003 遐方怨
欹角枕,掩紅窗。夢(mèng)到江南,伊家博山沉水香。
浣裙歸晚坐思量。輕煙籠淺黛,月茫茫。
詞譯
你是荷花,江南是你心底的一滴清露。而我已遠(yuǎn)離了江南。在你走過(guò)的雨巷,我再也聞不到丁香的芬芳,迷離的彷徨。
我只有夢(mèng),只有將夢(mèng)視為一種藤蔓般的呼喚,聽(tīng)為一種神靈的感召。而你,必是我踏破鐵鞋,尋遍大千世界的千年之蓮。
我只愿雙手合十,醉于你的韻里。且不管,千年之后,水是否還是江南的水,夢(mèng)是否還是北國(guó)的夢(mèng)……
評(píng)析
小詞若能婉能深,自是妙品。
此篇前二句為實(shí)出之筆,寫(xiě)其疏慵倦怠、相思無(wú)緒的情態(tài)。白日已經(jīng)消匿,孤獨(dú)寂寞的夜晚又來(lái)臨了。詞人斜倚角枕,百無(wú)聊賴,而紅窗已掩,伊人難歸。于是只有睡覺(jué),希冀在夢(mèng)中與伊人相會(huì)。
“夢(mèng)到江南”一句說(shuō)明詞人想念的人家在江南。而這位“伊人”其實(shí)就是指沈宛。沈宛系江南才女,為納蘭好友梁汾覓帶入京,納蘭與其一見(jiàn)鐘情??上н@段美好的戀情為時(shí)甚短??赡苁怯捎谛缘率腔实鄣馁N身侍衛(wèi),娶一社會(huì)關(guān)系復(fù)雜的漢族民間女子為侍妾與機(jī)要的禁衛(wèi)工作有礙,也可能是其父明珠認(rèn)為性德與這樣的女子結(jié)合會(huì)影響性德的仕途,他與沈宛相處了三四個(gè)月,就不得不分手了。但是納蘭始終難以割斷那份情思,這使得他非常痛苦。納蘭詞中有幾首思念沈宛的詞,這篇《遐方怨》便是其中一首。
回到這首詞里,“夢(mèng)到江南”以后就全寫(xiě)夢(mèng)境了,寫(xiě)于夢(mèng)中見(jiàn)到伊人的情景?!耙良也┥匠了恪币痪涫翘搶?xiě),只見(jiàn)博山爐一片青煙繚繞,狀如愁思,伊人何在?“浣裙歸晚坐思量”,原來(lái)伊人洗衣晚歸,正在思量。那么,她思量什么呢?此一追問(wèn),思念的當(dāng)然是詞人自己了。因此,伊人之行止也是情有所思的形象。雖只是幾句淡淡的描繪,但婉轉(zhuǎn)入深。尤其是結(jié)處二句,含蓄要妙之至?!皽\黛”乃為女子,而今這位女子被淡淡的霧氣籠罩著,彰顯朦朧之色,一如詞人對(duì)她的思念,行若江水,連綿不絕。而“月茫茫”三字,給全詞增添千百韻味。這種“心已神馳到彼,詩(shī)從對(duì)面飛來(lái)”(浦起龍《讀杜心解》)的寫(xiě)法,確實(shí)將詩(shī)人的一往深情表達(dá)得極為深致動(dòng)人。
輕煙籠淺黛
幽幽地依坐在紅窗前,跳躍的燭火在掩閉的窗欞上拖著孤單的影子?;秀遍g,香爐燃起的沉水香中裊裊浮現(xiàn)出江南水鄉(xiāng)與遠(yuǎn)方伊人的模樣。她洗完了衣服卻忘記了回家,佇立在河邊對(duì)著水影陷入愁思,那薄薄的水煙籠住她淡淡的眉彎,如月色般凄美憐人。
- 欹角枕:斜靠著枕頭。欹(qī),通“倚”,斜靠著。角枕,角制或用角裝飾的枕頭。
- 博山:即博山爐,一種香爐。
- 沉水香:即沉香,一種香料。
- 浣裙:即浣衣,洗衣。
- 坐,猶“自”。
- 淺黛:用黛螺淡畫(huà)的眉毛。此處代指美麗的女子。