辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口
閑居三十載,遂與塵事冥①。
詩書敦宿好②,林園無世情。
如何舍此去,遙遙至南荊③。
叩新秋月④,臨流別友生⑤。
涼風(fēng)起將夕,夜景湛虛明⑥。
昭昭天宇闊⑦,皛皛川上平⑧。
懷役不遑寐⑨,中宵尚孤征⑩。
商歌非吾事,依依在耦耕
。
投冠旋舊墟,不為好爵縈
。
養(yǎng)真衡茅下,庶以善自名
。
① 冥:昏暗不清。
② 敦:看重。宿好:平生嗜好。
③ 南荊:荊州(治江陵,今屬湖北)在晉宋時(shí)的稱謂。一作“西荊”。
④ 叩枻:擊槳。枻,船槳。
⑤ 友生:朋友?!对娊?jīng)·小雅·常棣》:“雖有兄弟,不如友生。”
⑥ 湛:澄清。虛明:空曠明朗。
⑦ 昭昭:明亮貌。
⑧ 皛皛(xiǎo):皎潔貌。
⑨ 役:指因公赴假還江陵。遑:閑暇。
⑩ 中宵:半夜。征:遠(yuǎn)行。
商歌:春秋時(shí)寧戚窮困,因行商于齊,飯牛車下,“擊牛角而疾商歌”,遂為桓帝所用(見《淮南子·道應(yīng)訓(xùn)》)。后以商歌指自薦求官。
依依:思慕貌。耦耕:并肩而耕。語出《論語·微子》。
投冠:即掛冠棄官。旋:回返。舊墟:故鄉(xiāng)。
好爵:指高官厚祿。
養(yǎng)真:保持修煉本性。衡茅:橫木為門的茅草屋。
庶:幸,希冀之詞。善自名:保持好自己的名聲。
陶淵明第一次外出做官,是在晉武帝太元二十一年(396)。當(dāng)時(shí)他28歲,已與發(fā)妻生有長子儼和次子俟。因迫于“親老家貧”、“母老子幼”,“起為州祭酒(學(xué)官名)”(《宋書·隱逸傳》),不久解歸。安帝隆安三年(399)冬始仕桓玄幕府。期間曾于隆安五年(401,即詩題中的“辛丑歲”)回潯陽休假,七月期滿還江陵,路經(jīng)涂口(今湖北安陸)時(shí)寫了這首詩(按本書陶詩系年,多參考龔斌《陶淵明集校箋》所附《陶淵明年譜簡編》,上海古籍出版社1996年版)。
由于公職在身,這天深夜淵明孤身一人尚在旅途,不免對(duì)景生嘆,感慨系之。詩從懷念往日閑居的自由自在入手,先寫出遠(yuǎn)離塵事世情、偏好詩書園林的本性,然后用“如何”兩字轉(zhuǎn)折,抒寫假滿后不得不遠(yuǎn)赴南荊身不由己的無奈。雖然這時(shí)江天空闊,新月皎潔,涼風(fēng)吹拂,景色怡人,但是為行役所累的詩人卻無心欣賞,他心中充滿了沉重的失落感。與過去無拘無束的閑居生活相比,眼下的旅途奔波和夜不能寐簡直使人無法忍受,于是自然萌生了強(qiáng)烈的去意。既然自己追求的不是春秋時(shí)寧戚所向往的高官厚祿,而是像古代賢人長沮、桀溺那樣躬耕田畝,那么又何不就此投冠歸里,在茅屋中修身養(yǎng)性、保持名節(jié)呢?全詩就事感懷,即景抒情,集中表現(xiàn)了即使在為官任職期間,歸樸返真也始終是詩人時(shí)刻縈繞于心的人生目標(biāo)。而這種對(duì)人性自適的不懈追求,正是陶淵明詩文創(chuàng)作的靈魂。