梧葉兒 別情
◎關(guān)漢卿
別離易,相見難,何處鎖雕鞍①?春將去,人未還。這期間,殃及煞愁眉淚眼②。
【注釋】
①雕鞍:這里指代所騎的馬。②煞:同“殺”,極言程度之重。
【譯文】
人生別時容易見時難,叫我怎得將他留在身畔?一年又到了春殘,他還是不回來。這時候最讓眉眼遭難:眉頭愁不展,眼中淚不干。
【賞析】
這是一首閨思之作,語言平易,感情真摯,在當(dāng)時就得到了很高的評價。元代文學(xué)家周德清在《中原音韻》中稱此曲:“如此方是樂府,音如破竹,語盡意盡,冠絕諸詞?!贝饲侄糖樯?,語言直白明爽,簡單又韻味深長。起首兩句化自五代詞人李煜《浪淘沙》中的“別時容易見時難”,開篇即點出曲子的主旨——別情,緊扣曲名,將主人公的憂郁哀傷表露無遺。
“雕鞍”本指雕花的馬鞍,這里指代馬?!版i雕鞍”無非是要留住遠(yuǎn)行之人。古時,人常用此詞表達(dá)戀戀不舍之情?!昂翁庢i雕鞍”傳遞出曲中人的無奈,她希望將情人留在身旁,卻無計可施,只能任他遠(yuǎn)行。“春將去,人未還”,一去一還形成鮮明對比,告訴讀者,曲中人的戀人已經(jīng)離開了相當(dāng)一段時間。之后的“這期間”則起著承上啟下的作用,將曲中人的處境映現(xiàn)得愈發(fā)可憐,她已被相思之苦折磨了很長時間,而眼下這折磨還在繼續(xù),不知要持續(xù)到什么時候。“殃及煞”乃作者獨創(chuàng),被周德清譽為“俊哉語”,簡單的三個字強(qiáng)化了“愁眉淚眼”的表現(xiàn)力。使人們眼前浮現(xiàn)出的不是一個愁容滿面,淚眼朦朧的女子,而是一個泣聲不斷,哭腫了雙眼的女子。
曲子層層推進(jìn),別情哀意步步加深,先直觀形容主人公“愁眉不展、以淚洗面”,接著又用婉曲之語反襯其哀情,極盡“別情”之意。