正文

第六章 航天路,翻譯情

80一夢 作者:宋廣禮


第六章 航天路,翻譯情

1.太空在召喚,“土八路”成了航天兵

解放軍軍事俄專的畢業(yè)考試大功告成,同學(xué)們都期盼著得到一份理想的工作。這是十分煎熬的時刻,大家焦急地等待著……在這所大學(xué)里,畢業(yè)生的工作選擇,不要求同學(xué)們自己申報志愿,而是由學(xué)校根據(jù)每個人的實際表現(xiàn)分配工作。至于,哪個人分到哪個部隊,同學(xué)們誰也不知道,猜來猜去,結(jié)果都錯了。終于有一天,召開全校大會,由學(xué)校教務(wù)部門正式宣布每位同學(xué)的去向,大家才松了一口氣,對分配的結(jié)果都很滿意,可以說各得其所,壓在心里的一塊大石頭總算落地了。

我們的工作分配,大體上有三個方向:一是海軍;二是空軍;三是國防部第五研究院。三個單位都在大家非常向往的首都北京。我榮幸地被分配到國防部第五研究院,那時的心情,用當(dāng)下的時尚話來說,太“爽”了。

名單宣布以后,沒過多久就該報到了。老實說,同學(xué)們基本上都是“無產(chǎn)者”,個個一身輕,除了學(xué)校發(fā)給的軍用品以外,幾乎沒有什么其他東西。其實,同學(xué)們最舍不得丟掉的,還是那些朝夕相伴的教科書,帶上它們?nèi)ケ本┕ぷ魇穷^等重要的。

1958年8月的一天,剛剛從解放軍軍事俄專畢業(yè)的同學(xué)們,告別栽培他們且即將消失的母校,告別敬愛的老師,告別美麗的大連,搭乘開往北京的列車,滿懷喜悅的心情,去迎接新的戰(zhàn)斗。列車路過鞍山,這是我可愛的家鄉(xiāng),停車5分鐘,我輕輕地離開座位,走下火車,來到站臺。熟悉的站臺上,見不到親人,見不到好友,真想捧起腳下那暖暖的熱土,親她,吻她,裝上她,帶到北京去。鋼城是親熱的,站臺是溫暖的,實在舍不得離開它們。5分鐘是短暫的,來不及過多地思索,火車啟動了。無情的火車怎能理解故鄉(xiāng)人對本土的依戀?它仍舊循著自己的軌跡,飛快地駛向北京。

2.初識火箭、導(dǎo)彈,走進“絕密”圈

“待發(fā)”

當(dāng)年的北京火車站在前門大街旁邊,是一座很普通的車站,在簡陋的月臺人們可以隨便進出。工作人員在站臺上跑來跑去,照顧著下車的旅客,服務(wù)意識很到位。在北京站下車的人并不多,我們這個隊伍成為乘客中的“大戶”。當(dāng)同學(xué)們看到熱情迎接我們的陸??铡叭姟钡耐緜兊臅r候,大家興奮不已,恨不得馬上找到自己的“東家”。

該與相處多年的同學(xué)們告別了(事實上,這一別就是十幾年沒有見面),同學(xué)情,戰(zhàn)友意,真舍不得離開呀!來不及多想了,趕快對號入座,各尋其主吧。

迎接我們這支小分隊的大多是同行,他們用俄語跟我們打招呼,感到很親熱,陌生感一下子消除了。我們幾十個人登上一輛蘇式大卡車,順著長安街一路西行,顧不得觀賞北京的風(fēng)光,很快來到甘家口附近的國防部第五研究院。說起來,那個年代的條件實在太艱苦了,堂堂的火箭研究院竟然沒有一個像樣的禮堂,沒有大一點的會議室,同學(xué)們就在食堂里聽五院政委劉有光同志做入院報告,進行保密教育。劉政委是一位知識層次比較高的軍人,非常了解知識分子的心理,講話很風(fēng)趣,但要求相當(dāng)嚴(yán)格。他說:“進了這個門,就是一家人,我可以直截了當(dāng)?shù)馗嬖V你們,五院是搞火箭、導(dǎo)彈的,既然來了,就一輩子不能離開,與導(dǎo)彈同生死、共命運?;钪俏逶旱娜?,死了是五院的鬼。誰也不準(zhǔn)向外邊人透露自己是干什么的。我知道,你們知識分子很聰明,可以不說搞什么的,用手一比畫就明白了,那也不行……”劉政委的這番話,大家記得很牢,在以后的相當(dāng)長的一段時間里,國防部第五研究院的上上下下都自覺地遵照執(zhí)行,嚴(yán)守秘密,很少出現(xiàn)紕漏。

3.戰(zhàn)斗在“73號信箱”里

國防部第五研究院下屬若干個分院。聽完劉政委的報告,五院的人事部門又把我們這些同學(xué)做了再分配,我和另外十幾位同學(xué)被分配到五院的二分院,它位于海淀區(qū)永定路,部隊番號是總字743部隊,下設(shè)若干個支隊。實際上,一個支隊就是一個具體的、承擔(dān)不同項目的設(shè)計研究所。這里存放著大量的密級很高的技術(shù)資料和實物,對保密要求極為嚴(yán)格。每個工作人員都發(fā)一個保密包,不準(zhǔn)帶出辦公樓,下班時,加封送到保密室,上班時,從保密室取回,不能有一點閃失。如果出了保密問題,那可是天大的事,要受到嚴(yán)格追究。

但有些“老革命”游擊習(xí)氣嚴(yán)重,不遵守保密制度,愛擺老資格,不遵守哨兵驗證放行的紀(jì)律。在五院范圍內(nèi),由于違背保密規(guī)定,曾經(jīng)通報過一位高級干部。他進門時,哨兵要他出示證件,被拒絕,并且指著自己臉上的傷疤說“這就是出入證”,還訓(xùn)斥了哨兵。這位“老革命”太過分了。

與外邊聯(lián)系或者寫信只能用信箱號,記得當(dāng)時我們的通信地址是73號信箱,不了解底細的人,都幽默地稱我們?yōu)椤霸谛畔淅锕ぷ鞯娜恕?,說來挺好笑的,但當(dāng)時確實收到了很好的效果。這個禁忌一直到20年后才被打破。

永定路是個神秘的地方,它距離八寶山比較近,于是二分院領(lǐng)導(dǎo)順勢提出一個叫人啼笑皆非的口號,要求在五院二分院工作的同志“活在永定路,死在八寶山”,他的意思很明確,就是讓你樹立永久地為導(dǎo)彈事業(yè)服務(wù)的思想,這和劉有光政委要求的“干一輩子,不準(zhǔn)離開”的觀點有異曲同工之妙。

二分院的保密制度相當(dāng)嚴(yán)格,分三級管理,即行政辦公區(qū)、專業(yè)技術(shù)區(qū)、特種裝備區(qū)。每個區(qū)的出入證印有丙(行政辦公區(qū))、乙(專業(yè)技術(shù)區(qū))、甲(特種裝備區(qū))不同的標(biāo)志,級別最高的印“通”字,可以通行各區(qū),只有幾位高級領(lǐng)導(dǎo)同志才有這種特權(quán)。出入證的使用更獨特,出院區(qū)大門時要驗證,而后交給專門的收存室保管;進門時,先取回出入證,而后驗證放行。實際上,就是怕你把出入證給丟了,被別人撿到,讓壞人鉆空子。多復(fù)雜呀,這種辦法堅持了很長時間,后來改掉了。

4.“口譯”起步難

我被分配到二分院,目的很明確,就是給蘇聯(lián)專家當(dāng)翻譯,我和夏桐生同學(xué)分管兩位地面電源專家,他們是地面電源設(shè)備工藝師弗拉基米爾·伊萬諾維奇·沃爾科夫和結(jié)構(gòu)設(shè)計師伊利亞·費德洛維奇·薩斯拉夫斯基。剛出校門,就做口譯,困難不小。我不會忘記,有經(jīng)驗的老翻譯對我毫無保留地傳幫帶,讓我逐步可以獨立做口譯,對我?guī)椭畲蟮氖菑埧宋耐荆乙黄鹋阃K聯(lián)專家,既做業(yè)務(wù)指導(dǎo)又當(dāng)翻譯,使我很快熟悉了業(yè)務(wù),慢慢地開始獨立工作,我要真誠地感謝他。

我陪同的蘇聯(lián)專家沃爾科夫年歲較大,當(dāng)時已51歲,他的夫人和兒子也隨同來中國,夫人叫妮娜·格里果麗耶夫娜·沃爾科娃,他們的兒子(古力亞)很小,只有五歲。有一次,專家跟一支隊主任柴至開玩笑說:“不知情的人,還以為古力亞是我的孫子呢!”

沃爾科夫這個人很不簡單,他是一位老布爾什維克,參加過蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭,是赫魯曉夫的入黨介紹人,又是來中國的蘇聯(lián)專家黨組織的領(lǐng)導(dǎo)成員。他兩次來中國,提起當(dāng)年幫助中國搞建設(shè)的事兒,有說不完的話。沃爾科夫為人很隨和,容易相處,喜歡開玩笑,說一口標(biāo)準(zhǔn)的莫斯科話,因此,給他當(dāng)翻譯,沒有太多的困難和太大的壓力。開始做口譯時,有些專業(yè)術(shù)語比較難譯,經(jīng)過一段時間的艱苦努力和學(xué)習(xí),慢慢就熟練了。值得驕傲的是,在我們的同學(xué)當(dāng)中,我是第一批接待蘇聯(lián)專家當(dāng)口譯的翻譯。當(dāng)我第一次陪同蘇聯(lián)專家外出工作時,解放軍軍事俄專的校友們看到了,都豎起大拇指,高興地為我叫好:“宋廣禮真行啊!”聽了同學(xué)們的話,我感到很自豪、很溫暖、很幸福。然而,你可曾知道,幸福絕對不會唾手可得,更不會從天而降。今天的幸福,源于昨天的不懈努力,不畏艱難,勇于進取,苦苦拼搏的精神。陽光總在風(fēng)雨后!

5.547廠留足跡 司機是個大好人

我陪同的蘇聯(lián)專家主要在兩個地方工作,一個是二分院的一支隊,另一個是五機部的547廠。跟隨專家工作和學(xué)習(xí)的是一支隊的地面電源工程組,組長傅炳坤,他1957年畢業(yè)于上海交通大學(xué),戴一副近視眼鏡,文雅謙和,處事謹(jǐn)慎。他業(yè)務(wù)水平很高,工作扎實,又會說一點俄語,特別是專業(yè)術(shù)語,他掌握得比較準(zhǔn)確,所以,給他當(dāng)翻譯,每次都非常順利,蘇聯(lián)專家也很欣賞他,跟傅炳坤交談時,專家很少叫他的名字,而是稱他為“可愛的小伙子”。

547廠的記憶(中間為作者,左四為陳水泉)

導(dǎo)彈地面電源的主要設(shè)備在547廠試制,對于這個一直生產(chǎn)常規(guī)武器的兵工廠來說,難度不小。為此,他們組建了專門的工作室,由工廠總工程師蔣永新牽頭,又調(diào)派了幾位專業(yè)技術(shù)人員,一起攻關(guān),限定1959年10月完成任務(wù),這是我國仿制的蘇式地—地導(dǎo)彈,代號為“1059”。意思是,完成任務(wù)的最后期限是1959年10月。經(jīng)過大家的艱苦奮戰(zhàn),基本上按時試制成功,參加了靶場試驗。在攻堅戰(zhàn)中,總工程師蔣永新功不可沒,蔣總技術(shù)水平很高,協(xié)調(diào)能力強,群眾關(guān)系好,平易近人。他俄語學(xué)得不錯,勇于用俄語同蘇聯(lián)專家交談,令人欽佩,我作為專職翻譯,可以小歇片刻。

在那段緊張工作的日子里,蘇聯(lián)專家?guī)缀趺刻於家涤诙号c“547”廠之間,既要解決大量的技術(shù)問題,又要給相關(guān)的工程技術(shù)人員講課,傳授當(dāng)時我國的科技人員尚未掌握的新技術(shù)。這是做專職科技翻譯最艱難,也是最忙碌的時候,光是講課稿,我就積累了一大摞。蘇聯(lián)專家撤離時,我和傅炳坤同志,把這些講課筆記進行翻譯整理,印成中文版的《蘇聯(lián)專家建議匯編》。

跟我們一起忙碌的還有一位幕后英雄,不能忘記,他就是每天接送蘇聯(lián)專家的專職司機潘海峰師傅,他開一輛蘇式的“華沙”牌轎車,工作認(rèn)真負責(zé),謹(jǐn)慎細心,時間觀念很強,從未出現(xiàn)過人等車的尷尬局面。記得有一次,天下大雨,我們的車拋錨在路上,潘師傅堅決不讓專家和我下車,他一個人把車推到無水的地方,重新啟動汽車,安全地把專家送到547廠,專家和我都十分感動。

6.“尖端”產(chǎn)品難為了上海的工廠

導(dǎo)彈地面電源的輔助設(shè)備,大部分在上海生產(chǎn)。從當(dāng)時全國的情況看,上海工業(yè)基礎(chǔ)較好,科技發(fā)展走在前頭,因此中央決定,讓上海的工廠承擔(dān)這項任務(wù)。對上海的工廠來說,雖然其科技條件較為優(yōu)越,但為火箭生產(chǎn)配件還是第一次,遇到了不少困難,好在智慧而務(wù)實的上??萍脊ぷ髡哌\用自己的聰明和才智,按時完成了任務(wù)。

我記得,領(lǐng)受這項艱巨任務(wù)的有三個工廠,它們是華通、華生和華一電器廠。由于經(jīng)常要解決一些技術(shù)問題,蘇聯(lián)專家頻繁地來往于北京和上海之間,成了這三個工廠的???。專家每次到上海去,都住在衡山飯店,如果工作時間較長,專家還要帶上夫人和孩子,等于全家都搬去了,專家的生活起居由他夫人照料,我們倒放心多了。這位專家夫人很不一般,她精通德語,蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭期間,做過情報工作,曾經(jīng)打入德國人內(nèi)部,獲取了大量的軍事情報,為蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭的勝利立下了不小的功勞。

由于我們久住衡山飯店,跟飯店的管理人員都混熟了,去上海時,經(jīng)常幫助他們買一些北京的特產(chǎn),回北京時,也幫助同行們買一些他們喜歡的上海輕工產(chǎn)品,同志們風(fēng)趣地把我和夏桐生稱作“翻譯兼采購”,其實我們挺樂意這樣做的,而且很有成就感,大家受益了,我們也感到很高興。

在出差的日子里,好多具體的事情都是由五院專門為蘇聯(lián)專家配備的警衛(wèi)員小任辦理的,比如,專家安全、購票乘車、生活食宿、市內(nèi)交通等,都不需要翻譯操心,應(yīng)該說,這時的翻譯倒比較輕松,專心履行自己的第一責(zé)任——翻譯就足夠了,緊張的生活可以放松下來。說到當(dāng)時翻譯的日常生活、衣食住行也夠掉價的。在那個特殊的年代,翻譯陪同蘇聯(lián)專家出差,不能穿軍衣,要借用公家的便裝,其實也沒有什么像樣的好衣服,就是一身不戴軍銜的工作服,穿在身上,“土”得掉渣,很像一個剛剛退役的轉(zhuǎn)業(yè)兵。然而,沾蘇聯(lián)專家的光,乘坐火車時,翻譯可以睡軟席臥鋪,局外人看了,覺得不可思議,可又有誰知道我們這兩個“土八路”有什么奧秘呢?

20世紀(jì)50年代,我國的物資條件極度貧乏,鐵路交通也很落后,出差坐幾十個小時的火車是常有的事,即使乘坐短途火車,也經(jīng)常遇到麻煩和不滿,乘客議論較多。有一次專家在上海工作,柴至主任準(zhǔn)備利用休息時間請專家到杭州玩玩。也不知道專家從哪里得到的消息,說“短途火車上沒有廁所”,這可難住了專家,他偷偷地和我說:“坐大半天的火車,不上廁所怎么行啊!”其實這些都是誤傳,經(jīng)過解釋,專家的疑慮消除了,在杭州玩得很高興,對于輕信了那些謠傳,專家感到挺不好意思的。

7.航天人讀不懂的“天書”

20世紀(jì)50年代,全民都在學(xué)習(xí)蘇聯(lián),在中國老百姓的心目中,蘇聯(lián)就是人間天堂,神圣不可侵犯,甚至在反“右派”政治運動中,劃定“右派”的六條標(biāo)準(zhǔn)中,就有一條:反對蘇聯(lián)者,就可定為“右派”。

為了建設(shè)強盛的國家,中國人強烈渴望擁有自己的“兩彈一星”,并一步步地把它變成實際行動,國防部第五研究院的成立,是實現(xiàn)這個夢想的第一步。剛剛成立的中華人民共和國,工業(yè)基礎(chǔ)薄弱,科技落后,研制“兩彈一星”談何容易?向蘇聯(lián)老大哥學(xué)習(xí)是當(dāng)時中國的最佳選擇。選擇了,就要付諸行動。

研制“兩彈一星”,既需要科技專家、火箭實物,更需要大量的技術(shù)資料和圖紙,它們是仿制蘇式火箭的最基本的物質(zhì)條件。只有憑借這些“寶貝”,才能仿制出中國自己的火箭。由于技術(shù)資料價值寶貴,無可代替,因而院領(lǐng)導(dǎo)提出一個近乎迷信的口號,嚴(yán)肅地對科技人員說“仿制蘇式火箭,就得用蘇聯(lián)的圖紙,它們就是‘天書’,要照搬照用,一點都不能更改,學(xué)到手為止”。領(lǐng)導(dǎo)這么一說,蘇聯(lián)專家的腰桿更硬了,處理問題更有底氣,他們死死地盯著蘇聯(lián)圖紙,嚴(yán)格按照圖紙生產(chǎn)配件,不能有絲毫改動。這么一來,可難壞了我國科技人員,哪怕最簡單的東西都不能改,結(jié)果鬧出了不少讓人感到不可思議的笑話。

發(fā)生過這樣一件事,實在叫人哭笑不得:導(dǎo)彈地面電源車上配置一把斧頭,它是用來在緊急情況下砍斷繩索的,沒有太多的技術(shù)含量,采用中國現(xiàn)有的一種斧頭做代用品,是完全可以的,然而,可愛的蘇聯(lián)專家卻執(zhí)意要按照蘇聯(lián)圖紙,生產(chǎn)蘇式模樣的斧頭,中國科技人員很無奈,只好違心地接受蘇聯(lián)專家的“金口玉言”,照貓畫虎,加工出一種“傻、大、黑、粗”的蘇式斧頭。沒辦法,“天書”就是這么說的,誰敢違抗啊!

8.好首長理解“口譯”的苦衷

在國防部五院當(dāng)翻譯,除了政治思想條件以外,還必須具備兩個基本功:一是俄語基礎(chǔ)知識要過硬,可以應(yīng)對日常的翻譯事務(wù);二是要懂得相關(guān)的專業(yè)技術(shù)知識,勝任蘇聯(lián)專家與中國科技人員之間的溝通和交流。對我來說,第一個關(guān)口難度不大,在大學(xué)里學(xué)的俄語基礎(chǔ)知識,完全可以應(yīng)對日常翻譯工作,而第二個關(guān)口,困難太多了,在我的知識庫中,火箭、導(dǎo)彈知識基本上是空白。為了勝任工作,我只好對一些專業(yè)技術(shù)知識進行“惡補”,自學(xué)《導(dǎo)彈技術(shù)引論》《高等數(shù)學(xué)》《電工學(xué)》《電機原理》《發(fā)動機概論》等。實際上,自學(xué)的東西只是一些皮毛,不可能精通,但用來應(yīng)付專業(yè)技術(shù)翻譯還是管用的。

翻譯的難點,除了專業(yè)技術(shù)以外,就是領(lǐng)導(dǎo)宴請和觀看文藝節(jié)目。記得,有一次在上海工作,柯慶施市長請?zhí)K聯(lián)專家看京劇《墻頭馬上》,這個劇名怎么譯,一下子把我難住了,后來經(jīng)過一番對劇情的解釋,總算搞明白了。在觀看過程中,專家經(jīng)常發(fā)問,演員在說什么,真難翻譯,因為我自己就沒聽懂。京劇不同于話劇和電影,一句唱腔拖得很長,專家不耐煩了,就問我:“他(指演員)說了這么長時間,你怎么沒翻譯呀?”弄得我挺別扭的,又得把京戲的拖腔特點從頭再解釋一番。

為了聯(lián)絡(luò)感情,搞好同蘇聯(lián)專家的關(guān)系,宴請是必不可少的。在宴會上,先是中方領(lǐng)導(dǎo)講話,而后專家作答,你來我往,推杯換盞,熱情洋溢,翻譯不停地譯來譯去,忙得不可開交,說得口干舌燥,哪有時間吃飯??!一頓飯下來,席散了,翻譯座前的那雙筷子仍舊原封未動,這就是翻譯,夠慘的,但可以理解。

不過也有例外,有一次二院院長周維、政委董啟強和一支隊主任柴至,在翠華樓飯莊宴請?zhí)K聯(lián)專家,他們非常理解翻譯的苦衷。三位首長講了幾句官場上的套話,專家作答以后,周院長悄悄地對我說:“下邊講什么,你代表了,越簡單越好,只要不出格就行?!彪S后又囑咐身邊的同志“多給翻譯夾點菜,存到盤子里,得空時讓翻譯好好吃一頓”,我很感動。多么貼心的好領(lǐng)導(dǎo)?。r至今日,我仍牢牢地記著這難忘的一刻。我永遠不會忘記,可敬的周維、董啟強、柴志同志對我的親切關(guān)愛。

9.我給王諍將軍當(dāng)翻譯,原來他懂俄語

王諍是誰?我國廣播人都知道,他是中國紅軍無線電事業(yè)的創(chuàng)建者,1940年擔(dān)任廣播委員會委員,領(lǐng)導(dǎo)建立了延安新華廣播電臺(中央人民廣播電臺的前身),為我國的廣播事業(yè)做出了很大貢獻。中國航天人更熟悉他的另一面,他曾經(jīng)擔(dān)任國防部第五研究院副院長,中將軍銜,為我國導(dǎo)彈事業(yè)的發(fā)展立下了重要功績。

大約是在1959年的夏天,我陪同蘇聯(lián)專家在上海工作,王院長恰好也在上海處理公務(wù),聽說蘇聯(lián)專家在上海,他馬上意識到,這是一個探求發(fā)展導(dǎo)彈技術(shù)的好機會,于是他在一天夜里,約請?zhí)K聯(lián)專家到他的住處錦江飯店會面。我陪同專家如約而至。經(jīng)過簡短的寒暄,很快進入主題。

在談話中,王院長就中國導(dǎo)彈的長遠發(fā)展方向請教了蘇聯(lián)專家,談得都是原則性問題,王院長不以為意。其實他更關(guān)心我國火箭仿制型號的具體技術(shù)問題。我記得,王院長問得最多的是“地—空”導(dǎo)彈的發(fā)展與研制。在談到我國仿制蘇聯(lián)××型號“地—空”導(dǎo)彈時,我剛翻譯了一段,王院長就打斷了我,說我翻譯得不對,我有點慌神了,錯在哪兒呢?他指出:“專家說的××型號,你沒有翻譯呀!”我明白了,不是我沒有翻譯,而是這個蘇聯(lián)××型號到中國以后,出于保密的考慮,改稱為“543”了,我是按照中國的叫法翻譯的,所以王院長以為我漏譯了。王院長這種一絲不茍、嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的精神,讓我十分敬佩。

后來我才知道,王院長懂得俄語,作為五院的領(lǐng)導(dǎo)者,他牢牢記住了蘇聯(lián)的原版型號代碼,對于“543”這個中國的叫法,沒太留意。事后,我的同事們聽了我的講述,無不為王院長叫好。作為一名廣播人,又曾經(jīng)是航天人的我,要為我的雙重意義的領(lǐng)導(dǎo)“點贊”。

10.“大老粗”怎么譯

翻譯同行們在一起,經(jīng)常進行業(yè)務(wù)研究,大家談?wù)摰囊粋€熱門話題就是翻譯的技巧,有時為了搞定一個詞語準(zhǔn)確而漂亮的譯法,大家會爭得面紅耳赤,爭論是有益的,結(jié)果是滿意的,一個公認(rèn)的理想的譯法就此誕生,同行們有了共同的標(biāo)準(zhǔn),工作起來也就順暢多了。事實上,在翻譯工作中,由于翻譯對語言的理解不到位,也鬧出過不少笑話,最有代表性的就是“大老粗”應(yīng)該怎么翻譯。這個笑話可不是無中生有,而是確有其事。

有一位地位較高的領(lǐng)導(dǎo)人,在一次會見外賓的時候,為了表明自己的謙虛,開頭就說:“我是一個‘大老粗’,不會說話,請多包涵。”話很簡單,可把翻譯難住了。在場的那位年輕翻譯,為了追求速度,很想直譯過去,后來覺得不對,一位領(lǐng)導(dǎo)人怎么會又“大”、又“老”、又“粗”、又“不會說話”呢?思考了一會兒,理解一下領(lǐng)導(dǎo)講話的意圖,他改變了主意,應(yīng)該按照領(lǐng)導(dǎo)講話意圖來翻譯:“本人文化程度不高,說話不太講究,不當(dāng)之處,請諒解?!边@位翻譯處理得比較圓滿。這件事,后來成為翻譯界人所共知的體現(xiàn)翻譯技能的范例。

在我的翻譯生涯當(dāng)中,也曾經(jīng)親身察覺到一位資深翻譯的不準(zhǔn)確的譯法,那是1960年6月的一天,在五院二分院的會議室,為即將回國的、我陪同的蘇聯(lián)專家舉辦歡送會,院領(lǐng)導(dǎo)和蘇聯(lián)專家工作組組長都出席了會議。按照慣例,在這種高檔會議場合,由我們翻譯組組長擔(dān)任主譯,我列席旁聽,這對我來說,是一個在實踐中學(xué)習(xí)口譯的好機會。二院領(lǐng)導(dǎo)同志致歡送詞以后,專家組組長開始講話,講話中提到,我陪同的專家沃爾科夫是蘇聯(lián)專家工作組的開路先鋒,第一批到達中國,并開玩笑說:“現(xiàn)在回國,你可不是第一批嘍!”接著又說了很多客套話,我們的組長翻譯得非常順暢、流利,我學(xué)到了不少東西。但我覺得,其中有一處他翻譯得不夠準(zhǔn)確,把“開路先鋒”翻譯成“少先隊”。其實,我們的組長已經(jīng)發(fā)現(xiàn)自己翻譯得不夠準(zhǔn)確,就順勢幽默了一番,也就過去了。其實在俄語中,“開路先鋒”和“少先隊”是同一個單詞。當(dāng)時,我雖然聽出了問題,但想到,老翻譯出馬,又是我們的組長,也不是什么原則問題,不能駁他的面子,就沒有去糾正他的差錯。這件事,我從來沒有和翻譯同行們再提起過,然而在我的心里一直記著它。

11.蘇聯(lián)專家開“華沙”,只為過把癮

在蘇聯(lián)專家這個團隊中,有一位年輕的設(shè)計師,他叫薩斯拉夫斯基,僅有37歲,原本由夏桐生陪同做翻譯,那天小夏有事請假,我就代替了。任務(wù)是去天津一家電池廠解決導(dǎo)彈地面電源的電池問題。為了行程便利,保證專家安全,決定不乘坐火車,而乘坐自家轎車前往,派一名警衛(wèi)員負責(zé)保衛(wèi)工作。

我們的專職司機潘海峰師傅,開上“華沙”牌轎車,準(zhǔn)時出發(fā)。剛剛離開北京沒有多長時間,年輕的專家手癢了,低聲對我說:“我想開一會兒汽車,你跟師傅說說,好嗎?”我聽了感到很詫異,這是絕對不允許的,司機也不會同意。我不想做這個中間人,也不愿讓司機師傅為難,我做了一次“知情不譯”的翻譯,選擇了沉默。又過了一會兒,專家用近乎央求的口吻,又重復(fù)一遍希望開車的心愿,我有些心軟了,于是,向司機師傅講述了專家的請求,司機師傅一下子愣住了,說:“那可不行,他會開車嗎?”

一說到開車,專家的話就多了:“我是學(xué)這個的,還能不會開車?我家里還有一輛莫斯科人牌轎車呢?!蔽液鋈幌氲?,薩斯拉夫斯基是這方面的專家呀!導(dǎo)彈地面電源里面就有發(fā)動機、發(fā)電機、電動機這些東西。司機師傅相信了我的翻譯,準(zhǔn)備讓專家試試。車停下來,調(diào)換了位置,司機師傅坐到副駕駛的地方,以防萬一。專家開車確實不錯,車速不快,很平穩(wěn),開了大約一刻鐘,就自覺地停下來,一再感謝司機師傅給他提供了“過把癮”的機會。

事后,我和潘師傅達成了一個默契,這件違規(guī)的事兒不能跟任何人講,我們都嚴(yán)格地信守了承諾。今天,把這件沉積了50多年的往事披露出來,覺得挺好玩的,至于違規(guī)不違規(guī),已經(jīng)沒有多大意義了。

12.“大水沖了龍王廟”,游園鬧出大笑話

觀光游覽,對一般人來說,是很平常的事兒,就是游山玩水。但在20世紀(jì)50年代,如果在旅游景點,能看到外國人在中國觀光游覽,那絕對是一件稀罕事。我就親身經(jīng)歷過這樣一件事兒:那天,我陪同蘇聯(lián)專家在上海動物園游覽,專家玩得非常高興,與陪同他的中國首長和同志們談笑風(fēng)生,興致勃勃,而沒有發(fā)覺,這時我們身邊已經(jīng)圍滿了一大群“觀眾”,它們觀看的不是園內(nèi)的動物,而是我們陪伴的外國人——蘇聯(lián)專家。這些“觀眾”以好奇的眼光“審視”著這位不速之客。圍觀的人越來越多,相互擁擠起來,有的人甚至觸碰到蘇聯(lián)專家的身體,執(zhí)行保衛(wèi)任務(wù)的便衣警衛(wèi)員小任同志著急了,趕快上前,拉走那位緊貼著蘇聯(lián)專家的“觀眾”,那個人不但不聽勸阻,反而和我們的警衛(wèi)員推搡起來,甚至擺出了只有保衛(wèi)人員才能做出的架勢,兩人撕扯起來,幾乎動起手來。平靜下來以后,兩人各自亮明了身份,真相大白,才算了事。原來,上海方面事先已經(jīng)得知,有一位蘇聯(lián)火箭專家到動物園游覽,那位“貼身觀眾”就是上海市保衛(wèi)部門特派的保鏢,暗中保護蘇聯(lián)專家的。一場誤會消除了,我們繼續(xù)觀光游覽。事后,蘇聯(lián)專家沃爾科夫開玩笑說:“早知道這樣,我們應(yīng)該賣門票,讓他們看個夠,沒想到,蘇聯(lián)人比動物園里的動物還受歡迎?。 ?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號