正文

一、前言

紅樓夢(mèng)在韓國(guó)的傳播與翻譯 作者:崔溶澈 著,肖大平 譯


第三章 《紅樓夢(mèng)》的續(xù)書與《後紅樓夢(mèng)》研究

一、前言

中國(guó)小説的續(xù)書往往是隨著原書的流行而出現(xiàn)的。以《水滸傳》爲(wèi)代表的明代四大奇書很長(zhǎng)時(shí)間以來受到了讀者們的喜愛,因此這些奇書的續(xù)書也紛紛登場(chǎng),與原書一道廣爲(wèi)流行。其中的代表有:古宋遺民的《水滸後傳》,青蓮室主人的《後水滸傳》,酉陽(yáng)野史的《三國(guó)志後記》,靜嘯齋主人的《西游補(bǔ)》,不題撰人的《後西游記》,紫陽(yáng)道人的《續(xù)金瓶梅》,吳興于茹川的《玉瓶梅》等,這些都是接續(xù)原書的書名;還有俞萬春的《蕩寇志》(《水滸傳》續(xù)書)、《玉嬌梨》、《隔簾花影》(《金瓶梅》續(xù)書)等,這些都是另起的書名。這些是在原書流行了很長(zhǎng)時(shí)間以後才出現(xiàn)的續(xù)書,作品的數(shù)量也不如《紅樓夢(mèng)》續(xù)書?!都t樓夢(mèng)》的續(xù)書出現(xiàn)於120回本出現(xiàn)後不久,直到清末民國(guó)時(shí)期,《紅樓夢(mèng)》的續(xù)書多達(dá)30多種。甚至到了今天還有一些續(xù)書繼續(xù)問世,這不可不謂之爲(wèi)一種奇觀。在韓國(guó)被翻譯的樂善齋本《紅樓夢(mèng)》系列中也有五種重要的續(xù)書被翻譯出來,以下對(duì)這些續(xù)書的流行情況做一番考察。

高層讀者中也有人將高鶚的後四十回看作是《紅樓夢(mèng)》的續(xù)書,大部分的續(xù)書都是在高鶚整理完成的後四十回部分中林黛玉死去的第97回開始展開新的情節(jié),或者在全書120回結(jié)束之後開始續(xù)作。高鶚的後40回中對(duì)曹雪芹原作有相當(dāng)多肯定性的評(píng)價(jià),簡(jiǎn)單地把高鶚的後40回看作是續(xù)書顯然是成問題的。在此,本文將高鶚的後40回從續(xù)書中排除出去,嚴(yán)格意義上也只包括以單行本的形式刊行的續(xù)書。

《紅樓夢(mèng)》續(xù)書的作者們創(chuàng)作續(xù)書的動(dòng)機(jī)可能有很多種,但是對(duì)《紅樓夢(mèng)》的結(jié)構(gòu)、人物描寫或者藝術(shù)技法存在不滿的讀者幾乎沒有。他們主要關(guān)注的是對(duì)作品的結(jié)尾部分的評(píng)價(jià),對(duì)於情節(jié)展開是往悲劇的方向發(fā)展還是向喜劇的方向發(fā)展,對(duì)現(xiàn)實(shí)或者理想的反映,對(duì)所影射人物的態(tài)度是讚揚(yáng)還是責(zé)難等等,讀者們對(duì)這些問題的看法有兩個(gè)極端。這可以理解爲(wèi)中國(guó)小説的一個(gè)特徵。魯迅做出了《紅樓夢(mèng)》是悲劇的結(jié)論,如此優(yōu)秀的作品雖長(zhǎng)期以來受到人們的喜愛,然而對(duì)此悲劇結(jié)局感到遺憾的一部分作家創(chuàng)作了數(shù)量衆(zhòng)多的續(xù)書,給作品中的悲劇性人物設(shè)計(jì)了圓滿的結(jié)局。在此之前王國(guó)維在其《紅樓夢(mèng)評(píng)論》中對(duì)其美學(xué)價(jià)值強(qiáng)調(diào)道,《紅樓夢(mèng)》是一步徹頭徹尾的悲劇。

清末著名的譴責(zé)小説家吳沃堯(我佛山人)創(chuàng)作了《紅樓夢(mèng)》續(xù)書的一種,即《新石頭記》。在其第一回中對(duì)其創(chuàng)作的動(dòng)機(jī)做了如下的陳述:

此時(shí),我又憑空撰出這部《新石頭記》,不又成了畫蛇添足麼?按:《石頭記》是《紅樓夢(mèng)》的原名,自曹雪芹先生撰的《紅樓夢(mèng)》出版以來,後人又撰了多少《續(xù)紅樓夢(mèng)》……種種荒誕不經(jīng)之言,不勝枚舉??吹娜藳]有一個(gè)説好的。我這《新石頭記》,豈不又犯了這個(gè)毛病嗎?然而,據(jù)我想來,一個(gè)人提筆作文,總先有了一番意思。下筆的時(shí)候,他本來不是一定要人家讚賞的,不過自己隨所如,寫寫自家的懷抱罷了。至於後人的褒貶,本來與我無干。所以我也存了這個(gè)念頭,就不避嫌疑,撰起這部《新石頭記》來。

按照他的説法,可以説作家們對(duì)自己觀點(diǎn)的對(duì)錯(cuò)處?kù)兑环N超越的狀態(tài)。但是早期續(xù)書的作者中也有很多是這樣的情況,如陳少海所云:“前書八十回後立意甚謬,收筆處更不成結(jié)局,復(fù)之以快人心?!?sup>又如歸鋤子云:“余在京師時(shí),嘗見過《紅樓夢(mèng)》元本,止於八十回,敘至金玉聯(lián)姻,黛玉謝世而止。今世所傳一百二十回之文,不知誰何傖父續(xù)成者也?”

真正意義上的《紅樓夢(mèng)》續(xù)書出現(xiàn)於程偉元與高鶚公開刊行《紅樓夢(mèng)》之後不過四五年,其中最早的是《後紅樓夢(mèng)》。本文作爲(wèi)《紅樓夢(mèng)》續(xù)書研究的一部分,首先將對(duì)續(xù)書作品的概況做一番説明;其次,在考察《後紅樓夢(mèng)》的作者與版本、內(nèi)容與評(píng)價(jià)這些問題之後,也將對(duì)進(jìn)入樂善齋本翻譯小説的《後紅樓夢(mèng)》譯本的翻譯狀況做一番考察。

二、《紅樓夢(mèng)》續(xù)書的概況

曹雪芹在世期間,《紅樓夢(mèng)》以《石頭記》的書名被傳抄,並在北京一帶廣爲(wèi)傳播。雖然在早期的評(píng)點(diǎn)人脂硯齋與畸笏叟去世之後,《紅樓夢(mèng)》後半部分?jǐn)?shù)十回未能很好的被整理出來,但是僅前80回就受到了讀者們的熱烈歡迎。曹雪芹死後大約近三十年,程偉元與高鶚收集了後半部的原稿,並進(jìn)行了整理修訂,以120回木活字本的形式刊行了該書。1791年冬至,程甲本得以刊行,1792年春天修訂後的程乙本隨之得以刊行。按照最近的研究成果,有學(xué)者主張,在此之後先後出現(xiàn)過“程丙本”與“程丁本”。

經(jīng)過這一複雜的過程,人們開始對(duì)後半部分産生懷疑。在當(dāng)時(shí)小説續(xù)書廣泛流行的那種環(huán)境下,《紅樓夢(mèng)》的續(xù)書開始迅速出現(xiàn)。

前文中提到,最早出現(xiàn)的續(xù)書是《後紅樓夢(mèng)》。但是這部作品出現(xiàn)的確切年代卻並不清楚,作家的名字也是僞託曹雪芹的名義??赡苁且驙?wèi)當(dāng)時(shí)其他的《紅樓夢(mèng)》續(xù)書尚未出現(xiàn),缺乏相應(yīng)的環(huán)境,在這種情況下,創(chuàng)作完續(xù)書後標(biāo)明作者的身份並不是件容易的事。嘉慶元年(1796)已經(jīng)有人讀過這部書,那麼該書的刊行年代最起碼也應(yīng)該在乾隆末年(1795)前後。與其他的續(xù)書相比較的話,我們可以斷定這部書的出現(xiàn)是最早的。此後《續(xù)紅樓夢(mèng)》、《綺樓重夢(mèng)》、《紅樓復(fù)夢(mèng)》等相繼出現(xiàn),最終産生了“後續(xù)重復(fù)”四夢(mèng)這一名稱。這四部續(xù)書是《紅樓夢(mèng)》最主要的四種續(xù)書。

秦子忱的《續(xù)紅樓夢(mèng)》刊行於1799年,卷首的凡例中的最後一條中就已經(jīng)提到了《後紅樓夢(mèng)》。然後聲明説,在其書卷首對(duì)前書(即《紅樓夢(mèng)》)的主要內(nèi)容進(jìn)行了概括,名曰“事略”,指出這樣做是爲(wèi)了給讀者提供參考。因此《續(xù)紅樓夢(mèng)》中稱對(duì)這些內(nèi)容將不再進(jìn)行重復(fù)。《綺樓重夢(mèng)》刊行於1805年,書中有作於1799年的序文一篇,根據(jù)該書的第1回與第40回,我們可以判定這部書實(shí)際上完成於1797年。根據(jù)以上的考察,這三部續(xù)書都産生於1800年之前,可知是當(dāng)時(shí)非常流行的續(xù)書。比這些續(xù)書稍晚一點(diǎn)出現(xiàn)的《紅樓圓夢(mèng)》的楔子中,對(duì)這三部續(xù)書做了如下的評(píng)論。

(本書)卷中端的有頭有尾,前書所有盡有;前書所無盡無。一樹一石,一人一物,至於杜詩(shī)、韓碑,無一字無來歷。卻又心花怒發(fā),別開生面,把假道學(xué)而陰險(xiǎn)如寶釵、襲人一干人都?jí)合氯?;真才學(xué)而爽快如黛玉、晴雯一干人都提起來。真?zhèn)€筆補(bǔ)造化天無功,不特現(xiàn)在的“復(fù)夢(mèng)”、“續(xù)夢(mèng)”、“後夢(mèng)”、“重夢(mèng)”都趕不上,就是玉茗堂“四夢(mèng)”以及關(guān)漢卿“草橋驚夢(mèng)”也遜一籌。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)