第四幕
第一場(chǎng) 城堡中的一室
國(guó)王,王后,羅森格蘭茲及吉爾登斯吞上。
國(guó)王 這些長(zhǎng)吁短嘆之中,都含著深長(zhǎng)的意義,我們必須設(shè)法探索出來。你的兒子呢?
王后 (向羅森格蘭茲、吉爾登斯吞)請(qǐng)你們暫時(shí)退開。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下)啊,陛下!今晚我看見了多么驚人的事情!
國(guó)王 什么,格特魯?shù)??哈姆雷特怎么啦?/p>
王后 瘋狂得像彼此爭(zhēng)強(qiáng)斗勝的天風(fēng)和海浪一樣。在他野性發(fā)作的時(shí)候,他聽見帷幕后面有什么東西爬動(dòng)的聲音,就拔出劍來,嚷著:“有耗子!有耗子!”于是在一陣瘋狂的恐懼之中,把那躲在幕后的好老人家殺死了。
國(guó)王 啊,罪過罪過!要是我在那兒,我也會(huì)照樣死在他手里的;放任他這樣胡作非為,對(duì)于你,對(duì)于我,對(duì)于每一個(gè)人,都是極大的威脅。唉!這一件流血的暴行應(yīng)當(dāng)由誰負(fù)責(zé)呢?我們是不能辭其咎的,因?yàn)槲覀冊(cè)缭摲阑嘉慈?,把這個(gè)發(fā)瘋的孩子關(guān)禁起來,不讓他到處亂走;可是我們太愛他了,以至于不愿想一個(gè)適當(dāng)?shù)姆椒?,正像一個(gè)害著惡瘡的人,因?yàn)椴蛔屗龆镜木壒剩蕉練夤バ?,無法救治一樣。他到哪兒去了?
王后 拖著那個(gè)被他殺死的尸體出去了。像一堆下賤的鉛鐵掩不了真金的光彩一樣,他知道他自己做錯(cuò)了事,他的純良的本性就從他的瘋狂里透露出來,他哭了。
國(guó)王 啊,格特魯?shù)?!來!太陽一到了山上,我們必須趕緊讓他登船出發(fā)。對(duì)于這一件罪惡的行為,我們必須用最嚴(yán)正的態(tài)度,最巧妙的措詞,決定一個(gè)執(zhí)法原情的處置。喂!吉爾登斯吞!
羅森格蘭茲及吉爾登斯吞重上。
國(guó)王 兩位朋友,我們還要借重你們一下。哈姆雷特在瘋狂之中,已經(jīng)把波洛尼厄斯殺死;他現(xiàn)在把那尸體從他母親的房間里拖出去了。你們?nèi)フ宜麃?,?duì)他說話要和氣一點(diǎn);再把那尸體搬到教堂里去。請(qǐng)你們快去把這件事情辦好。(羅森格蘭茲及吉爾登斯吞下)來,格特魯?shù)?,我們要去召集我們那些最有見識(shí)的朋友,把我們的決定和這一件意外的變故告訴他們,免得外邊無稽的讕言牽涉到我們身上,它的毒箭從低聲的密語中間散放出去,是像彈丸從炮口射出去一樣每發(fā)必中的。啊,來吧!我的靈魂里充滿著混亂和驚愕。(同下)
第二場(chǎng) 城堡中的另一室
哈姆雷特上。
哈姆雷特 藏好了。
羅森格蘭茲、吉爾登斯吞 (在內(nèi))哈姆雷特!哈姆雷特殿下!
哈姆雷特 什么聲音?誰在叫哈姆雷特?啊,他們來了。
羅森格蘭茲及吉爾登斯吞上。
羅森格蘭茲 殿下,您把那尸體怎么樣啦?
哈姆雷特 它本來就是泥土,我仍舊讓它回到泥土里去。
羅森格蘭茲 告訴我們它在什么地方,讓我們把它搬到教堂里去。
哈姆雷特 不要相信。
羅森格蘭茲 不要相信什么?
哈姆雷特 不要相信我會(huì)放棄我自己的意見來聽你的話。而且,一塊海綿也敢問起我來!一個(gè)堂堂王子應(yīng)該用什么話去回答它呢?
羅森格蘭茲 您把我當(dāng)作一塊海綿嗎,殿下?
哈姆雷特 嗯,先生,一塊吸收君王的恩寵,利祿和官爵的海綿??墒沁@樣的官員要到最后才會(huì)顯出他們對(duì)于君王的最大的用處來;像猴子吃硬殼果一般,他們的君王先把他們含在嘴里舐弄了好久,然后再一口咽下去。當(dāng)他需要被你們所吸收去的東西的時(shí)候,他只要把你們一擠,于是,海綿,你又是一塊干巴巴的東西了。
羅森格蘭茲 我不懂您的話,殿下。
哈姆雷特 那很好,一句下流的話睡在一個(gè)傻瓜的耳朵里。
羅森格蘭茲 殿下,您必須告訴我們那尸體在什么地方,然后跟我們見王上去。
哈姆雷特 他的身體和國(guó)王同在,可是那國(guó)王并不和他的身體同在。國(guó)王是一件東西—
吉爾登斯吞 一件東西,殿下!
哈姆雷特 一件虛無的東西。帶我去見他,狐貍躲起來,大家追上去。(同下)
第三場(chǎng) 城堡中的另一室
國(guó)王上,侍從后隨。
國(guó)王 我已經(jīng)叫他們找他去了,并且叫他們把那尸體尋出來。讓這家伙任意胡鬧,是一件多么危險(xiǎn)的事情!可是我們又不能把嚴(yán)刑峻法加在他的身上,他是為糊涂的群眾所喜愛的,他們喜歡一個(gè)人,只憑眼睛,不憑理智;我要是處罰了他,他們只看見我的刑罰的苛酷,卻不想他犯的是什么重罪。為了顧全各方面的關(guān)系,叫他迅速離國(guó),不失為一種適宜的策略;應(yīng)付非常的變故,必須用非常的手段。
羅森格蘭茲上。
國(guó)王 啊!事情怎樣啦?
羅森格蘭茲 陛下,他不肯告訴我們那尸體在什么地方。
國(guó)王 可是他呢?
羅森格蘭茲 在外面,陛下;我們把他看起來了,等候您的旨意。
國(guó)王 帶他來見我。
羅森格蘭茲 喂,吉爾登斯吞!帶殿下進(jìn)來。
哈姆雷特及吉爾登斯吞上。
國(guó)王 啊,哈姆雷特,波洛尼厄斯呢?
哈姆雷特 吃飯去了。
國(guó)王 吃飯去了!在什么地方?
哈姆雷特 不是在他吃飯的地方,是在人家吃他的地方;有一群精明的蛆蟲正在他身上大吃特吃哩。蛆蟲是全世界最大的饕餮家;我們喂肥了各種牲畜給自己受用,再喂肥了自己去給蛆蟲受用。胖胖的國(guó)王跟瘦瘦的乞丐是一個(gè)桌子上的兩道不同的菜—不過是這么一回事。
國(guó)王 唉!唉!
哈姆雷特 一個(gè)人可以拿一條吃過一個(gè)國(guó)王的蛆蟲去釣魚,再吃那吃過那條蛆蟲的魚。
國(guó)王 你這句話是什么意思?
哈姆雷特 沒有什么意思,我不過告訴你一個(gè)國(guó)王可以在一個(gè)乞丐的臟腑里出巡呢。
國(guó)王 波洛尼厄斯呢?
哈姆雷特 在天上;你差人到那邊去找他吧。要是你的使者在天上找不到他,那么你可以自己到另外一個(gè)所在去找他。可是你們?cè)谶@一個(gè)月里要是找不到他的話,你們只要跑上走廊的階石,也就可以聞到他的氣味了。
國(guó)王?。ㄏ蛉舾墒虖模┑阶呃壤锶フ乙徽?。
哈姆雷特 他在等著你們哩。(侍從等下)
國(guó)王 哈姆雷特,你干出這種事來,使我非常痛心。為了你自身的安全起見,你必須火速離開國(guó)境;所以快去自己預(yù)備預(yù)備。船已經(jīng)整裝待發(fā),風(fēng)勢(shì)也很順利,同行的人都在等著你,一切都已經(jīng)準(zhǔn)備好向英格蘭出發(fā)。
哈姆雷特 到英格蘭去!
國(guó)王 是的,哈姆雷特。
哈姆雷特 好。
國(guó)王 要是你明白我的用意,你應(yīng)該知道這是為了你好。
哈姆雷特 我看見一個(gè)明白你的用意的天使??墒莵?,到英格蘭去!再會(huì),親愛的母親!
國(guó)王 我是你的慈愛的父親,哈姆雷特。
哈姆雷特 我的母親。父親和母親是夫婦兩個(gè),夫婦是一體之親;所以再會(huì)吧,我的母親!來,到英格蘭去?。ㄏ拢?/p>
國(guó)王 跟在他后面,勸誘他趕快上船,不要耽誤;我要叫他今晚離開國(guó)境。去!這件事情一解決,什么問題都沒有了。請(qǐng)你們加緊一點(diǎn)。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下)英格蘭王啊,丹麥的寶劍在你的國(guó)土上還留著鮮明的創(chuàng)痕,你向我們納款輸誠(chéng)的敬禮至今未減,要是你畏懼我的威力,重視我的友誼,你就不能忽視我的旨意;我已經(jīng)在公函里要求你把哈姆雷特立即處死,照著我的意思做吧,英格蘭王,因?yàn)樗袷俏疑钊敫嚯恋酿蠹?,一定要借你的手把我醫(yī)好。我必須知道他已經(jīng)不在人世,我臉上才會(huì)有笑容浮起。(下)
第四場(chǎng) 丹麥原野
福丁布拉斯,一隊(duì)長(zhǎng)及兵士等列隊(duì)行進(jìn)上。
福丁布拉斯 隊(duì)長(zhǎng),你去替我問候丹麥國(guó)王,告訴他說福丁布拉斯因?yàn)榈玫剿脑试S,已經(jīng)按照約定,率領(lǐng)一支軍隊(duì)通過他的國(guó)境。你知道我們?cè)谑裁吹胤郊稀R堑溚跤惺裁丛捯耶?dāng)面說,我也可以入朝晉謁;你就這樣對(duì)他說吧。
隊(duì)長(zhǎng) 是,主將。
福丁布拉斯 慢步前進(jìn)。(福丁布拉斯及兵士等下,隊(duì)長(zhǎng)留后)
哈姆雷特,羅森格蘭茲,吉爾登斯吞等同上。
哈姆雷特 官長(zhǎng),這些是什么人的軍隊(duì)?
隊(duì)長(zhǎng) 他們都是挪威的軍隊(duì),先生。
哈姆雷特 請(qǐng)問他們是開到什么地方去的?
隊(duì)長(zhǎng) 到波蘭的某一部分去。
哈姆雷特 誰是領(lǐng)兵的主將?
隊(duì)長(zhǎng) 挪威老王的侄兒福丁布拉斯。
哈姆雷特 他們是要向波蘭本土進(jìn)攻呢,還是去襲擊邊疆?
隊(duì)長(zhǎng) 不瞞您說,我們是要去奪一小塊徒有空名毫無實(shí)利的土地。叫我出五塊錢去把它買了下來,我也不要;無論挪威人波蘭人,要是把它標(biāo)賣起來,誰也不會(huì)付出比這大一點(diǎn)的價(jià)錢來的。
哈姆雷特 啊,那么波蘭人一定不會(huì)防衛(wèi)它的了。
隊(duì)長(zhǎng) 不,他們?cè)缫巡挤篮昧恕?/p>
哈姆雷特 為了這一塊荒瘠的土地,犧牲了二千人的生命,二萬塊的金圓,誰也不對(duì)它表示一點(diǎn)疑問。這完全是因?yàn)閲?guó)家富足升平了,晏安的積毒蘊(yùn)蓄于內(nèi),雖然已經(jīng)到了潰爛的程度,外表上卻還一點(diǎn)看不出將死的征象來。謝謝您,官長(zhǎng)。
隊(duì)長(zhǎng) 上帝和您同在,先生。(下)
羅森格蘭茲 我們?nèi)グ?,殿下?/p>
哈姆雷特 我就來,你們先走一步。(除哈姆雷特外均下)我所見到聽到的一切,都好像在對(duì)我譴責(zé),鞭策我趕快進(jìn)行我的蹉跎未就的復(fù)仇大愿!一個(gè)人要是在他生命的盛年,只知道吃吃睡睡,他還算是個(gè)什么東西?簡(jiǎn)直不過是一頭畜生!上帝造下我們來,使我們能夠這樣高談闊論,瞻前顧后,當(dāng)然要我們利用他所賦予我們的這一種能力和靈明的理智,不讓它們白白廢掉?,F(xiàn)在我明明有理由,有決心,有力量,有方法,可以動(dòng)手干我所要干的事,可是我還是在說一些空話:“我要怎么怎么干”,而始終不曾在行動(dòng)上表現(xiàn)出來;我不知道這是因?yàn)槁辊挂话愕慕⊥?,還是因?yàn)槿智优骋环种腔鄣倪^于審慎的顧慮。像大地一樣顯明的榜樣都在鼓勵(lì)我;瞧這一支勇猛的大軍,領(lǐng)隊(duì)的是一個(gè)嬌養(yǎng)的少年王子,勃勃的雄心振起了他的精神,使他蔑視不可知的結(jié)果,為了區(qū)區(qū)彈丸大小的一塊不毛之地,拼著血肉之軀,去向命運(yùn),死亡和危險(xiǎn)挑戰(zhàn)。真正的偉大不是輕舉妄動(dòng),而是在榮譽(yù)遭遇危險(xiǎn)的時(shí)候,即使為了一根稻稈之微,也要慷慨力爭(zhēng)。可是我的父親給人慘殺,我的母親給人污辱,我的理智和感情都被這種不共戴天的大仇所激動(dòng),我卻因循隱忍,一切聽其自然,看著這二萬個(gè)人為了博取一個(gè)空虛的名聲,視死如歸地走下他們的墳?zāi)估锶?,目的只是?zhēng)奪一方還不夠作為他們戰(zhàn)場(chǎng)和埋骨之所的土地;相形之下,我將何地自容呢??。倪@一刻起,讓我摒除一切的疑慮妄念,把流血的思想充滿在我的腦際?。ㄏ拢?/p>