正文

第一場(chǎng) 肯尼沃思城堡的一個(gè)房間里

哈佛百年經(jīng)典(17卷):伊麗莎白時(shí)期戲劇卷(卷1) 作者:(美)查爾斯·艾略特 編 廖紅,朱生豪 譯


第五幕

第一場(chǎng) 肯尼沃思城堡的一個(gè)房間里

【國(guó)王愛(ài)德華、萊斯特、溫徹斯特大主教和特拉塞爾上。

萊斯特 耐心點(diǎn)兒,我的好陛下,不要悲傷。想象肯尼沃思城堡是你的法院,您在這里縱情享樂(lè),沒(méi)有強(qiáng)迫和限制。

國(guó)王愛(ài)德華 萊斯特,若溫柔的話語(yǔ)能安慰我,早在之前你的話語(yǔ)就該減輕了我的傷痛;你一直如此仁慈、忠誠(chéng)。普通人的悲傷很快就能消失,但不是國(guó)王的。森林中的鹿被打傷時(shí),找草藥自己療傷;但當(dāng)獅子被刺傷時(shí),它用它憤怒的爪子撕碎一切,高傲地藐視卑賤的土地,飲它的血,蒸發(fā)到空氣中。我同它一樣,有無(wú)畏的心,野心勃勃的莫蒂默力圖控制我,和那無(wú)情的王后——虛偽的伊莎貝拉,把我關(guān)在監(jiān)獄里;狂暴的憤怒充斥著我的靈魂,插上敵意和蔑視的翅膀,我將飛上蒼穹,擁護(hù)上帝,對(duì)抗他們。但當(dāng)我回想起我是一個(gè)國(guó)王,我以為我應(yīng)該為我所受的委屈進(jìn)行報(bào)復(fù),為莫蒂默和伊莎貝拉對(duì)我所做的。但國(guó)王是什么,當(dāng)權(quán)力沒(méi)有了,只是陽(yáng)光的完美影子?我的貴族們掌權(quán),我只是徒有國(guó)王之名;我戴著王冠,但被他們控制,莫蒂默和我善變的王后;讓我的婚床聲名狼藉;我被謹(jǐn)慎地關(guān)在洞穴里,我悲傷的肘部陪伴我哀傷的心靈,同我一起為這陌生的交換滴血,告訴我,我必須放棄我的王冠,讓篡權(quán)奪位的莫蒂默為王嗎?

溫徹斯特 大主教 陛下,您誤解了;這是為了英國(guó)的利益,我們站在高貴的愛(ài)德華這邊,懇求這王冠。

國(guó)王愛(ài)德華 不,這是為了莫蒂默,不是為了愛(ài)德華;因他只是個(gè)羊羔,被狼群包圍,他的生命立刻被結(jié)束。但若驕傲的莫蒂默戴上這王冠,上天把它變成無(wú)法撲滅的熊熊烈火!或如提西福涅彎曲的花冠,纏繞著他討厭的寺廟;因此英國(guó)的藤條枯萎,但愛(ài)德華之名將流傳于世,他死了。

萊斯特 陛下,為何把您的時(shí)間浪費(fèi)了?他們?cè)诘戎幕卮?;您?huì)放棄王冠嗎?

國(guó)王愛(ài)德華 啊,萊斯特,我難以忍受無(wú)緣由地喪失王冠與江山;給予野心勃勃的莫蒂默我的權(quán)力,就好比是一座大山壓在我的身上,扼殺了我的一切快樂(lè)。但這是上天的安排,我必須遵從!拿走我的王冠,也取走愛(ài)德華的性命吧;(摘下王冠)英國(guó)不能同立二王。但等著,讓我做王到深夜。讓我凝視這閃耀的皇冠;讓我雙眼接受這最后的光輝,我的頭,享有這最后的榮耀,再一同施出他們的權(quán)力。繼續(xù)吧,你如天上的朝陽(yáng),寂靜之夜不會(huì)影響氣候:你靜下來(lái)看這些要素,所有季節(jié)與時(shí)間使你停止,愛(ài)德華也許是不錯(cuò)的英王!但是白日的光輝很快就消失,我必須放棄我想要的王冠。沒(méi)人性的動(dòng)物!喝虎奶長(zhǎng)大的!你為何蓄謀推翻你的君王?我指的是我的王權(quán)和無(wú)辜人的性命。等著瞧,怪物們,我還要戴上我的王冠!(他戴上王冠)你不怕觸犯王的逆鱗?倒霉的愛(ài)德華,你被可笑地操縱了;他們并不在乎你遲遲不同意,他們意圖新選一位國(guó)王;這讓我心中充滿陌生和絕望的念頭,被永無(wú)止境的絕望所折磨在這無(wú)止境的絕望里我找不到一絲安慰,我感覺(jué)到我頭頂上的王冠;就讓我再戴一會(huì)兒吧。

特拉塞爾 陛下,議會(huì)現(xiàn)在就要答案,也就是說(shuō),您是要放棄還是不?

(國(guó)王憤怒)

國(guó)王愛(ài)德華 我不會(huì)放棄,我只要活著就是國(guó)王。叛徒,滾開(kāi),同莫蒂默一起吧!選舉,密謀,任命,做盡你們想做的;——他們同你們的血液將封印這些背叛行為!

溫徹斯特 我們帶著這消息回去,再見(jiàn)。

【同特拉塞爾一起走了。

萊斯特 再一次傳召他們,陛下,彬彬有禮地同他們說(shuō)話;因?yàn)樗麄円蛔?,王子將失?shì)。

國(guó)王愛(ài)德華 你去傳召他們吧,我沒(méi)有說(shuō)話的權(quán)利。

萊斯特 大人,國(guó)王愿意退位。

溫徹斯特 若他不愿,讓他自己選擇。

國(guó)王愛(ài)德華 我想嗎?但是天上人間共謀讓我痛苦!來(lái)接受我的王冠;接受它?不,我無(wú)辜的雙手不該沾染這骯臟的罪惡。他是你們中最渴望我鮮血的人,被叫作國(guó)王的謀殺者,拿著。怎么,你被感動(dòng)了?同情我了?那就召喚無(wú)情的莫蒂默和伊莎貝拉,他們的眼睛,變成鋼鐵,很快就會(huì)燃燒起來(lái),而不會(huì)留下一滴眼淚。還是待在這兒吧,我一眼也不想看見(jiàn)他們,這兒,這兒!(給王冠)現(xiàn)在,親切的上帝,讓我輕視短暫的浮華,讓我在天國(guó)永遠(yuǎn)地坐享王權(quán)!來(lái)吧,死亡,用你的手指合上我的雙眼,或讓我活著,忘了我自己。

溫徹斯特 陛下——

國(guó)王愛(ài)德華 不要再叫我陛下;走吧——不要在我的視線里出現(xiàn)!啊,原諒我?悲傷使我瘋狂!不要讓那個(gè)莫蒂默保護(hù)我的兒子;在老虎的爪子里更安全些,比在他的懷抱里安全。把這個(gè)傳達(dá)給王后,淚打濕了它,嘆息吹干了它。(給了一張手帕)若她看了這個(gè)沒(méi)有感動(dòng),就拿回來(lái)浸在我的血液里。

請(qǐng)代我向我兒子問(wèn)好,吩咐他把這個(gè)國(guó)家管理得比我在位時(shí)好。但我已釀下大錯(cuò),除非上蒼足夠?qū)捜荨?/p>

特拉塞爾 那請(qǐng)?jiān)试S我們先行退下。

國(guó)王愛(ài)德華 再見(jiàn)。(溫徹斯特大主教和特拉塞爾下)我知道他們帶來(lái)的下一個(gè)消息就是朕的死訊;歡迎之至。對(duì)無(wú)恥之徒而言,死亡是幸福的。

【伯克利上(給萊斯特一張紙)。

萊斯特 另一封郵件!他帶來(lái)了什么消息?

國(guó)王愛(ài)德華 如我所料的消息——來(lái)吧,伯克利,拿來(lái),把你的消息告訴我直率的心胸。

伯克利 陛下,想象不到一個(gè)貴族出身的人竟有如此惡毒的想法。愿為陛下效力,只要能將陛下從敵人手中拯救出來(lái),伯克利愿意去死。

萊斯特 陛下,委員會(huì)的王后命令我放棄我的控告。

國(guó)王愛(ài)德華 誰(shuí)現(xiàn)在堅(jiān)持看守我?是你嗎,大人?

伯克利 唉,是的,我最敬愛(ài)的王;指令是如此的。

國(guó)王愛(ài)德華 (拿著指令)是莫蒂默,名字寫在這兒的!我要撕碎他的名字,他意圖撕碎我的心!(撕了它)這小小的報(bào)復(fù)讓我心底舒暢點(diǎn)兒了。愿他的四肢被撕裂,像這張紙一樣!不朽的朱庇特,聽(tīng)到我的祈愿吧,實(shí)現(xiàn)它吧!

伯克利 陛下您必須立刻同我一起去伯克利。

國(guó)王愛(ài)德華 無(wú)論您去哪里,所有的地方都一樣,每寸土地都適合安葬。

萊斯特 答應(yīng)他吧,大人,這取決于你。

伯克利 利用他我也深感不安。

國(guó)王愛(ài)德華 我的敵人對(duì)我的身份表示同情,這就是我現(xiàn)在被罷黜的原因。

伯克利 那您認(rèn)為伯克利殘忍嗎?

國(guó)王愛(ài)德華 我不知道;但關(guān)于此我是確定的,死亡會(huì)終結(jié)一切,我能立刻赴死。萊斯特,永別了!

萊斯特 還沒(méi)有,陛下;我會(huì)陪伴著你上路。(下)

第二場(chǎng) 皇家宮殿

【王后伊莎貝拉和小莫蒂默上。

小莫蒂默 美麗的伊莎貝拉,我們的愿望已達(dá)成;自傲墮落的昏君,將向高傲的絞刑臺(tái)效忠。愛(ài)德華已被囚禁,被我統(tǒng)治,我們將統(tǒng)治整個(gè)王國(guó)。無(wú)論如何要留意到幼稚的恐懼,我們現(xiàn)在正揪著一只老狼的耳朵,若他失足,將抓住我們倆,絞痛傷處,作困獸之斗。因此考慮一下吧,夫人,這迫使我們不得不盡快讓你的兒子繼位,我會(huì)成為他的保護(hù)者;為了我們倆的利益,我們將共同統(tǒng)治,然而文書上只能寫一個(gè)國(guó)王的名字。

伊莎貝拉 甜美的莫蒂默——伊莎貝拉的生命,你要相信我愛(ài)你,因此保證王子——我兒子的安全,我珍惜他如同我的雙眼一樣,同他的父王談判,你會(huì)妥協(xié),我自己也愿意簽署。

小莫蒂默 首先,我要聽(tīng)到他被廢黜的消息,讓我自己來(lái)處理他。

(信使上)信件!從哪兒來(lái)的?

信使 從肯尼沃思,大人。

伊莎貝拉 國(guó)王怎么樣?

信使 身體健康,夫人,但一直在沉思。

伊莎貝拉 唉,可憐的人,我能消除他的悲傷嗎?(溫徹斯特大主教帶著王冠上)謝謝,溫柔的溫徹斯特。(對(duì)信使)小子走吧。

【信使下。

溫徹斯特 國(guó)王已愿意放棄他的王權(quán)。

伊莎貝拉 噢,讓人高興的消息!把王冠給我的兒子——王子,送去。

溫徹斯特 還有,這封信密封著的,伯克利來(lái)了,他現(xiàn)在正從肯尼沃思過(guò)來(lái)。

大主教 我們聽(tīng)說(shuō)埃德蒙策劃讓他的兄弟自由,沒(méi)別的消息了。伯克利同曾主管他的萊斯特一樣可憐。

伊莎貝拉 那就派些人做他的守護(hù)者吧。

小莫蒂默 請(qǐng)?jiān)试S我離開(kāi),這是御璽。(溫徹斯特大主教下)誰(shuí)在那兒?——叫戈?duì)柫趾婉R特維斯到這兒來(lái)。(眾侍從上)

撞擊愚蠢的埃德蒙的竹筏,伯克利將被免職,國(guó)王也會(huì)被廢黜,但我們要知道他在哪兒。

伊莎貝拉 但,莫蒂默,他或者我們的安全,或我兒子的安全怎么保障?

小莫蒂默 實(shí)說(shuō)吧,他不久就會(huì)被廢黜處死。

伊莎貝拉 我希望如此,并不是我做的。

【戈?duì)柫趾婉R特維斯上。

小莫蒂默 夠了?!R特維斯,現(xiàn)在以我們的名義寫封信給伯克利,叫他把國(guó)王交給你和戈?duì)柫?;寫完后,我們?huì)簽上名字。

馬特維斯 會(huì)完成的,大人。(寫)

小莫蒂默 戈?duì)柫帧?/p>

戈?duì)柫?/span> 大人。

小莫蒂默 若你愿憑借莫蒂默而高升,現(xiàn)在他可以隨心所欲地讓命運(yùn)之輪旋轉(zhuǎn),盡你所能地讓他消沉,不要給他好臉色,不要好言好語(yǔ)地對(duì)他講話。

戈?duì)柫?/span> 我向你保證,大人。

小莫蒂默 最重要的是,因?yàn)槲覀兟?tīng)說(shuō)埃德蒙策劃放他自由,趁著夜色把他移往各地,直到他來(lái)到肯尼沃思,然后又把他送回伯克利;在途中,讓他越來(lái)越焦躁,對(duì)他惡語(yǔ)相向,無(wú)論如何不要讓人安慰他;若他哭泣,說(shuō)更難聽(tīng)的話讓他更痛苦。

馬特維斯 不要擔(dān)心,大人。我們按你的吩咐做。

小莫蒂默 那現(xiàn)在走吧;快速趕往那邊。

伊莎貝拉 這封信給誰(shuí)?給國(guó)王陛下嗎?請(qǐng)?zhí)嫖蚁蛩麊?wèn)候,告訴他我無(wú)法減輕他的悲傷,對(duì)放他自由無(wú)能為力;把這個(gè)給他作為我們愛(ài)的見(jiàn)證。(給戒指)

馬特維斯 我會(huì)的,夫人。(同戈?duì)柫忠黄鹣拢?/span>

【王子愛(ài)德華同肯特交談著上。

小莫蒂默 這樣就可以完美地掩蓋了,甜美的王后。

【小王子和肯特伯爵來(lái)了。

伊莎貝拉 他對(duì)小王子耳語(yǔ)。

小莫蒂默 若他同王子太親近,我們的策略和計(jì)謀很快就會(huì)破滅。

伊莎貝拉 對(duì)待埃德蒙親切友善點(diǎn)兒,讓他感覺(jué)好像一切都好。

小莫蒂默 尊敬的肯特伯爵,你怎么樣?

肯特 身體健康,親愛(ài)的莫蒂默。你們?cè)趺礃樱?/p>

伊莎貝拉 若你的王兄被釋放就好了。

肯特 我最近聽(tīng)說(shuō)他自我放逐。

伊莎貝拉 這讓我很悲傷。

小莫蒂默 我也是。

肯特 啊,他們?cè)谘陲棧?span >(旁白)

伊莎貝拉 乖兒子,到這兒來(lái),我必須同你談?wù)劇?/p>

小莫蒂默 你作為他的王叔,他最親的血脈,被寄望作為王子的保護(hù)者。

肯特 不是我,大人;誰(shuí)來(lái)保護(hù)兒子,當(dāng)然是給予他生命的她?我指的是王后。

王子愛(ài)德華 母親,原諒我不戴王冠:讓他當(dāng)國(guó)王——我太小了不能統(tǒng)治。

伊莎貝拉 滿足他,這是你父王的樂(lè)趣。

王子愛(ài)德華 先讓我見(jiàn)父王,我才愿意。

肯特 唉,好的,親愛(ài)的侄子。

伊莎貝拉 親王,你明知這是不可能的。

王子愛(ài)德華 為什么,他死了嗎?

伊莎貝拉 不,不是的!

肯特 希望這是你的肺腑之言。

小莫蒂默 善變的埃德蒙,若你支持他,難道不是你讓他被監(jiān)禁?

肯特 我現(xiàn)在正做更多事來(lái)彌補(bǔ)。

小莫蒂默 (對(duì)伊莎貝拉私語(yǔ))我告訴過(guò)你,見(jiàn)這個(gè)人是錯(cuò)誤的,會(huì)讓王子改變方向?!钕?,他背叛了他的王兄,別相信他。

王子愛(ài)德華 但他對(duì)此感到后悔并為之神傷。

伊莎貝拉 來(lái),太子,隨我倆一同走吧。

小莫蒂默 怎么,年輕人,你避莫蒂默如蛇蝎嗎?我會(huì)強(qiáng)壓你走的。

王子愛(ài)德華 肯特王叔!莫蒂默會(huì)對(duì)我不利。

伊莎貝拉 埃德蒙王兄,不要抗?fàn)?;我們是他的朋友;伊莎貝拉比肯特伯爵更親近。

肯特 妹妹,愛(ài)德華是我的監(jiān)護(hù)人,救他。

伊莎貝拉 愛(ài)德華是我的兒子,我會(huì)保護(hù)他。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)