正文

第三幕

哈佛百年經(jīng)典(17卷):伊麗莎白時(shí)期戲劇卷(卷1) 作者:(美)查爾斯·艾略特 編 廖紅,朱生豪 譯


第三幕

第一場(chǎng)

【哀傷的蓋維斯特、詹姆斯和其他彭布羅克的侍從上。

蓋維斯特 噢,奸詐的沃里克!誹謗你的朋友。

詹姆斯 我看這些人要你的命。

蓋維斯特 難道手無(wú)寸鐵的我只能任人宰割,死于法庭?噢!難道今天就是我的忌日?我所有的天賜之福!作為一個(gè)男人,快點(diǎn)到國(guó)王身邊。

沃里克 彭布羅克的人,你別再抗?fàn)幜恕視?huì)帶著蓋維斯特。

詹姆斯 你不履行諾言,誹謗我們的大人——你值得尊敬的朋友。

沃里克 不,詹姆斯,我是為了我的國(guó)家。去,帶走這個(gè)惡棍;士兵們——離開。我們要快一點(diǎn)。請(qǐng)代我向你的主人,我的朋友致意,我會(huì)好好看著他。來(lái),讓影子去和愛(ài)德華談判。

蓋維斯特 奸詐的伯爵,我不能見(jiàn)國(guó)王了嗎?

沃里克 天堂的國(guó)王,也許,沒(méi)有別的國(guó)王。走!

【沃里克和押著蓋維斯特的士兵下。

詹姆斯 來(lái),伙伴們,并非我們不盡力。我們趕快通知我們的大人。

(下)

第二場(chǎng)

【國(guó)王愛(ài)德華、年輕的斯賓塞、鮑多克,站在國(guó)王一邊的貴族們和敲著鼓吹著橫笛的士兵上。

國(guó)王愛(ài)德華 我渴望聽(tīng)到男爵們的答復(fù)。觸碰到我的朋友,我最親愛(ài)的蓋維斯特。啊!斯賓塞,王室的財(cái)寶贖不回蓋維斯特!他必定得死!我知道莫蒂默的怨恨,粗暴的沃里克,無(wú)情的蘭卡斯特,我將再也見(jiàn)不到我可愛(ài)的皮爾斯,我的蓋維斯特!男爵們用他們的驕傲來(lái)壓服我。

小斯賓塞 我若是愛(ài)德華王,英國(guó)的最高統(tǒng)治者,可親的西班牙埃莉諾的后裔,偉大的愛(ài)德華隆璇克子嗣,我必須容忍這些勇夫,這憤怒,容忍在太歲頭上動(dòng)土,老虎頂上拔毛的男爵!恕聽(tīng)我諫言,陛下,保持你父王的寬宏大量,重視你的名譽(yù),為聲譽(yù)反擊,你將不會(huì)痛苦??车羲麄兊哪X袋,懸掛出來(lái)!讓他們吸取殺一儆百的教訓(xùn),他們因講道而有利可圖,學(xué)會(huì)服從他們的國(guó)王并忠心耿耿。

國(guó)王愛(ài)德華 是的,溫柔的斯賓塞,我們是太溫順太仁慈地對(duì)待他們了;但現(xiàn)在要拔出我們的劍,若他們不把蓋維斯特給我送回來(lái),我們會(huì)打得他們丟盔棄甲,落荒而逃。

鮑多克 陛下變得如此勇敢果斷,不再被他們的感情所左右,就好像陛下你仍是一名男學(xué)童一樣,必須被看管得像個(gè)小孩子一樣。

【老斯賓塞拄著權(quán)杖同士兵們上。

斯賓塞 吾王萬(wàn)歲,尊貴的愛(ài)德華,和平勝利,戰(zhàn)場(chǎng)上的幸運(yùn)兒。

國(guó)王愛(ài)德華 歡迎,老頭子,你們是來(lái)幫助愛(ài)德華的嗎?那告訴你們的國(guó)王你們是誰(shuí)。

斯賓塞 瞧,一隊(duì)弓箭手,銀色的鉤鐮槍,持矛者,四百名強(qiáng)壯的勇士,誓死捍衛(wèi)國(guó)王愛(ài)德華的王權(quán),我親自來(lái)到陛下身旁,斯賓塞,小斯賓塞的父親,一定會(huì)永遠(yuǎn)地陪在陛下你的身邊,愿你寵愛(ài)他,也寵愛(ài)我。

國(guó)王愛(ài)德華 你父親,斯賓塞?

小斯賓塞 是的,他傾慕陛下,想要傾吐愛(ài)慕您的情思,他愿窮盡畢生只為匍匐于您高貴的腳下。

國(guó)王愛(ài)德華 再次衷心地歡迎你,老頭子。斯賓塞,你對(duì)國(guó)王的這份愛(ài)和善意,表明了你那高貴的心靈和性情。斯賓塞,此時(shí)我將創(chuàng)立韋爾特郡伯爵,我的愛(ài)將與日俱增,就如同陽(yáng)光將你照耀。除此,還有更多能證明我們的愛(ài),因?yàn)槲衣?tīng)說(shuō)布羅斯賣了他的封地,莫蒂默父子也正在籌劃,你將看到我們的王冠在戰(zhàn)場(chǎng)上出價(jià)高于男爵。斯賓塞,不要饒恕他們,狠狠地打擊。將士們,非常歡迎你們!

小斯賓塞 陛下,王后來(lái)了。

【王后伊莎貝拉,愛(ài)德華二世的兒子王子愛(ài)德華和萊文,一個(gè)法國(guó)人上。

國(guó)王愛(ài)德華 夫人,有什么消息?

伊莎貝拉 有損名譽(yù)的消息,陛下,還有不滿的。我們忠實(shí)的,全心全意信任我們的朋友——萊文。通過(guò)信件,我們的兄弟——法王瓦盧瓦,告訴我們,因你的不敬,他已占領(lǐng)了諾曼底。這些是信件,這是信使。

國(guó)王愛(ài)德華 歡迎你兄弟,萊文,若這是瓦盧瓦所要求的,那我們將再次成為朋友。——但是我的蓋維斯特;我再也見(jiàn)不到他,再也無(wú)法注視你?!蛉耍覀儗⑴汕材愫屯踝尤ヌ幚磉@件事,你將去同法王談判?!⒆?,期待你勇敢地面對(duì)國(guó)王,威嚴(yán)地傳達(dá)消息。

王子愛(ài)德華 不要把超出一個(gè)小孩子能力范圍的事情交給我這樣年幼的王子去做。父王,你也不必?fù)?dān)心,大梁扛在阿特拉斯肩上是再安全不過(guò)了。

伊莎貝拉 啊,孩子!你的意向讓你母親擔(dān)憂。你來(lái)到這個(gè)世上不久。

國(guó)王愛(ài)德華 夫人,我們會(huì)讓船快速地送你和兒子去,萊文將同你一起;我將盡我們所能快速地把他送到那里。挑選貴族陪伴你,平安地離開;讓我們留在這充滿戰(zhàn)火硝煙的家里。

伊莎貝拉 殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng),這些人挑釁他們的國(guó)王;愿上帝結(jié)束他們的生命吧!諸位,我先行告退,做好去法國(guó)的準(zhǔn)備。

(同王子愛(ài)德華下)

【阿倫德?tīng)柹稀?/span>

國(guó)王愛(ài)德華 什么,阿倫德?tīng)?,你一個(gè)人來(lái)的嗎?

阿倫德?tīng)?/span> 是的,吾王,因?yàn)樯w維斯特死了。

國(guó)王愛(ài)德華 啊,叛徒!他們把我的朋友處死了?

告訴我,阿倫德?tīng)?,他死前你就回?lái)了,還是你看見(jiàn)他死了?

阿倫德?tīng)?/span> 都不是,陛下;當(dāng)他被捕,被武器和敵人包圍時(shí),我把陛下你的消息帶給了他們;要求他們把他給我,甚至懇求,并以我的名譽(yù)起誓,我會(huì)把他帶到陛下你這里,并把他帶回來(lái)。

國(guó)王愛(ài)德華 那告訴我,叛徒們拒絕了我這個(gè)要求嗎?

小斯賓塞 狂妄的叛徒!

國(guó)王愛(ài)德華 是的,斯賓塞,都是叛徒。

阿倫德?tīng)?/span> 最初我覺(jué)得他們無(wú)情;沃里克伯爵根本不聽(tīng),莫蒂默也不聽(tīng);彭布羅克和蘭卡斯特不說(shuō)話。當(dāng)他們斷然拒絕,拒絕接受我對(duì)他的承諾,彭布羅克伯爵這樣溫和地約定:“諸位,因我們的君主召喚他,承諾他將安全返回。我同意把他交給你,看著他把他重新交給你。”

國(guó)王愛(ài)德華 好吧,那是什么讓他無(wú)法來(lái)?

小斯賓塞 不忠或邪惡是緣由。

阿倫德?tīng)?/span> 沃里克伯爵在路上把他帶走了;因?yàn)橐驯晦D(zhuǎn)交給彭布羅克的人,他們的主人騎馬回家了,認(rèn)為他的囚犯是安全的;但他到之前,沃里克伏擊并勢(shì)必要他的命;在這一戰(zhàn)壕里他砍掉了他的腦袋,并前去露營(yíng)。

小斯賓塞 血腥的畫面,完全違反了法律!

國(guó)王愛(ài)德華 噢,我要說(shuō)話,或嘆息或去死!

小斯賓塞 陛下,拔出你的劍,對(duì)那些男爵復(fù)仇吧;激勵(lì)你的人,報(bào)復(fù)他們謀害你的朋友!提高你的實(shí)戰(zhàn)水平,愛(ài)德華,在第一場(chǎng)戰(zhàn)役中打死他們。

國(guó)王愛(ài)德華 后土在下,吾等的根源,皇天在上,所有其中轉(zhuǎn)移的天體,憑我父王的寶劍和這右手,以及我皇冠的榮譽(yù),我將為統(tǒng)領(lǐng)這許多采邑而活,城堡、城市以及樓塔!(起身)奸詐的沃里克!背叛的莫蒂默!若我為英王,你的無(wú)頭軀體將躺在深紅凝血中,被我拖走,盡情暢飲你的血,同時(shí)給我的王旗著色,血腥的顏色將作為我復(fù)仇的永久紀(jì)念。你們這些可憎的叛徒的子孫,你這惡棍殘殺了我的蓋維斯特!憑此地的榮譽(yù)和信任,斯賓塞,甜美的斯賓塞,在此我接受你:憑借我們的愛(ài),我讓你成為格洛斯特伯爵,宮內(nèi)大臣,不顧時(shí)機(jī),不管敵人。

小斯賓塞 陛下,這是給男爵們送信的信使。想要到陛下這兒來(lái)。

國(guó)王愛(ài)德華 讓他來(lái)。

【佩戴著盾徽的傳信者上。

傳信者 愿陛下萬(wàn)歲萬(wàn)萬(wàn)歲!

國(guó)王愛(ài)德華 他們可不這樣想,我知道,是誰(shuí)把你派到這里的。

你是莫蒂默和他的同謀者,而不是叛徒暴動(dòng)的士兵。念吧。

傳信者 伯爵們已因我振鼓備戰(zhàn)。愿陛下萬(wàn)歲長(zhǎng)樂(lè)!容我坦率地向陛下說(shuō),若血不流,憂患不能除,自你王子般的人。除掉蓋維斯頓,如同腐爛的樹枝,使皇室葡萄藤枯萎,而金葉子刺穿你高貴的頭,皇冠光芒使為患的暴發(fā)戶暗淡,他們向陛下進(jìn)諫,珍惜品德和高貴的身份,廣納受尊敬的上議院議員,而除去其中隱藏的諂媚者。若你同意,我們發(fā)誓愿把我們的榮譽(yù)和生命都奉獻(xiàn)給你。

小斯賓塞 叛徒!他們?nèi)园谅缥魡幔?/p>

國(guó)王愛(ài)德華 離開,別等回信,退下!叛徒,他們指定國(guó)王的運(yùn)動(dòng),他的朋友和歡娛,還要指定伴侶嗎?是的,在你走之前,看我如何與斯賓塞分離?!F(xiàn)在回你主人那里,告訴他們,我要懲罰他們謀殺蓋維斯特;快走,快離開!愛(ài)德華將用武力緊隨你后。(傳信者下)諸位,你們看這些叛徒如何囂張!將士們,善良的人們,捍衛(wèi)你們君王的權(quán)力!此刻,當(dāng)下,我們進(jìn)軍讓他們屈服。走!(下)

【武裝動(dòng)員令,出擊,一場(chǎng)大戰(zhàn)和一次撤退。

第三場(chǎng) 約克郡戰(zhàn)場(chǎng)

【國(guó)王愛(ài)德華、斯賓塞父子、站在國(guó)王一邊的貴族上。

國(guó)王愛(ài)德華 你們?yōu)楹纬肥彰睿恐T位,攻向他們!今日我將拔出我的劍,向這些狂妄的憤怒的叛徒報(bào)仇。反抗他們的王。

小斯賓塞 我不懷疑,陛下,正義終將勝利。

老斯賓塞 過(guò)得去,陛下,我們輪流休息;我們的人,因汗水和灰塵而近乎窒息,因高溫而頭暈;讓馬休息和讓人放松。

小斯賓塞 反叛者來(lái)了。

【小莫蒂默、蘭卡斯特、沃里克、彭布羅克和其他人上。

小莫蒂默 看,愛(ài)德華和他的諂媚者在那邊。

蘭卡斯特 讓他待在那兒,直到他為他們的嬉戲付出昂貴的代價(jià)。

沃里克 會(huì)的,除非沃里克的劍打擊無(wú)效。

國(guó)王愛(ài)德華 什么?叛徒!你要畏縮撤退了?

小莫蒂默 不,愛(ài)德華,絕不;你的諂媚者嚇得腿軟想逃了。

蘭卡斯特 他們最好及時(shí)放棄你和他們的陰謀,他們會(huì)背叛你,他們才是叛徒。

小斯賓塞 你這個(gè)叛徒,造反的蘭卡斯特!

彭布羅克 滾,卑賤的暴發(fā)戶,竟敢如此對(duì)貴族?

老斯賓塞 這是一個(gè)貴族企圖做的,值得尊敬的行為嗎?

不,我不認(rèn)為,聚集兵力對(duì)抗你的王!

國(guó)王愛(ài)德華 不久他們的頭將平息被他們冒犯的國(guó)王的怒火。

小莫蒂默 那么,愛(ài)德華,你會(huì)一戰(zhàn)到底,你寧愿讓你的劍沾染將士們的鮮血,也不愿驅(qū)逐那邪惡的陪同?

國(guó)王愛(ài)德華 都是叛徒,寧可叛變,讓英國(guó)的城鎮(zhèn)堆滿石頭,打算猛撞我的宮殿。

沃里克 絕望而不近人情的決定!警告!準(zhǔn)備開戰(zhàn)!圣佐治擁護(hù)英格蘭,擁護(hù)男爵的權(quán)力!

國(guó)王愛(ài)德華 圣佐治擁護(hù)英格蘭,擁護(hù)愛(ài)德華的王權(quán)!

【警報(bào)、兩方各自下。

第四場(chǎng)

【國(guó)王愛(ài)德華和他的隨從,男爵和肯特,俘虜又上。

國(guó)王愛(ài)德華 貪婪的人們,戰(zhàn)爭(zhēng)并不是偶然,是出于爭(zhēng)論和因由,削弱你的驕傲;我想絞死他們,我們要攻打他們,叛徒?,F(xiàn)在正是向你們狂徒報(bào)仇雪恨的時(shí)刻,為了被你們謀殺的我最親愛(ài)的朋友,你們會(huì)明白我們的靈魂結(jié)合得多完美,皮爾斯·蓋維斯特,我最親愛(ài)的。啊,叛徒!懦夫!你們讓他離開了。

肯特 王兄,他們是為了你和王國(guó),才把諂媚者趕出你的王座。

國(guó)王愛(ài)德華 那么,閣下,你已經(jīng)發(fā)言了;走開,不要出現(xiàn)在我們的面前。(肯特下)該死的卑鄙的人,若真是為了我們,當(dāng)我們派遣信使提出要求,他就該不遺余力地來(lái)同我們談,彭布羅克承諾他的返回,但是你——狂妄的沃里克,監(jiān)視著囚犯;可憐的皮爾斯,被違法地砍掉了腦袋,你本該傲視別人,你比別人更有權(quán)憤怒。

沃里克 暴君,我不屑你的威脅恐嚇;你的傷痛只是暫時(shí)的。

蘭卡斯特 最壞莫過(guò)于死,總比活在這樣一個(gè)聲名狼藉的國(guó)王統(tǒng)治下強(qiáng)。

國(guó)王愛(ài)德華 帶著他們走開,溫徹斯特大人!這些貪婪的領(lǐng)袖,沃里克和蘭卡斯特,我嚴(yán)厲地命令你——砍掉他們的腦袋!走!

沃里克 再見(jiàn),空虛的世界!

蘭卡斯特 再見(jiàn),親愛(ài)的莫蒂默。

小莫蒂默 英格蘭,無(wú)情地對(duì)待你的貴族,悲傷抱怨,看你如何被弄?dú)垙U!

國(guó)王愛(ài)德華 把這傲慢的莫蒂默關(guān)押塔內(nèi),看著他自生自滅;至于其他的人,迅速地把他們都處死。走開!

小莫蒂默 什么,莫蒂默!這粗糙無(wú)情的石墻能阻隔你那向往天堂的美德?不,愛(ài)德華——英格蘭苦難的根源,不會(huì)的;莫蒂默的希望一直以來(lái)都幸運(yùn)地克服一切。

【俘虜?shù)哪芯舯粠蟻?lái)。

國(guó)王愛(ài)德華 擊鼓鳴號(hào)!與我同行,朋友們?愛(ài)德華今日將重新登基。

【除小斯賓塞、萊文和鮑多克,其余的都下。

小斯賓塞 萊文,我們信任、依靠你,安靜地離開國(guó)王愛(ài)德華的國(guó)土。帶著忠告和獻(xiàn)給法國(guó)大人們的珍寶快速地離開,隨著你所有的如同被施魔法的守衛(wèi),著魔的朱庇特送陣雨一樣多的黃金給達(dá)娜厄,讓伊莎貝拉所有的援助都被拒絕,王后現(xiàn)在在法國(guó)結(jié)交朋友,同她年幼的兒子漂洋過(guò)海,進(jìn)入他父親的統(tǒng)治范圍。

萊文 這是這些男爵和卑微的王后一直謀劃的。

鮑多克 是的。但是,萊文,你看這些男爵的頭都懸掛在木頭上;無(wú)論他們策劃什么,劊子手都將他們的陰謀抹殺得干干凈凈。

萊文 不要懷疑,諸位,我將用英格蘭的黃金好好收買法國(guó)的貴族,伊莎貝拉的訴苦都將是枉然的,法國(guó)對(duì)她的眼淚將無(wú)動(dòng)于衷。

小斯賓塞 全速地前往法國(guó)——萊文,走!宣告愛(ài)德華的戰(zhàn)爭(zhēng)和勝利。

(下)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)