正文

68.春風(fēng)化雨

史鐵生作品全編 作者:史鐵生 著


68.春風(fēng)化雨

但是,人生墮落語言始。那語言的混淆,使表達委瑣,令儀式流俗;器具限于器具,即便是天賦的語言也難免喪失魅力。膩煩,厭倦,人云亦云或不知所云,使那朵曾經(jīng)一觸即發(fā)的花萎靡不振。

丁一之花啊,曾經(jīng)是何等的敏覺,強勁,不知疲倦!如今卻似才華耗盡,低垂蔫萎令人憐惜。

我唯默默地守候它,觀望它,期待它。

整個人形之器,依我看,最要屬這花兒神工鬼斧、雕微造寸!令人迷惘,令人心動,令人難解其意?!俦榷∫皇莻€囚籠,我看這花兒最是把守脆弱的一處;設(shè)若丁一是座墳塋,我想這花兒最可能是幽靈往來的通路;設(shè)若丁一是鬼域,是絕地,是孤島,那么我猜,非于此處不可以翹望歸途、呼救過往的舟船。噢噢,也許這兒就是通天的窄門吧?否則它何以如此誘人?如此威赫、隱秘?如此云遮霧障,動夢牽魂?

有一首古老的歌是怎么唱的?——馬車從天上下來,把我?guī)Щ匚业募亦l(xiāng)……馬車從天上下來,把我?guī)Щ匚业募亦l(xiāng)……

性或性感,那不過是人形之器的一種標(biāo)識,是上帝為心魂的相互尋找預(yù)設(shè)的一個啟發(fā),但弄不好——譬如你“樂不思蜀”,它就還會是摩菲斯特埋下的一口陷阱。

你看那欲飛不能的拘魂吧,你看那束手無策的美形美器——焦灼地糾纏,碰撞,置一切白晝的規(guī)則于不顧,翻滾呼號,舍生忘死……那都是為了什么?僅僅是因為性感?僅僅是為了性交和繁殖?不會不會——上帝的啟發(fā)或魔鬼的陷阱都沒有這么簡單!若僅僅是“性吸引”和“自復(fù)制”又何必如此煞費苦心,“為伊消得人憔悴”?那么,到底,是為了什么呢?我看其中必有非凡的創(chuàng)意,上帝必對這凹凸之花寄予著厚望!

但那厚望,究竟是什么?

那話(兒),是怎樣的話語?

那語言是否已被忘記?已因形迷器阻,而致心魂不得通達,結(jié)果是神銷器損,“東風(fēng)無力百花殘”?

在夢里,或在往昔,我恍惚似有知覺:對于永遠的游魂,危難并不在于旅途的崎嶇坎坷,而在于歸心昭昭然而卻歸路昏昏!“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?”——料必這又是先行者留下的慨嘆。

所以我和丁一再度張望,目光走遍人山人海,望眼欲穿——望穿那厚壁高墻,望穿那紛繁之衣,還有那道肉體的界線……望穿別人,看那藏于別人的夏娃之蹤跡,看那藏于別人的自我之心魂!

但是,如果你期待著另外的心魂,如果表情也是衣,肉體也是墻,這張望勢必形同窺視。

只不過這一回的窺視不再散漫,丁一的目光聚焦于一。

只不過這一回的窺視避實就虛,丁一隨我一同牽念伊甸。

他仿佛又看見了那個獨處的女人,一如曾經(jīng)之所見:她是那么自由,舒展,柔弱而又強大……柔弱得讓你想親近她,強大得讓你覺得可以依靠。她是那樣的不加防范,旁若無人,無比的安靜中埋藏著難以想象的熱烈……那熱烈并不張揚,然而悠久,時間一樣的沉重,甚至憂傷……但那憂傷卻被她納入蓬勃、靈動,納入綿綿不盡的悠然自在……她的眼神,她的表情,她的每一部分和她所有的動作,都在說著一句話——

這兒沒有別人?

對呀,沒有別人。

這兒無衣無墻?

是呀,無衣無墻。

悠悠往事可以都對她說?

可以,可以都對她說。

茫茫未來可以同她一起張望?

當(dāng)然當(dāng)然,一起張望。

肉體也不是界線,你我也不再是兩座牢籠?

啊,那可有多好!

我告訴丁一:那是誰?那就是夏娃呀!

丁一淚眼四顧:那么她呢,她到底在哪兒?

這真讓我喜出望外!隨此由衷一問,春風(fēng)化雨,飄灑丁一;隨此由衷一問,盟約昭顯,永遠的行魂可望歸期……


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號