其十四
這首詩模擬游子口吻,寫初秋物候引起時(shí)變之憂,覺得他鄉(xiāng)孤獨(dú)無聊,便決心回鄉(xiāng)。它顯然寄托了政治變動(dòng)的憂愁,表露著歸隱的意向。開秋兆涼氣[1],蟋蟀鳴床帷[2]。
感物懷殷憂[3],悄悄令心悲[4]。
多言焉所告[5]?繁辭將訴誰[6]?
微風(fēng)吹羅袂[7],明月耀清暉[8]。晨雞鳴高樹,命駕起旋歸[9]。
【翻譯】
初秋的征兆是寒涼的天氣,
蟋蟀的鳴聲在床帳里響起。
物候的感觸使我滿懷深愁,
悄悄的深愁令人內(nèi)心悲凄。
許多議論不知到哪里上告?
紛繁辭語又能夠傾訴給誰?
微風(fēng)吹動(dòng)著我的羅綢衣袖,
明月照耀出它的清亮光輝。
報(bào)曉的雄雞在高樹上啼叫,
我喝令套車就起身把家回。
[1]開秋:秋天開始,指初秋。兆:征兆,指季節(jié)的物候。
[2]“蟋蟀”句:古代蟋蟀行跡為氣候變換的一種物候跡象?!对娊?jīng)·豳風(fēng)·七月》:“十月蟋蟀,入我床下?!贬。簬ぷ?。
[3]殷憂:深切的憂愁。
[4]悄悄:憂愁的樣子。《詩經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》有“憂心悄悄,慍于群小”語,是說心懷憂愁,因?yàn)闅鈵滥侨盒∪?。此用其意?/p>