62
自戀的罪愆占據(jù)我的雙眸,
迷住我的心竅和整個身心,
這沉疴深重,已經(jīng)無藥可救,
因為它在我心中深深扎根。
我覺得我的臉蛋可愛無比,
形態(tài)最端莊,品德也最高尚,
我如此合計著自身的價值,
總覺得別的人都比我不上。
但鏡子卻顯示出我的容顏:
蒼老、憔悴,滿臉密布著皺紋,
自戀的結(jié)果正好走向反面,
自戀自愛讓我變成了罪人。
我贊美你,就是贊美我自身,
你的美可以掩飾我的年齡。
正文
62
莎士比亞十四行詩集(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞
自戀的罪愆占據(jù)我的雙眸,
迷住我的心竅和整個身心,
這沉疴深重,已經(jīng)無藥可救,
因為它在我心中深深扎根。
我覺得我的臉蛋可愛無比,
形態(tài)最端莊,品德也最高尚,
我如此合計著自身的價值,
總覺得別的人都比我不上。
但鏡子卻顯示出我的容顏:
蒼老、憔悴,滿臉密布著皺紋,
自戀的結(jié)果正好走向反面,
自戀自愛讓我變成了罪人。
我贊美你,就是贊美我自身,
你的美可以掩飾我的年齡。