正文

引語

彼岸書 作者:赫爾岑 著;張冰 譯


引語

《彼岸書》是我在西方出的第一本書,該書匯集了我于1848年到1849年間用俄語寫的文章。我曾親自給年輕的文學(xué)家費(fèi)·卡帕用德語口述過這些文章。

如今該書中許多內(nèi)容已然不再新鮮了。[1]五年可怕的歲月畢竟也能教會我們這些最頑固不化、最無愧悔之心的罪人一些什么吧。1850年初這本書在德國掀起了一場軒然大波,除了像尤里烏斯、福祿培爾、雅各布、法利梅列伊耶爾這些人多為客氣的反響外,無論贊揚(yáng)還是詈罵都非常激烈,一些才華橫溢、正直誠懇的人,竟然怒火填膺地抨擊這本書。

人們譴責(zé)我宣揚(yáng)絕望,譴責(zé)我不懂人民,譴責(zé)我以一種愛的苦悶反對革命,譴責(zé)我不尊重民主,不尊重民眾和歐洲……

12月2日,有人以比我更響亮的聲音回答了他們。[2]

1852年,我在倫敦見到了我最機(jī)智的對手佐爾格,他正忙著盡快去美國,因為他覺得在歐洲已經(jīng)無事可干了?!翱雌饋?,”我對他說,“形勢已經(jīng)告訴您我并非完全一無是處?”佐爾格好心地笑著回答我說:“我不需要大費(fèi)周章就知道,我那時寫的都是胡說八道?!?/p>

盡管有人這樣善意地認(rèn)可,輿論得出的總的結(jié)論和留給人們的總體印象,仍然是對我不利的。這是不是說,暴躁易怒,意味著威脅的逼近;面對未來的恐懼,意味著掩飾自己弱點(diǎn)的愿望,意味著天真任性、頭腦僵化的老年呢?

……俄羅斯人的命運(yùn)好奇特——他們看得比鄰國人更遠(yuǎn),也更陰郁,并且勇于說出自己的意見——俄羅斯人都是些“啞巴”——米什列如是說。[3][4]

以下文字就是早在我之前我們的一位本國同胞寫下的:

“誰比我們俄國人更能頌揚(yáng)18世紀(jì)的優(yōu)點(diǎn)、哲學(xué)之光、習(xí)俗的改進(jìn),社會精神的無遠(yuǎn)弗屆的普及,各民族間密切而又友好的關(guān)系,統(tǒng)治方式的溫和?……盡管人類的地平線上仍有幾朵烏云,但明亮的希望之光已經(jīng)照亮了這個世界的每個角落……我們曾經(jīng)以為這個世紀(jì)的終結(jié)就是人類最大災(zāi)難的終結(jié),以為終結(jié)之后便會繼之以理論與實踐,思辨與行動的結(jié)合……這一給人以安慰的體制如今安在?它連根毀滅了,18世紀(jì)正在走向結(jié)束,而那個不幸的善人跨出兩步為自己量出墳?zāi)梗员銕е约耗鞘茯_上當(dāng)、被撕碎的心躺在里面,永遠(yuǎn)闔上雙眼?!?/p>

誰還敢于思考、期待和預(yù)見呢?我們曾經(jīng)愛戴的那些人究竟在哪兒?科學(xué)與智慧的果實在哪兒?啟蒙時代啊,我沒能認(rèn)出你;你渾身浸著血與火,你充滿殺戮和破壞,我沒能認(rèn)出你。

厭新癥患者得意揚(yáng)揚(yáng)。他們說:“這就是你們啟蒙的果實,就是你們科學(xué)的果實,而且哲學(xué)也正在死亡!”——可憐兮兮,失去祖邦,可憐兮兮,失去血緣,失去父親、兒子和朋友的人在重復(fù):是啊,是正在死亡!

流血事件不可能永遠(yuǎn)存在下去,我相信劈砍利劍的那只手總會疲倦的;地心深處的硫黃和硝酸鉀總會耗盡的;雷霆會沉默,寂靜遲早會到來,但這將會是怎樣的寂靜呢?——是不是一種僵死、寒冷而又陰暗的寂靜呢……

在我看來科學(xué)的墮落不僅是可能的,甚至是必然的,甚至近在咫尺。而一旦科學(xué)墮落,一旦這座恢宏壯麗的大廈倒塌,慈善的燈火熄滅——世界將會怎樣?我萬分恐懼,我心在顫抖,假使我們能從灰燼中搶救出幾顆火種,假使有幾個人找到了火種,并用它們照亮了自己那間寧靜而又孤處的茅屋——可對世界又該怎么辦?

我掩住自己的臉!

難道在我們這個時代,人類的種族已經(jīng)達(dá)到啟蒙所能具有的最高程度了?接下來就該重新墮入野蠻,再重新一步一步地走出野蠻,就像西緒福斯推的那塊石頭,剛被推到山頂,石頭便由于自己的重量又滾了下去,于是這位永恒的勞工就不得不又一次把它推向山頂?——這形象好不令人悲傷!

如今我覺得似乎就連編年史也在證實這種觀點(diǎn)的或然性。我們未必知道古代亞洲那些民族和公國的名稱,但根據(jù)某些歷史片段可以斷定這些民族不是野蠻人……一個個公國覆滅了,一個個民族消失了,從塵埃中誕生了新的種族,他們誕生于黑暗中,曙色熹微中,誕生于襁褓中,他們經(jīng)過學(xué)習(xí)終于成名。也許,早在埃及的光輝閃耀之前,許多地域沒入永恒,人的頭腦里有過幾個白天,黑夜也曾數(shù)次使人靈魂晦暗。

埃及的啟蒙運(yùn)動是和希臘啟蒙運(yùn)動結(jié)合在一起的,羅馬人就是在這一偉大學(xué)派中學(xué)習(xí)的。

繼這一輝煌時代而來的,究竟是什么呢?是長達(dá)數(shù)百年之久的野蠻。

濃密的黑暗是漸漸變得稀薄,漸漸變得清亮起來的。終于,太陽出來了,善良而又有仁愛之心的人們見識了人類取得的一個又一個成就,看見完美的目標(biāo)已然近在咫尺,于是,他們興高采烈地歡呼:到岸了!可是,天空中突然風(fēng)云變色,人類的命運(yùn)被淹沒在醞釀風(fēng)云的烏云中!啊,后代呀!怎樣的宿命在等待著你?

有時候令人難以忍受的憂郁擠壓著我的心口,有時候我會跪倒在地,張開兩臂向那位不可見者祈禱……沒有回答!——我的腦袋低垂在胸口。

在同一個圓中的永恒運(yùn)動,永遠(yuǎn)的周而復(fù)始,永遠(yuǎn)的晝夜交替,晝夜輪回,歡樂之水只有一滴,悲傷的淚水卻匯成汪洋大海。我的朋友!我,你,我們究竟該怎么活下去呢?我們的祖先又是靠什么活的呢?我們的后代又將何以為生呢?

我的精神萎靡不振,充滿憂傷![5]

這些充滿痛苦和憤懣、眼淚和憂傷的文字,寫于90年代末?!帷っ住たɡ方?。


[1] 我補(bǔ)充了三篇發(fā)表在雜志上和為未獲德國書報審查機(jī)構(gòu)通過的第2版寫的文章。他們是:《1849年的尾聲》《把所有東西帶在身上》和《多諾佐·科爾考斯》。我用這三篇文章替換了一篇為外國人寫的有關(guān)俄國的小文。
[2] 1851年12月2日,法國總統(tǒng)路易·波拿巴實施了全國政變,取締了立憲會議,一勞永逸地葬送了1848年二月革命的成果?!?/div>
[3] 米什列在1851年發(fā)表于《L'Avenement du Peuple》的《關(guān)于科斯丘什科的傳說》中,對俄羅斯人的性格進(jìn)行了描述,嗣后又在《民主傳說》一書中做過評述。在考察米什列對俄羅斯人的態(tài)度的同時,赫爾岑又在《俄羅斯人民與社會主義——給讓·米什列的一封信》一文中,與其論戰(zhàn)?!?/div>
[4] 科斯丘什科(1746-1817),1794年波蘭起義領(lǐng)袖。曾參加1775-1783年的北美獨(dú)立戰(zhàn)爭,在戰(zhàn)斗中負(fù)傷,被沙皇軍隊俘虜。頒布了1794年波拉涅茨令。1796年從彼得保羅要塞中被釋放出來。死于瑞士,遺骨被送往克拉科夫。——譯注
[5] 赫爾岑是在引用卡拉姆津的《梅洛多爾絡(luò)費(fèi)拉列特的信》中的話,但有重要刪節(jié)?!?/div>

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號