正文

5

張愛玲給我的信件 作者:夏志清 著


5

志清:

收到你的信后,因為要找Knopf等三家編輯名字,剛搬家后找東西很難,這兩天又在忙著看牙醫(yī)生,前一向有些積壓的工作也要趕著做,所以耽擱了這些天,結(jié)果找到五封都不是,明知無益,附寄給你看看。較早的一批存在New Hampshire一時無法查。Knopf我記得是這些退稿信里最憤激的一封,大意是:“所有的人物都令人起反感。我們曾經(jīng)出過幾部日本小說,都是微妙的,不像這樣squalid。我倒覺得好奇,如果這小說有人出版,不知道批評家怎么說?!蔽彝耸钦l具名,總之不是個副編輯。那是一九五七,這小說那時候叫Pink Tears。雖然他們曾經(jīng)改組,我想除非Mr.Keene感到興趣,不必再拿去了?!肮颤h”一點我曾當(dāng)面告訴你,與另一家Norton不約而同。此間的大出版公司,原來的經(jīng)紀(jì)人全都送去過。Grove與New Directions也在內(nèi)。Partisan, Kenyon Review我非常重視,不過覺得他們不會要。如揀一章有地方色彩的試試,就叫Shanghai。中篇小說一次登不完,恐也難賣?!督疰i記》原文不在手邊,但是九年前開始改寫前曾經(jīng)考慮翻譯它,覺得無從著手,因為是多年前寫的,看法不同,勉強不來。如果你的兩位同事無能為力,雜志上也賣不掉,日本還有一家Tuttle,與Keene是否有關(guān)?此外只好試試英國,如果你那邊沒有熟人,我自己寄去也行。反正由你經(jīng)手一天,請盡管自由處置,我們完全業(yè)務(wù)化好嗎?我在香港翻譯翻得很上勁,在此地卻不值得,你說得有理。夜深不多寫了,如找到那三家編輯的名字會再寫信來。缺少information使你更棘手,真對不起。

愛玲

十月十六(一九六四)

【按語】

要了解為什么當(dāng)年張愛玲在美國不吃香,此信是個很重要的文獻?!侗钡仉僦泛髞斫K于在英國出版,可說簡直沒有一點反應(yīng)。

Partisan Review是紐約的一份老牌文藝季刊,原先左傾,后來轉(zhuǎn)為反蘇聯(lián)知識分子的喉舌。先兄早于一九五五年即有一篇小說The Jesuit's Tale(侯健譯《耶穌會教士的故事》,見《夏濟安選集》)在該刊發(fā)表。

Tuttle這家書局專印與日本有關(guān)的書籍,包括日本文學(xué)英譯在內(nèi)。在六○年代,與東亞有關(guān)的英文刊物上常見它的廣告。

picture

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號