正文

編注說明

夏志清夏濟(jì)安書信集(卷四:1959~1962) 作者:季進(jìn)編. 著,王洞,季進(jìn) 編


編注說明

季 進(jìn)

從1947年底至1965年初,夏志清先生與長兄夏濟(jì)安先生之間魚雁往返,說家常、談感情、論文學(xué)、品電影、議時政,推心置腹,無話不談,內(nèi)容相當(dāng)豐富。精心保存下來的六百多封書信,成為透視那一代知識分子學(xué)思?xì)v程的極為珍貴的文獻(xiàn)。夏先生晚年的一大愿望就是整理發(fā)表他與長兄的通信,可惜生前只整理發(fā)表過兩封書信。夏先生逝世后,夏師母王洞女士承擔(dān)起了夏氏兄弟書信整理出版的重任。六百多封書信的整理,絕對是一項(xiàng)艱巨的工程。雖然夏師母精神矍鑠,但畢竟年事已高,不宜從事如此繁重的工作,因此王德威教授命我協(xié)助夏師母共襄盛舉。我當(dāng)然深感榮幸,義不容辭。

經(jīng)過與夏師母、王德威反復(fù)討論,不斷調(diào)整,我們確定了書信編輯整理的基本體例:

一是書信的排序基本按照時間先后排列,但考慮到書信內(nèi)容的連貫性,為方便閱讀,有時會把回信提前。少量未署日期的書信,則根據(jù)郵戳和書信內(nèi)容加以判斷。

二是這些書信原本只是家書,并未想到要發(fā)表,難免有別字或欠通的地方,凡是這些地方都用六角括號注出正確的字。但個別字出現(xiàn)得特別頻繁,就直接改正了,比如“化費(fèi)”“化時間”等,就直接改為“花費(fèi)”“花時間”等,不再另行說明。凡是遺漏的字,則用方括號補(bǔ)齊,比如:圖[書]館。信中提及的書名和電影名,中文的統(tǒng)一加上書名號,英文的統(tǒng)一改為斜體。

三是書信中有一些書寫習(xí)慣,如果完全照錄,可能不符合現(xiàn)在的文字規(guī)范,如“的”“地”“得”等語助詞常?;煊茫愃频那闆r就直接改正。書信中喜歡用大量的分號或括號,如果影響文句的表達(dá)或不符合現(xiàn)代漢語規(guī)范,則根據(jù)文意,略作調(diào)整,刪去括號或修改標(biāo)點(diǎn)符號。但是也有一些書寫習(xí)慣盡量保留了,比如夏志清常用“只”代替“個”“門”或“出”,這些都保留了原貌。

四是在書信的空白處補(bǔ)充的內(nèi)容,如果不能準(zhǔn)確插入正文相應(yīng)位置,就加上[又及]置于書信的末尾,但是信末原有的附加內(nèi)容,則保留原樣,不加[又及]的字樣。

五是書信中數(shù)量眾多的人名、電影名、篇名、書名等都盡可能利用各種數(shù)據(jù),百科全書、人名辭典、網(wǎng)絡(luò)工具等加以簡要的注釋。有些眾所周知的名人,如莎士比亞、胡適等未再出注。為避免重復(fù),凡是前三卷中已出注的,卷四中不再作注。

六是書信中夾雜了大量的英文單詞,考慮到書信集的讀者主要還是研究者和有一定文化水平的讀者,所以基本保持原貌。從卷二開始,除極個別英文名詞加以注釋外,不再以圓括號注出中文意思,以增強(qiáng)閱讀的流暢性。

書信整理的流程是,由夏師母掃描原件,考訂書信日期,排出目錄順序;由學(xué)生進(jìn)行初步的錄入;然后我對照原稿一字一句地進(jìn)行復(fù)核修改,解決各種疑難問題,整理出初稿。夏師母再對初稿進(jìn)行全面的審閱,并解決我也無法解決的問題。在此基礎(chǔ)上,再進(jìn)行相關(guān)的注釋工作,完成后再提交夏師母審閱補(bǔ)充,從而最終完成整理工作。書信整理的工作量十分巨大,超乎想象。夏濟(jì)安先生的字比較好認(rèn),但夏志清先生的中英文字體都比較特別,又寫得很小,有的字跡已經(jīng)模糊或者字跡夾在折疊處,往往很難辨識。有時為了辨識某個字、某個人名、某個英文單詞,或者為了注出某個人名、某個篇名,往往需要耗時耗力,查閱大量的數(shù)據(jù),披沙揀金,才能有豁然開朗的發(fā)現(xiàn)。遺憾的是,注釋內(nèi)容面廣量大,十分龐雜,還是有少數(shù)地方未能準(zhǔn)確出注,只能留待他日。由于時間倉促,水平有限,現(xiàn)有的整理與注釋,錯誤一定在所難免,誠懇期待能得到方家的指正,以便更好地完成最后一卷的整理。

參與第四卷初稿錄入的研究生有姚婧、胡閩蘇、王宇林、王愛萍、彭詩雨、張雨、曹敬雅、許釔宸、李子皿,特別是姚婧、胡閩蘇和王宇林付出了很大的心血,在此一并致謝。

2017年8月


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號