詞曲部
◎結(jié)構(gòu)第一◎
【原文】
填詞一道,文人之末技也。然能抑而為此,猶覺(jué)愈于馳馬試劍,縱酒呼盧。孔子有言:“不有博弈者乎?為之猶賢乎已?!辈┺碾m戲具,猶賢于“飽食終日,無(wú)所用心”;填詞雖小道,不又賢于博弈乎?
《牡丹亭》年畫(huà)
吾謂技無(wú)大小,貴在能精;才乏纖洪,利于善用。能精善用,雖寸長(zhǎng)尺短,亦可成名。否則才夸八斗,胸號(hào)五車(chē),為文僅稱(chēng)點(diǎn)鬼之談①,著書(shū)惟供覆瓿之用②,雖多亦奚以為?填詞一道,非特文人工此者足以成名,即前代帝王,亦有以本朝詞曲擅長(zhǎng),遂能不泯其國(guó)事者。請(qǐng)歷言之。高則誠(chéng)③、王實(shí)甫諸人,元之名士也,舍填詞一無(wú)表見(jiàn)。使兩人不撰《琵琶》、《西廂》,則沿至今日,誰(shuí)復(fù)知其姓字?是則誠(chéng)、實(shí)甫之傳,《琵琶》、《西廂》傳之也。湯若士④,明之才人也,詩(shī)文尺牘,盡有可觀,而其膾炙人口者,不在尺牘詩(shī)文,而在《還魂》⑤一劇。使若士不草《還魂》,則當(dāng)日之若士,已雖有而若無(wú),況后代乎?是若士之傳,《還魂》傳之也。此人以填詞而得名者也。
歷朝文字之盛,其名各有所歸,“漢史”、“唐詩(shī)”、“宋文”、“元曲”,此世人口頭語(yǔ)也。《漢書(shū)》、《史記》,千古不磨,尚矣。唐則詩(shī)人濟(jì)濟(jì),宋有文士蹌蹌,宜其鼎足文壇,為三代后之三代也。元有天下,非特政刑禮樂(lè)一無(wú)可宗,即語(yǔ)言文學(xué)之末,圖書(shū)翰墨之微,亦少概見(jiàn)。使非崇尚詞曲,得《琵琶》、《西廂》以及《元人百種》諸書(shū)傳于后代,則當(dāng)日之元,亦與五代、金、遼同其泯滅,焉能附三朝驥尾,而掛學(xué)士文人之齒頰哉?此帝王國(guó)事,以填詞而得名者也。由是觀之,填詞非末技,乃與史傳詩(shī)文同源而異派者也。近日雅慕此道,刻欲追蹤元人、配饗若士者盡多,而究竟作者寥寥,未聞絕唱。其故維何?止因詞曲一道,但有前書(shū)堪讀,并無(wú)成法可宗。暗室無(wú)燈,有眼皆同瞽目,無(wú)怪乎覓途不得,問(wèn)津無(wú)人,半途而廢者居多,差毫厘而謬千里者,亦復(fù)不少也。
王實(shí)甫像
【注釋】
①點(diǎn)鬼之談:指唐代詩(shī)人楊炯喜歡堆砌古人姓名,其文被譏笑為“點(diǎn)鬼簿”。②供覆瓿之用:漢代劉歆指責(zé)揚(yáng)雄的文章晦澀難懂,說(shuō)過(guò)“吾恐后人用覆醬瓿也”的話。③高則誠(chéng):即高明,號(hào)則誠(chéng),元代戲劇家。④湯若士:即湯顯祖,號(hào)海若,又號(hào)若士。⑤《還魂》:即《牡丹亭》,原名《還魂記》。
【譯文】
為曲填詞的技能只是文人的雕蟲(chóng)小技而已。但是如果能放下架子去做,也比賽馬舞劍、酗酒賭博這些事要好??鬃诱f(shuō)過(guò):“沒(méi)有下棋的人嗎?做這個(gè)總比無(wú)所事事要好吧?!毕缕咫m然只是游戲,可也好過(guò)飽食終日卻什么也不做;填詞雖是雕蟲(chóng)小技,不是又好于下棋嗎?
我認(rèn)為技藝不分大小,貴在能夠精通;才能不在多少,貴在能夠善用。能夠做到精通和善用,就算只是雕蟲(chóng)小技,也可以成名。不然,即使自稱(chēng)才高八斗,學(xué)富五車(chē),寫(xiě)起文章也是只會(huì)堆砌古人的姓名,寫(xiě)的書(shū)只好讓人拿來(lái)蓋醬缸,雖多又有什么用呢?填詞的技藝,非但足以使精通于此的文人成就聲名,就是前代帝王,也有因本朝多擅長(zhǎng)詞曲之人,而使自己的國(guó)家流芳后世的。請(qǐng)讓我一一道來(lái)。高則誠(chéng)、王實(shí)甫等人是元代的著名文士,除填詞之外別無(wú)所長(zhǎng)。假使他們沒(méi)寫(xiě)《西廂記》、《琵琶記》,時(shí)至今日誰(shuí)還會(huì)知道他們的姓名?所以他們得以流名后世是因?yàn)椤段鲙洝?、《琵琶記》的流傳。湯顯祖是明朝的才子,其詩(shī)文和書(shū)信都值得一讀,但他寫(xiě)的膾炙人口的,并非其詩(shī)文和書(shū)信,而是《還魂記》這部戲。假如湯顯祖沒(méi)寫(xiě)《還魂記》,那么當(dāng)時(shí)的湯顯祖,有跟沒(méi)有也沒(méi)有什么區(qū)別,更何況對(duì)于后人而言呢?所以湯顯祖的名字的傳頌得益于《還魂記》的流傳。這就是文人因?yàn)樘钤~而得名。
湯顯祖手跡
歷代文學(xué)的興盛,都有自己不同的體裁。“漢史”、“唐詩(shī)”、“宋文”、“元曲”,這都是世人的口頭語(yǔ)?!稘h書(shū)》、《史記》千古流芳,是偉大的!唐代則是詩(shī)人人才濟(jì)濟(jì)。宋朝文士層出不窮。這三代在文壇上呈三足鼎立之勢(shì),是夏、商、周三代之后出現(xiàn)的又一文學(xué)繁盛的三代。元代立國(guó)后,不單政事、刑法和禮樂(lè)等方面乏善可陳,即使在語(yǔ)言文字、書(shū)籍文章這些細(xì)枝末節(jié),也少有建樹(shù)。假如不是推崇詞曲,寫(xiě)出《琵琶記》、《西廂記》和《元人百種》等書(shū)流傳后世,那么當(dāng)時(shí)的元朝也會(huì)和五代、金、遼一樣泯滅,又怎能在三代之后,還會(huì)掛在學(xué)士文人的嘴上呢?這是帝王國(guó)家因?yàn)樘钤~而揚(yáng)名的例子。由此看來(lái),填詞并非是雕蟲(chóng)小技,而是和史書(shū)、傳記、詩(shī)歌、散文同源的不同文體。最近喜歡上了戲曲,刻意學(xué)習(xí)元代作家、希望與湯顯祖齊名的人很多,但終究能完成的人很少,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)可以堪稱(chēng)絕唱的作品。這是為什么呢?只因?yàn)樘钤~作曲,只有前人的作品可以借鑒,卻沒(méi)有成法可以遵循。就像黑暗的屋子里沒(méi)有點(diǎn)燈,有眼睛如同瞎子,難怪會(huì)找不到出路,也沒(méi)人可以指路。所以半途而廢的人很多,差之毫厘而謬以千里的人也不在少數(shù)。
【原文】
嘗怪天地之間有一種文字,即有一種文字之法脈準(zhǔn)繩,載之于書(shū)者,不異耳提而命,獨(dú)于填詞制曲之事,非但略而未詳,亦且置之不道。揣摩其故,殆有三焉:一則為此理甚難,非可言傳,止堪意會(huì)。想入云霄之際,作者神魂飛越,如在夢(mèng)中,不至終篇,不能返魂收魄。談?wù)鎰t易,說(shuō)夢(mèng)為難,非不欲傳,不能傳也。若是,則誠(chéng)異誠(chéng)難,誠(chéng)為不可道矣。吾謂此等至理,皆言最上一乘,非填詞之學(xué)節(jié)節(jié)皆如是也,豈可為精者難言,而粗者亦置弗道乎?一則為填詞之理變幻不常,言當(dāng)如是,又有不當(dāng)如是者。如填生旦之詞,貴于莊雅,制凈丑之曲,務(wù)帶詼諧,此理之常也。乃忽遇風(fēng)流放佚之生旦,反覺(jué)莊雅為非,作迂腐不情之凈丑,轉(zhuǎn)以詼諧為忌。諸如此類(lèi)者,悉難膠柱??忠砸欢ㄖ愌裕`泥古拘方之作者,是以寧為闕疑,不生蛇足。若是,則此種變幻之理,不獨(dú)詞曲為然,帖括詩(shī)文皆若是也。豈有執(zhí)死法為文,而能見(jiàn)賞于人,相傳于后者乎?一則為從來(lái)名士以詩(shī)賦見(jiàn)重者十之九,以詞曲相傳者猶不及什一,蓋千百人一見(jiàn)者也。凡有能此者,悉皆剖腹藏珠,務(wù)求自秘,謂此法無(wú)人授我,我豈獨(dú)肯傳人。使家家制曲,戶戶填詞,則無(wú)論《白雪》盈車(chē),《陽(yáng)春》遍世,淘金選玉者未必不使后來(lái)居上,而覺(jué)糠秕在前。且使周郎漸出①,顧曲者多,攻出瑕疵,令前人無(wú)可藏拙,是自為后羿而教出無(wú)數(shù)逢蒙,環(huán)執(zhí)干戈而害我也,不如仍仿前人,緘口不提之為是。吾揣摩不傳之故,雖三者并列,竊恐此意居多。
以我論之:文章者,天下之公器,非我之所能私;是非者,千古之定評(píng),豈人之所能倒?不若出我所有,公之于人,收天下后世之名賢,悉為同調(diào)。勝我者,我?guī)熤?,仍不失為起予之高足;?lèi)我者,我友之,亦不愧為攻玉之他山。持此為心,遂不覺(jué)以生平底里,和盤(pán)托出,并前人已傳之書(shū),亦為取長(zhǎng)棄短,別出瑕瑜,使人知所從違,而不為誦讀所誤。知我,罪我,憐我,殺我,悉聽(tīng)世人,不復(fù)能顧其后矣。但恐我所言者,自以為是而未必果是;人所趨者,我以為非而未必盡非。但矢一字之公,可謝千秋之罰。噫,元人可作,當(dāng)必貰予。
【注釋】
①周郎漸出:周郎即三國(guó)周瑜。周瑜精通音樂(lè),時(shí)人有“曲有誤,周郎顧”民謠,指其能指出曲中的錯(cuò)誤。
【譯文】
曾經(jīng)奇怪世上只要有一種文體,就有一種相應(yīng)的規(guī)則記載在書(shū)上,與在老師那里學(xué)到的沒(méi)什么區(qū)別。只有在填詞作曲方面,不僅寫(xiě)得很簡(jiǎn)略,而且就像故意對(duì)它置之不理一樣。揣測(cè)其中的原因,大致有三點(diǎn):一是戲曲創(chuàng)作的規(guī)則難以把握,不可言傳,只能意會(huì)。靈感突現(xiàn)時(shí),創(chuàng)作者神魂飛越,像是在夢(mèng)中一般,不到最后便不能收回魂魄。談?wù)摤F(xiàn)實(shí)很容易,要描述夢(mèng)境卻很難。并非不想言傳,而是難以言傳。如此的創(chuàng)作規(guī)則的確很奇怪,確實(shí)難以道出!我認(rèn)為如此深刻的道理,說(shuō)的都是文學(xué)的最高境界。并不僅僅只是戲曲創(chuàng)作,其他方面都是一樣。難道能因?yàn)榫钪庪y以言傳,就連粗淺之處也避而不談了嗎?二是填詞的規(guī)律變化莫測(cè),這里說(shuō)是應(yīng)該這樣,那里又說(shuō)不應(yīng)該這樣。比如填寫(xiě)生、旦的唱詞,貴在莊重典雅,寫(xiě)凈、丑的唱詞,務(wù)必詼諧幽默。這是常理。但如果忽然碰到風(fēng)流放蕩的生與旦,反覺(jué)得莊重典雅的唱詞不合適了。為迂腐、不通人情的凈、丑寫(xiě)詞,反而以詼諧幽默為忌。這類(lèi)的情況,很難一概而論??峙掠霉潭ǖ年愒~濫調(diào),耽誤了那些拘泥程式的作者,所以寧愿缺漏存疑,也不畫(huà)蛇添足。如此一來(lái),這種變幻不定的規(guī)律,不僅填詞作曲是這樣,科舉八股、詩(shī)歌散文都是這樣。哪里會(huì)有死搬教條作出的文章,會(huì)被人賞識(shí)而流傳后世的呢?三是自古以來(lái)名人因?yàn)樯瞄L(zhǎng)詩(shī)歌、詞賦而受器重的十有八九,而因詞曲傳世的卻不足十分之一,千百人中也只能出一個(gè)。凡是擅長(zhǎng)此道的人,都把技巧深藏心中,必定自己珍藏,認(rèn)為既然沒(méi)有人傳授給我,我怎么能夠傳授他人。假使人人都能填詞作曲,那么別說(shuō)遍地都是好戲曲,評(píng)論者也未必不會(huì)讓后來(lái)者居上,而覺(jué)得前人粗陋。況且假如內(nèi)行人越來(lái)越多,挑出許多毛病,使前人沒(méi)有藏拙的地方,這就像后羿教出許多逢蒙那樣的徒弟,結(jié)果自己被他們圍起來(lái)用武器攻擊。不如仍舊效仿前人,閉口不提的好。我反復(fù)揣摩此種技藝不傳的原因,雖然三點(diǎn)原因并列,但是我認(rèn)為恐怕還是這點(diǎn)居多。
在我看來(lái):文學(xué)作品是天下人共有之物,不是可以讓某個(gè)人私藏的;是與非應(yīng)該由歷史來(lái)做定論,并非某個(gè)人可以顛倒的。因此,倒不如傾盡我的所有,公諸于世,從而得以與天下后世賢士引為知音。才能高過(guò)我的,我以他為師,即使他曾師出于我;才能與我相當(dāng)?shù)?,我以他為友,可以使他成為我借鑒學(xué)習(xí)的對(duì)象。抱著這樣的用心,不由自主便會(huì)把自己生平所學(xué)全部拿出來(lái),與前代流傳下來(lái)的書(shū)互相對(duì)照,也可以取長(zhǎng)補(bǔ)短,辨別優(yōu)點(diǎn)與不足,使人知道該何去何從,而不會(huì)被閱讀的書(shū)籍所誤導(dǎo)。理解我,怪罪我,同情我,傷害我,都隨世人,我已經(jīng)不再顧及后果了。只怕我所說(shuō)的,自己認(rèn)為正確而事實(shí)并非如此;大家所追求,我認(rèn)為不對(duì)的事實(shí)并非都不對(duì)。但求有一個(gè)字有益于大眾,那就能夠免去歷史的責(zé)罰。唉!元代的高手必然可以原諒我的。
【原文】
填詞首重音律,而予獨(dú)先結(jié)構(gòu)者,以音律有書(shū)可考,其理彰明較著。自《中原音韻》一出,則陰陽(yáng)平仄畫(huà)有塍區(qū),如舟行水中,車(chē)推岸上,稍知率由者,雖欲故犯而不能矣?!秶[余》、《九宮》二譜一出,則葫蘆有樣,粉本昭然。前人呼制曲為填詞,填者,布也,猶棋枰之中畫(huà)有定格,見(jiàn)一格,布一子,止有黑白之分,從無(wú)出入之弊,彼用韻而我葉之,彼不用韻而我縱橫流蕩之。至于引商刻羽,戛玉敲金,雖曰神而明之,匪可言喻,亦由勉強(qiáng)而臻自然,蓋遵守成法之化境也。
至于結(jié)構(gòu)二字,則在引商刻羽之先,拈韻抽毫之始。如造物之賦形,當(dāng)其精血初凝,胞胎未就,先為制定全形,使點(diǎn)血而具五官百骸之勢(shì)。倘先無(wú)成局,而由頂及踵,逐段滋生,則人之一身,當(dāng)有無(wú)數(shù)斷續(xù)之痕,而血?dú)鉃橹凶枰?。工師之建宅亦然?;烦跗?,間架未立,先籌何處建廳,何方開(kāi)戶,棟需何木,梁用何材,必俟成局了然,始可揮斤運(yùn)斧。倘造成一架而后再籌一架,則便于前者,不便于后,勢(shì)必改而就之,未成先毀,猶之筑舍道旁,兼數(shù)宅之匠資,不足供一廳一堂之用矣。故作傳奇①者,不宜卒急拈毫,袖手于前,始能疾書(shū)于后。有奇事,方有奇文,未有命題不佳,而能出其錦心,揚(yáng)為繡口者也。嘗讀時(shí)髦所撰,惜其慘淡經(jīng)營(yíng),用心良苦,而不得被管弦、副優(yōu)孟者,非審音協(xié)律之難,而結(jié)構(gòu)全部規(guī)模之未善也。
《漢宮秋》內(nèi)頁(yè)及插圖
【注釋】
①傳奇:明代對(duì)南曲中的長(zhǎng)篇戲曲的稱(chēng)呼,區(qū)別于北雜劇。
【譯文】
填制曲詞首先注重音律,唯獨(dú)我首先注重的是結(jié)構(gòu),因?yàn)橐袈捎袝?shū)可以參考,其規(guī)律較為明顯。自《中原音韻》一書(shū)問(wèn)世之后,陰陽(yáng)平仄都有了各自的范疇,如同船行駛于水中,車(chē)推行于岸上一樣,通曉一點(diǎn)門(mén)道的人,即使想明知故犯也做不到?!秶[余》、《九宮》兩個(gè)曲譜一推出,就提供了依樣畫(huà)葫蘆的范本,其形式和內(nèi)容都非常明了。前人稱(chēng)創(chuàng)制曲詞為“填詞”,“填”是布局的意思,猶如棋盤(pán)上畫(huà)有固定的格子,見(jiàn)一個(gè)格子,下一顆棋子,只有黑與白的區(qū)別,而從來(lái)沒(méi)有出格入格的弊病。該用韻的地方我用韻,不用韻的地方我隨意發(fā)揮。至于音律,使其鏗鏘悅耳,雖然說(shuō)來(lái)神奇,不能用語(yǔ)言表達(dá),不過(guò),這也是由勉強(qiáng)到自然,遵守固定法則而達(dá)到出神入化的境界。
至于結(jié)構(gòu),則在確定音韻之前就要考慮。就像造物主創(chuàng)造人形,要在精血凝結(jié)之初,胚胎形成之前,先制定出整體形狀,使一滴血也具備五官和軀骸的形式。倘若開(kāi)始沒(méi)有總體格局,而從頭頂?shù)侥_跟,分段生長(zhǎng),那么人的身體上就會(huì)有無(wú)數(shù)斷續(xù)的傷痕,而血?dú)庖矔?huì)因此被阻斷。工匠建筑房屋也是如此。地基剛打平,架構(gòu)還沒(méi)確立,而要先籌劃在哪里建廳堂,在何處開(kāi)門(mén)窗,檁子和大梁用什么木料,必須等到整個(gè)布局都清楚了,才可以動(dòng)工。倘若先建成了一部分再籌劃另一部分,那么就會(huì)出現(xiàn)適用于前面的,但卻對(duì)后面的不適用的情況,勢(shì)必要作改變來(lái)屈就。還沒(méi)建成就先毀掉,就像在路邊建房,用能夠建造幾座房子的資源,卻不足以建造出一廳一堂。因此創(chuàng)作戲曲的人,不宜倉(cāng)促動(dòng)筆,在寫(xiě)作之前考慮周詳,才能做到之后的奮筆疾書(shū)。要有奇事,才能有奇文,沒(méi)有命題不好卻能寫(xiě)出膾炙人口的好作品的。曾經(jīng)讀過(guò)一些跟隨潮流的人所寫(xiě)的文章,可惜他們慘淡經(jīng)營(yíng)、用心良苦所創(chuàng)作的曲子,卻不能拿來(lái)演唱。這不是音律的問(wèn)題,而是整體結(jié)構(gòu)沒(méi)有安排好。
【原文】
詞采似屬可緩,而亦置音律之前者,以有才技之分也。文詞稍勝者,即號(hào)才人,音律極精者,終為藝士。師曠①止能審樂(lè),不能作樂(lè);龜年②但能度詞,不能制詞。使之作樂(lè)制詞者同堂,吾知必居末席矣。事有極細(xì)而亦不可不嚴(yán)者,此類(lèi)是也。
【注釋】
①師曠:春秋時(shí)晉國(guó)著名樂(lè)師,相傳其能從音樂(lè)中辨出吉兇。②龜年:李龜年,唐代玄宗時(shí)著名音樂(lè)家。
【譯文】
詞采似乎可以放到后邊說(shuō),而我將其置于音律之前,是因?yàn)橛胁拍芎图记傻姆謩e。文采稍突出的,就號(hào)稱(chēng)才子;對(duì)音律極其精通的,終究也只是藝人。師曠只能欣賞音樂(lè),不能創(chuàng)作樂(lè)曲;李龜年只能演唱,卻不能創(chuàng)作曲詞。讓他們與作曲作詞的人聚集一堂,我想他們必然是居于末席的。事情有極為細(xì)小卻不能不認(rèn)真對(duì)待的,諸如此類(lèi)便是。
戒諷刺
【原文】
武人之刀,文士之筆,皆殺人之具也。刀能殺人,人盡知之;筆能殺人,人則未盡知也。然筆能殺人,猶有或知之者;至筆之殺人較刀之殺人,其快其兇更加百倍,則未有能知之而明言以戒世者。予請(qǐng)深言其故。
何以知之?知之于刑人之際。殺之與剮,同是一死,而輕重別焉者。以殺只一刀,為時(shí)不久,頭落而事畢矣;剮必?cái)?shù)十百刀,為時(shí)必經(jīng)數(shù)刻,死而不死,痛而復(fù)痛,求為頭落事畢而不可得者,只在久與暫之分耳。然則筆之殺人,其為痛也,豈止數(shù)刻而已哉!竊怪傳奇一書(shū),昔人以代木鐸①,因愚夫愚婦識(shí)字知書(shū)者少,勸使為善,誡使勿惡,其道無(wú)由,故設(shè)此種文詞,借優(yōu)人說(shuō)法,與大眾齊聽(tīng)。謂善由如此收?qǐng)?,不善者如此結(jié)果,使人知所趨避,是藥人壽世之方,救苦弭災(zāi)之具也。后世刻薄之流,以此意倒行逆施,借此文報(bào)仇泄怨。心之所喜者,處以生旦之位,意之所怒者,變以凈丑之形,且舉千百年未聞之丑行,幻設(shè)而加于一人之身,使梨園②習(xí)而傳之,幾為定案,雖有孝子慈孫,不能改也。
噫,豈千古文章,止為殺人而設(shè)?一生誦讀,徒備行兇造孽之需乎?蒼頡造字而鬼夜哭,造物之心,未必非逆料至此也。凡作傳奇者,先要滌去此種肺腸,務(wù)存忠厚之心,勿為殘毒之事。以之報(bào)恩則可,以之報(bào)怨則不可;以之勸善懲惡則可,以之欺善作惡則不可。人謂《琵琶》一書(shū),為譏王四而設(shè)。因其不孝于親,故加以入贅豪門(mén),致親餓死之事。何以知之?因“琵琶”二字,有四“王”字冒于其上,則其寓意可知也。噫,此非君子之言,齊東野人之語(yǔ)也。
【注釋】
①木鐸:古代一種用木作鈴舌的大鈴,宣告政令時(shí)召集群眾之用,后借指宣揚(yáng)某種政教、學(xué)說(shuō)。②梨園:唐玄宗精通音律,曾親自于內(nèi)廷的梨園當(dāng)中向?qū)m中藝人教授歌舞,后世于是將戲班子與戲曲業(yè)稱(chēng)為梨園。
【譯文】
武士的刀,文人的筆,都是殺人的工具。刀能殺人人們都知道,筆能殺人就并非人人都知道了。筆能殺人有些人雖然也知道,但是說(shuō)到筆殺人比刀殺人更快、更兇猛百倍,就沒(méi)有人能知道并明確指出來(lái)告誡世人。請(qǐng)讓我深入解釋其中的原因。
我是如何知道這些的呢?是從處決犯人的過(guò)程中領(lǐng)悟的??愁^和刀剮,都是一死,但輕重卻是不同的。砍頭只用一刀,時(shí)間很短,人頭落地事情便會(huì)結(jié)束;刀剮則必定用幾十幾百刀,用時(shí)必定經(jīng)過(guò)幾刻鐘。想快點(diǎn)死卻死不成,疼痛接連不斷。想要人頭落地了事兒卻辦不到,只是由于時(shí)間的長(zhǎng)短的差別。然而用筆殺人,帶來(lái)的痛楚何止幾刻鐘?我奇怪戲曲傳奇被前人當(dāng)作宣揚(yáng)政教的木鈴,因?yàn)槠胀ò傩兆R(shí)文斷字的人很少,要?jiǎng)駥?dǎo)世人行善,告誡人們不要作惡,沒(méi)有別的辦法。因此借用這種文學(xué)形式,通過(guò)演員現(xiàn)身說(shuō)法,傳入大眾的耳朵里。告訴人們好人是這樣的結(jié)局,壞人是那樣的下場(chǎng),讓人們知道該做什么不該做什么,這是救人救世的良方,救苦消災(zāi)的工具。后世尖酸刻薄之流卻用這個(gè)方式來(lái)倒行逆施,借此來(lái)報(bào)仇、泄憤。將心中喜愛(ài)的人放在生角和旦角的位置;心中不滿的人,便虛構(gòu)成凈角和丑角的樣子,并杜撰出千百年聞所未聞的丑陋行徑,虛構(gòu)在這一個(gè)人身上,讓藝人演練并傳播,幾乎成為定論,即使此人有孝順的后代,也沒(méi)辦法改變。
唉!難道千百年來(lái)的文章只是為了殺人作的嗎?一生讀書(shū)難道只為行兇造孽作準(zhǔn)備嗎?蒼頡造字時(shí)有鬼在夜里哭,造物之人當(dāng)初未必沒(méi)有料到這點(diǎn)。凡是從事戲曲創(chuàng)作的人,首先要把這種邪念去除干凈,務(wù)必保存忠厚之心,不要做殘酷狠毒之事??梢杂梦恼聢?bào)恩,用來(lái)發(fā)泄怨氣就不行;可以用來(lái)勸善懲惡,用來(lái)欺善作惡就不行。有人說(shuō)《琵琶記》這本書(shū)是為諷刺王四而作。因?yàn)樗麑?duì)雙親不孝,所以書(shū)中加上了入贅豪門(mén),致使雙親餓死的情節(jié)。如何知道的呢?因?yàn)椤芭谩眱勺炙膫€(gè)“王”字在上面,其寓意由此可知。唉!這并非君子該說(shuō)的話,而應(yīng)該是山野村夫的話。
【原文】
凡作傳世之文者,必先有可以傳世之心,而后鬼神效靈,予以生花之筆,撰為倒峽之詞①,使人人贊美,百世流芳。傳非文字之傳,一念之正氣使傳也?!段褰?jīng)》、《四書(shū)》、《左》、《國(guó)》、《史》、《漢》諸書(shū),與大地山河同其不朽,試問(wèn)當(dāng)年作者有一不肖之人、輕薄之子廁于其間乎?但觀《琵琶》得傳至今,則高則誠(chéng)之為人,必有善行可予,是以天壽其名,使不與身俱沒(méi),豈殘忍刻薄之徒哉!即使當(dāng)日與王四有隙,故以不孝加之,然則彼與蔡邕未必有隙,何以有隙之人,止暗寓其姓,不明叱其名,而以未必有隙之人,反蒙李代桃僵之實(shí)乎?此顯而易見(jiàn)之事,從無(wú)一人辯之。創(chuàng)為是說(shuō)者,其不學(xué)無(wú)術(shù)可知矣。
予向梓傳奇,嘗埒誓詞于首,其略云:加生旦以美名,原非市恩于有托;抹凈丑以花面,亦屬調(diào)笑于無(wú)心;凡以點(diǎn)綴詞場(chǎng),使不岑寂而已。但慮七情以內(nèi),無(wú)境不生,六命之中,何所不有。幻設(shè)一事,即有一事之偶同;喬命一名,即有一名之巧合。焉知不以無(wú)基之樓閣,認(rèn)為有樣之葫蘆?是用瀝血鳴神,剖心告世,倘有一毫所指,甘為三世之喑,即漏顯誅,難逋陰罰。此種血忱,業(yè)已沁入梨棗②,印政寰中久矣。而好事之家,猶有不盡相諒者,每觀一劇,必問(wèn)所指何人。
《琵琶記》書(shū)影
噫,如其盡有所指,則誓詞之設(shè),已經(jīng)二十余年,上帝有赫,實(shí)式臨之,胡不降之以罰?茲以身后之事,且置勿論,論其現(xiàn)在者:年將六十,即旦夕就木,不為夭矣。向憂伯道之憂③,今且五其男,二其女,孕而未誕、誕而待孕者,尚不一其人,雖盡屬景升豚犬,然得此以慰桑榆,不憂窮民之無(wú)告矣。年雖邁而筋力未衰,涉水登山,少年場(chǎng)往往追予弗及;貌雖癯而精血未耗,尋花覓柳,兒女事猶然自覺(jué)情長(zhǎng)。所患在貧,貧也,非病也;所少在貴,貴豈人人可幸致乎?是造物之憫予,亦云至矣。非憫其才,非憫其德,憫其方寸之無(wú)他也。
生平所著之書(shū),雖無(wú)裨于人心世道,若止論等身,幾與曹交食粟之軀④等其高下。使其間稍伏機(jī)心,略藏匕首,造物且誅之奪之不暇,肯容自作孽者老而不死,猶得徉狂自肆于筆墨之林哉?吾于發(fā)端之始,即以諷刺戒人,且若囂囂自鳴得意者,非敢故作夜郎,竊恐詞人不究立言初意,謬信“琵琶王四”之說(shuō),因謬成真。誰(shuí)無(wú)恩怨?誰(shuí)乏牢騷?悉以填詞泄憤,是此一書(shū)者,非闡明詞學(xué)之書(shū),乃教人行險(xiǎn)播惡之書(shū)也。上帝討無(wú)禮,予其首誅乎?現(xiàn)身說(shuō)法,蓋為此耳。
【注釋】
①倒峽之詞:出自杜甫《醉歌行》:“詞源倒傾三峽水,筆陣獨(dú)掃千人軍?!焙笫辣扔魑乃既?,文章氣勢(shì)磅礴。②梨棗:舊時(shí)印書(shū)的刻板多用梨木、棗木,所以梨棗為書(shū)版的代稱(chēng)。③伯道之憂:晉代鄧攸,字伯道,戰(zhàn)亂中帶子侄一起逃亡,在難以兩全之下為了保全侄子就丟棄了兒子,以后終身無(wú)子。伯道之憂指沒(méi)有兒子的憂慮。④曹交食粟之軀:曹交,戰(zhàn)國(guó)曹人,《孟子》載曹交自稱(chēng)說(shuō):“交九尺四寸以長(zhǎng),食粟而已?!?/p>
【譯文】
凡是創(chuàng)作出流傳后世文章的人,必須先要有可以流傳后世的心,而后鬼神才能顯靈,賜給他生花妙筆,使之文思泉涌,為人稱(chēng)道,流芳百世。流傳并非因?yàn)槲淖值牧鱾?,而是其中的一腔正氣使之流傳?!段褰?jīng)》、《四書(shū)》、《左傳》、《國(guó)語(yǔ)》、《史記》、《漢書(shū)》等書(shū),與大地山河一樣永垂不朽,試問(wèn)當(dāng)年這些書(shū)的作者有一個(gè)不肖之人、輕薄之徒混雜在其中嗎?再看《琵琶記》得以流傳至今,那么高則誠(chéng)的為人必定有善行可以稱(chēng)道。所以上天讓他美名流傳,而沒(méi)有隨肉體消亡,他怎會(huì)是殘忍刻薄的人呢?即使他當(dāng)年真和王四有嫌隙,故意將不孝的罪名加上,然而他與蔡邕未必有嫌隙。為何對(duì)有矛盾的人,只將姓氏暗喻其中,而不明說(shuō)其名。而讓未必有矛盾的人蒙受李代桃僵的罪名呢?如此顯而易見(jiàn)的事情,卻從沒(méi)有一個(gè)人為此辯駁。編造《琵琶記》是為了諷刺王四說(shuō)法的人,其不學(xué)無(wú)術(shù)是顯而易見(jiàn)的。
我以前在推出自己的戲曲時(shí),總將一段誓詞置于開(kāi)頭,大意是:將美名加在生、旦身上,并非是為了向寄托的人報(bào)恩;給凈、丑抹個(gè)花臉,也只是無(wú)意的調(diào)笑;這些是為了給戲曲增加點(diǎn)綴,使氣氛不那么冷寂罷了。但是考慮到七情六欲之內(nèi),什么情況都會(huì)發(fā)生,天地之間,任何東西都會(huì)存在。虛構(gòu)一個(gè)故事,就會(huì)在現(xiàn)實(shí)中有一件事與之偶合;變?cè)煲粋€(gè)名字,就會(huì)有一個(gè)名字與之巧合。怎么知道沒(méi)有人將憑空捏造的東西當(dāng)作是依樣畫(huà)葫蘆呢?因此我滴血向神明盟誓,剖開(kāi)心向世人告白,倘若有絲毫的暗指,甘愿三輩子不能說(shuō)話,即使逃過(guò)了陽(yáng)世的譴責(zé),也難以逃脫陰間的責(zé)罰。這種熱忱早已出版時(shí)附于開(kāi)頭了,向世間表明很久了。然而一些好事之人仍有不能完全諒解我的,每看一出戲,必定要追問(wèn)劇中所指的是誰(shuí)。
演戲場(chǎng)景圖
唉!如果都有影射,那么所發(fā)誓言已經(jīng)二十多年,蒼天有眼,隨時(shí)應(yīng)驗(yàn),為什么不降罪懲罰我呢?這些是死后的事,暫且放到一邊不提,先談?wù)摤F(xiàn)在:我已快六十歲了,即使馬上死去,也不算是早逝了。以前我擔(dān)心沒(méi)有子嗣,現(xiàn)在已經(jīng)有五個(gè)兒子、兩個(gè)女兒,已經(jīng)懷孕還沒(méi)生、生完還將懷孕的,尚且不止一個(gè)人。雖然這些子女都無(wú)才無(wú)德,然而用他們來(lái)慰藉我的晚年,也不必?fù)?dān)心會(huì)像窮苦人家那樣無(wú)后了。年紀(jì)雖然大了但筋骨還沒(méi)衰老,涉水爬山,年輕人也常常趕不上我。容貌雖然瘦削但精血還沒(méi)耗盡,尋花問(wèn)柳,還是會(huì)有兒女情長(zhǎng)。所擔(dān)心的是貧窮,貧窮不是毛病;所缺少的是富貴,但富貴又豈是人人都能幸運(yùn)地獲得的呢?這是造物主對(duì)我的憐惜。他不是憐愛(ài)我的才華,不是憐愛(ài)我的品德,是憐愛(ài)我心無(wú)雜念。
我一生所寫(xiě)的書(shū),雖然對(duì)人心世道沒(méi)有多大裨益,但倘若只說(shuō)數(shù)量,那么幾乎能和曹交說(shuō)的食粟之軀媲美了。假使我心中暗藏一點(diǎn)心機(jī),有一點(diǎn)害人之心,上天誅殺剝奪我的生命都來(lái)不及,豈能容忍我這個(gè)作孽的人老了還不死,而且瘋瘋癲癲地舞文弄墨呢?我在書(shū)的一開(kāi)始就用不要諷刺來(lái)告誡大家,就像個(gè)囂張狂妄、自鳴得意的人,并非是我敢故意夜郎自大,我只是擔(dān)心填詞作曲的人體會(huì)不到我寫(xiě)這些話的本意,去錯(cuò)誤地相信《琵琶記》影射王四這樣的論調(diào),將錯(cuò)誤的當(dāng)成真實(shí)的。誰(shuí)沒(méi)有恩怨?誰(shuí)缺少牢騷?若都以填詞作曲來(lái)泄憤,那么這就不是闡明詞學(xué)的書(shū),就成了教人冒險(xiǎn)做壞事的書(shū)了。那么上天追討無(wú)禮之人,我豈不是要首當(dāng)其沖?我在這里現(xiàn)身說(shuō)法,就是為了這個(gè)。
立主腦
【原文】
古人作文一篇,定有一篇之主腦。主腦非他,即作者立言之本意也。傳奇亦然。一本戲中,有無(wú)數(shù)人名,究竟俱屬陪賓,原其初心,止為一人而設(shè)。即此一人之身,自始至終,離合悲歡,中具無(wú)限情由,無(wú)窮關(guān)目,究竟俱屬衍文①,原其初心,又止為一事而設(shè)。此一人一事,即作傳奇之主腦也。然必此一人一事果然奇特,實(shí)在可傳而后傳之,則不愧傳奇之目,而其人其事與作者姓名皆千古矣。如一部《琵琶》,止為蔡伯喈一人,而蔡伯喈一人又止為“重婚牛府”一事,其余枝節(jié)皆從此一事而生。二親之遭兇,五娘之盡孝,拐兒之騙財(cái)匿書(shū),張大公之疏財(cái)仗義,皆由于此。是“重婚牛府”四字,即作《琵琶記》之主腦也。一部《西廂》,止為張君瑞一人,而張君瑞一人,又止為“白馬解圍”一事,其余枝節(jié)皆從此一事而生。夫人之許婚,張生之望配,紅娘之勇于作合,鶯鶯之敢于失身,與鄭恒之力爭(zhēng)原配而不得,皆由于此。是“白馬解圍”四字,即作《西廂記》之主腦也。余劇皆然,不能悉指。
后人作傳奇,但知為一人而作,不知為一事而作。盡此一人所行之事,逐節(jié)鋪陳,有如散金碎玉,以作零出則可,謂之全本,則為斷線之珠,無(wú)梁之屋。作者茫然無(wú)緒,觀者寂然無(wú)聲,又怪乎有識(shí)梨園,望之而卻走也。此語(yǔ)未經(jīng)提破,故犯者孔多,而今而后,吾知鮮矣。
【注釋】
①衍文:指古籍抄刊中誤增的文字,此處指起鋪墊陪襯作用的文字。
【譯文】
古人作一篇文章,必然有一篇文章的主腦。主腦不是其他,是作者創(chuàng)作文章的本意,戲曲也是如此。在一部戲中,有許多人名,到底都只是作陪襯的角色。作者最初的本意,只是為一個(gè)人創(chuàng)作。就是這一個(gè)人,從始至終,經(jīng)歷離合悲歡,中間穿插許多情由、無(wú)數(shù)情節(jié),終究都是些鋪張的文字,作者最初的本意,又都只是為一件事而寫(xiě)。這一個(gè)人一件事,就是創(chuàng)作戲曲的主腦。但這個(gè)人這件事必須確實(shí)奇特,確實(shí)值得傳揚(yáng)才去作傳,才對(duì)得起戲曲的名目,其中的人和事及作者的名字才都能千古流傳。比如《琵琶記》,只為蔡伯喈一個(gè)人而作,而蔡伯喈又只有“重婚牛府”一件事最重,其余情節(jié)都由這件事產(chǎn)生。蔡伯喈雙親遭遇兇災(zāi),妻子趙五娘盡孝,騙子為騙錢(qián)財(cái)藏匿家書(shū),張大公仗義疏財(cái),都是由此事引起的?!爸鼗榕8彼膫€(gè)字,就是創(chuàng)作《琵琶記》的主腦。一部《西廂記》,只為張君瑞一個(gè)人而作,而張君瑞又只做了“白馬解圍”一件事,其他情節(jié)都由此事引發(fā)。老夫人許婚,張生希望與鶯鶯婚配,紅娘勇于撮合,鶯鶯敢于失身,鄭恒力爭(zhēng)原配而不得,都由此事引起?!鞍遵R解圍”四個(gè)字,就是創(chuàng)作《西廂記》的主腦。其他的戲劇都是如此,就不再一一指明。
白馬解圍
后人創(chuàng)作戲曲,只知道是為一人而作,卻不知道為一事而作,將這個(gè)人做的所有事件逐個(gè)展開(kāi),如同松散破碎的金玉,單個(gè)拿出來(lái)還可以,說(shuō)到整部戲,那就成了斷線的珠子、沒(méi)有大梁的屋子。作者茫然無(wú)緒,觀眾悄然無(wú)聲,難怪一些行家都不演出這樣的劇本。這些話以前沒(méi)有被人說(shuō)破,所以犯這種錯(cuò)誤的人非常多,從今以后,我知道這樣的人會(huì)很少了。
脫窠臼
【原文】
“人惟求舊,物惟求新?!毙乱舱撸煜率挛镏婪Q(chēng)也。而文章一道,較之他物,尤加倍焉。戛戛乎陳言務(wù)去,求新之謂也。
至于填詞一道,較之詩(shī)賦古文,又加倍焉。非特前人所作,于今為舊,即出我一人之手,今之視昨,亦有間焉。昨已見(jiàn)而今未見(jiàn)也,知未見(jiàn)之為新,即知已見(jiàn)之為舊矣。古人呼劇本為“傳奇”者,因其事甚奇特,未經(jīng)人見(jiàn)而傳之,是以得名,可見(jiàn)非奇不傳?!靶隆奔础捌妗敝畡e名也。若此等情節(jié)業(yè)已見(jiàn)之戲場(chǎng),則千人共見(jiàn),萬(wàn)人共見(jiàn),絕無(wú)奇矣,焉用傳之?是以填詞之家,務(wù)解“傳奇”二字。欲為此劇,先問(wèn)古今院本中,曾有此等情節(jié)與否,如其未有,則急急傳之,否則枉費(fèi)辛勤,徒作效顰之?huà)D。東施之貌未必丑于西施,止為效顰于人,遂蒙千古之誚。使當(dāng)日逆料至此,即勸之捧心,知不屑矣。
吾謂填詞之難,莫難于洗滌窠臼,而填詞之陋,亦莫陋于盜襲窠臼。吾觀近日之新劇,非新劇也,皆老僧碎補(bǔ)之衲衣,醫(yī)士合成之湯藥。即眾劇之所有,彼割一段,此割一段,合而成之,即是一種“傳奇”。但有耳所未聞之姓名,從無(wú)目不經(jīng)見(jiàn)之事實(shí)。語(yǔ)云“千金之裘,非一狐之腋”①,以此贊時(shí)人新劇,可謂定評(píng)。但不知前人所作,又從何處集來(lái)?豈《西廂》以前,別有跳墻之張珙?《琵琶》以上,另有剪發(fā)之趙五娘乎?若是,則何以原本不傳,而傳其抄本也?窠臼不脫,難語(yǔ)填詞,凡我同心,急宜參酌。
【注釋】
①千金之裘,非一狐之腋:腋指狐腋下皮毛,裘衣用成千上萬(wàn)的狐腋集合而成。這里比喻做事情要通過(guò)點(diǎn)滴積累。
【譯文】
“人惟求舊,物惟求新?!毙拢翘煜氯f(wàn)物的美稱(chēng)。而文章相比其他事物,求新更要加倍。老生常談的陳詞濫調(diào)必須除去,說(shuō)的就是求新。
至于填詞作曲,與詩(shī)賦古文相比,求新的程度更要加倍。不但前人的東西在今天已經(jīng)過(guò)時(shí),即使是出自我一人之手,今天看昨天的,也會(huì)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題。因?yàn)樽蛱煲呀?jīng)看見(jiàn)而今天還沒(méi)有看見(jiàn),知道沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的是新的,就知道已經(jīng)見(jiàn)過(guò)的是舊的了。古人稱(chēng)劇本為“傳奇”,是因?yàn)槔锩娴墓适路浅F嫣兀瑢?xiě)的都是人們沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的事情,因此得名??梢?jiàn)不奇特就不能流傳?!靶隆本褪恰捌妗钡膭e名。倘若這類(lèi)情節(jié)已經(jīng)在舞臺(tái)上演過(guò),成千上萬(wàn)的人都見(jiàn)過(guò)了,就一點(diǎn)都不奇特了,哪里還用得著去傳揚(yáng)?所以戲曲作者,務(wù)必要懂得“傳奇”二字的含義。想寫(xiě)這個(gè)劇作,先了解從古至今的劇作中是否有過(guò)此類(lèi)情節(jié),如果沒(méi)有,就趕快寫(xiě)出來(lái),否則就會(huì)徒勞無(wú)功,白白做了效顰東施。東施的容貌未必比西施難看,只因?yàn)樾Х铝怂?,便成了千古的笑話。假如?dāng)初預(yù)料到會(huì)這樣,即使別人勸她捂住心口裝病,也不屑這樣去做。
《四聲猿》插圖
我認(rèn)為填詞最難的莫過(guò)于擺脫前人成法;而填詞最鄙陋的也莫過(guò)于抄襲前人成果。我看近來(lái)的新劇,并非是新劇,都是老和尚用碎布頭縫補(bǔ)成的衲衣、醫(yī)生合成的湯藥一樣的東西。將以前的各種劇本,那邊抄一段,這里摘一段,拼湊起來(lái),就成了一出戲。里面只有沒(méi)聽(tīng)過(guò)的人名,沒(méi)有沒(méi)見(jiàn)過(guò)的情節(jié)。古語(yǔ)說(shuō):“千金之裘,非一狐之腋?!币源藖?lái)稱(chēng)贊當(dāng)今的新劇本,可說(shuō)是非常準(zhǔn)確的評(píng)論。卻不知前人的作品又是從哪里搜集來(lái)的?難道《西廂記》之前,就已經(jīng)有另一個(gè)跳墻的張珙?《琵琶記》之前,另有一個(gè)剪發(fā)的趙五娘?如果是,那為何原本沒(méi)有流傳,而流傳抄襲的本子呢?不擺脫前人成法,就很難說(shuō)填詞,凡是和我有同樣想法的人,都應(yīng)該認(rèn)真思考這個(gè)問(wèn)題。
密針線
【原文】
編戲有如縫衣,其初則以完全者剪碎,其后又以剪碎者湊成。剪碎易,湊成難,湊成之工,全在針線緊密。一節(jié)偶疏,全篇之破綻出矣。每編一折,必須前顧數(shù)折,后顧數(shù)折。顧前者,欲其照映,顧后者,便于埋伏。照映埋伏,不止照映一人、埋伏一事,凡是此劇中有名之人、關(guān)涉之事,與前此后此所說(shuō)之話,節(jié)節(jié)俱要想到,寧使想到而不用,勿使有用而忽之。
吾觀今日之傳奇,事事皆遜元人,獨(dú)于埋伏照映處,勝彼一籌。非今人之太工,以元人所長(zhǎng)全不在此也。若以針線論,元曲之最疏者,莫過(guò)于《琵琶》。無(wú)論大關(guān)節(jié)目,背謬甚多,如子中狀元三載,而家人不知;身贅相府,享盡榮華,不能自遣一仆,而附家報(bào)于路人;趙五娘千里尋夫,只身無(wú)伴,未審果能全節(jié)與否,其誰(shuí)證之?諸如此類(lèi),皆背理妨倫之甚者。再取小節(jié)論之,如五娘之剪發(fā),乃作者自為之,當(dāng)日必?zé)o其事。以有疏財(cái)仗義之張大公在,受人之托,必能終人之事,未有坐視不顧,而致其剪發(fā)者也。然不剪發(fā),不足以見(jiàn)五娘之孝。以我作《琵琶》,《剪發(fā)》一折亦必不能少,但須回護(hù)張大公,使之自留地步。吾讀《剪發(fā)》之曲,并無(wú)一字照管大公,且若有心譏刺者。據(jù)五娘云:“前日婆婆沒(méi)了,虧大公周濟(jì)。如今公公又死,無(wú)錢(qián)資送,不好再去求他,只得剪發(fā)”云云。若是,則剪發(fā)一事乃自愿為之,非時(shí)勢(shì)迫之使然也,奈何曲中云:“非奴苦要孝名傳,只為上山擒虎易,開(kāi)口告人難?!贝硕Z(yǔ)雖屬恒言,人人可道,獨(dú)不宜出五娘之口。彼自不肯告人,何以言其難也?觀此二語(yǔ),不似懟怨大公之詞乎?然此猶屬背后私言,或可免于照顧。迨其哭倒在地,大公見(jiàn)之,許送錢(qián)米相資,以備衣衾棺槨,則感之頌之,當(dāng)有不啻口出者矣,奈何曲中又云:“只恐奴身死也,兀自沒(méi)人埋,誰(shuí)還你恩債?”試問(wèn)公死而埋者何人?姑死而埋者何人?對(duì)埋殮公姑之人而自言暴露①,將置大公于何地乎?且大公之相資,尚義也,非圖利也,“誰(shuí)還恩債”一語(yǔ),不幾抹倒大公,將一片熱腸付之冷水乎?此等詞曲,幸而出自元人,若出我輩,則群口訕之,不識(shí)置身何地矣。予非敢于仇古,既為詞曲立言,必使人知取法,若扭于世俗之見(jiàn),謂事事當(dāng)法元人,吾恐未得其瑜,先有其瑕。人或非之,即舉元人借口,烏知圣人千慮,必有一失;圣人之事,猶有不可盡法者,況其他乎?
《琵琶記》飯婆泥塑
《琵琶》之可法者原多,請(qǐng)舉所長(zhǎng)以蓋短。如《中秋賞月》一折,同一月也,出于牛氏之口者,言言歡悅;出于伯喈之口者,字字凄涼。一座兩情,兩情一事,此其針線之最密者。瑕不掩瑜,何妨并舉其略。然傳奇一事也,其中義理分為三項(xiàng):曲也,白也,穿插聯(lián)絡(luò)之關(guān)目也。元人所長(zhǎng)者止居其一,曲是也,白與關(guān)目皆其所短。吾于元人,但守其詞中繩墨②而已矣。
【注釋】
①暴露:指尸骸無(wú)人掩埋,暴露在外。②繩墨:木匠用來(lái)畫(huà)墨線,矯正曲直的工具,這里指規(guī)矩、規(guī)則。
【譯文】
編劇本就像縫衣服,開(kāi)始是將完整的布料裁剪開(kāi),然后再把裁剪好的布?jí)K兒縫合成衣服。剪開(kāi)容易,縫合成衣服卻很難??p合工作完全取決針線的緊密。一處的偶然疏漏,就會(huì)使整篇文章露出破綻。每編寫(xiě)一折戲,必須顧及到前后的幾折。顧及前面是要前后呼應(yīng),顧及后面則方便埋下伏筆。前后呼應(yīng)和埋下伏筆,不僅僅要照應(yīng)一個(gè)人、埋伏一件事,凡是劇作中有名字的人、關(guān)聯(lián)到的事,以及前后所說(shuō)的話,處處都要想到。寧可使想到的用不上,也不能使有用的被疏忽。
我看現(xiàn)在的戲劇,任何方面都遜色于元代人,唯獨(dú)在埋伏與照映方面,勝他們一籌。這并非現(xiàn)代人精通于此,而是元代人所擅長(zhǎng)的都不在于此。如果從穿插銜接方面來(lái)討論,元曲中結(jié)構(gòu)最松散的莫過(guò)于《琵琶記》?!杜糜洝分袩o(wú)論大小情節(jié),前后矛盾有錯(cuò)誤的地方很多。如兒子中狀元已經(jīng)三年,而家里人卻不知道;入贅相府做了女婿,享盡榮華富貴,而不能差遣一個(gè)仆人送信,卻委托過(guò)路人捎帶家書(shū);趙五娘千里尋夫,只身一人無(wú)人陪伴,卻不考慮是否真的能保全名節(jié),誰(shuí)能為她證明?諸如此類(lèi)的事情,都非常違背情理倫常。再拿一些細(xì)節(jié)來(lái)討論。比如五娘剪發(fā),應(yīng)該是作者自己的創(chuàng)作,當(dāng)時(shí)必定沒(méi)有這種事。因?yàn)橛姓塘x疏財(cái)?shù)膹埓蠊?,他受人所托,必定可以幫忙到底,不?huì)坐視不理,而致使五娘剪發(fā)賣(mài)錢(qián)這種事情發(fā)生。但是如果不剪發(fā),就不足以表明五娘的孝順。若是我來(lái)寫(xiě)《琵琶記》,“剪發(fā)”這一折也必不可少。但必須回過(guò)頭來(lái)照應(yīng)張大公,使他留有余地。我讀“剪發(fā)”的曲詞,沒(méi)有一個(gè)字照顧到張大公,并且好像有意要譏諷。根據(jù)五娘的說(shuō)法:“前天婆婆死了,多虧張大公周濟(jì)?,F(xiàn)在公公又死了,沒(méi)有錢(qián)送葬,不好意思再去求他,只好剪發(fā)”等。如果是這樣,那么剪發(fā)這件事是趙五娘自愿做的,并非是當(dāng)時(shí)的形勢(shì)所逼迫的。為什么曲詞中又說(shuō):“并非我硬要傳孝名,只是因?yàn)樯仙角芑⑷菀?,開(kāi)口求人難?!边@兩句話雖然普遍,人人都能說(shuō),卻唯獨(dú)從五娘嘴里說(shuō)出來(lái)不適合。她自己不肯求人,為何要說(shuō)求人難?看這兩句話,不像是在埋怨張大公嗎?然而這還是私下所說(shuō)的話,或許可以不用照應(yīng)。等到她哭倒在地,張大公見(jiàn)了許諾要送錢(qián)糧資助,用來(lái)準(zhǔn)備后事,趙五娘對(duì)此應(yīng)該感激稱(chēng)頌,為何戲曲中又說(shuō):“只怕我也死了,依然沒(méi)人埋葬,誰(shuí)又來(lái)還你的恩情呢?”試問(wèn)公公死了是誰(shuí)埋葬的?婆婆死了又是誰(shuí)埋葬的?對(duì)埋葬公婆的人說(shuō)出自己死后將暴尸的話,會(huì)把張大公置于何地呢?而且張大公資助她是崇尚道義,而非貪圖私利?!罢l(shuí)還恩債”這句話,不是一下子將張大公的功德抹殺,往好心上潑冷水嗎?這種詞曲,幸好出自元代人之手,若是出自現(xiàn)代人,就會(huì)被眾人恥笑,不知道該何處容身了。我不是膽敢抨擊古人,既然要為詞曲著書(shū)立說(shuō),必定使人知道學(xué)習(xí)方法。若是被世俗的偏見(jiàn)誤導(dǎo),認(rèn)為任何地方都應(yīng)當(dāng)效法元代人,恐怕沒(méi)有學(xué)到優(yōu)點(diǎn),而先學(xué)了缺點(diǎn)?;蛟S有人會(huì)非議,將元人做借口,不知道圣人千慮,必有一失,圣人做事,尚且不能全部效仿,何況其他人呢?
《琵琶記》中可以效法的地方原本很多,請(qǐng)讓我來(lái)舉出其長(zhǎng)處來(lái)掩蓋其不足。比如“中秋賞月”一折中,相同的月亮,從牛氏的口里說(shuō)出來(lái)的,每句都?xì)g快喜悅;從蔡伯喈口里說(shuō)出來(lái)的,每個(gè)字凄婉悲涼。坐在一起卻是兩種心情,兩種心情卻出于同一件事,這是《琵琶記》中描述最為細(xì)密精致之處。瑕疵無(wú)法掩蓋優(yōu)點(diǎn),何妨將優(yōu)缺點(diǎn)同時(shí)舉出呢。然而,戲曲劇本是一個(gè)整體,其中的內(nèi)容分為三項(xiàng):詞曲、念白、穿插聯(lián)絡(luò)的關(guān)目。元代人所擅長(zhǎng)的只是其中之一,詞曲就是。念白與關(guān)目都是其不足之處。我們對(duì)于元代人,只是要遵守其詞曲中的法則罷了。
減頭緒
【原文】
頭緒繁多,傳奇之大病也?!肚G》、《劉》、《拜》、《殺》(《荊釵記》、《劉知遠(yuǎn)》、《拜月亭》、《殺狗記》)之得傳于后,止為一線到底,并無(wú)旁見(jiàn)側(cè)出之情。三尺童子觀演此劇,皆能了了于心,便便于口,以其始終無(wú)二事,貫串只一人也。后來(lái)作者不講根源,單籌枝節(jié),謂多一人可增一人之事。事多則關(guān)目亦多,令觀場(chǎng)者如入山陰道中①,人人應(yīng)接不暇。殊不知戲場(chǎng)腳色,止此數(shù)人,便換千百個(gè)姓名,也只此數(shù)人裝扮,止在上場(chǎng)之勤不勤,不在姓名之換不換。與其忽張忽李,令人莫識(shí)從來(lái),何如只扮數(shù)人,使之頻上頻下,易其事而不易其人,使觀者各暢懷來(lái),如逢故物之為愈乎?作傳奇者,能以“頭緒忌繁”四字,刻刻關(guān)心,則思路不分,文情專(zhuān)一,其為詞也,如孤桐勁竹,直上無(wú)枝,雖難保其必傳,然已有《荊》、《劉》、《拜》、《殺》之勢(shì)矣。
《殺狗記》書(shū)影及插圖
【注釋】
①如入山陰道中:《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:“王子敬(王獻(xiàn)之)云:‘從山陰道上行,山川自相映發(fā),使人應(yīng)接不暇。’”指景色優(yōu)美,讓人目不暇接,這里指情節(jié)人物繁多復(fù)雜,讓人摸不著頭腦。山陰:今浙江紹興。
【譯文】
頭緒繁多是戲劇中的一大弊病?!肚G釵記》、《劉知遠(yuǎn)》、《拜月亭》、《殺狗記》得以流傳于后世,只是因?yàn)樗鼈兡芤粭l主線貫穿到底,并沒(méi)有滋生其他情節(jié)。小孩子觀看這些戲,都能了然于心,描述清楚。因?yàn)檫@些戲自始至終沒(méi)有講別的事情,貫穿整個(gè)故事的也只有一個(gè)主角。后世作者卻不講究主線,只在籌劃枝節(jié),認(rèn)為多一個(gè)人就要多說(shuō)一個(gè)人的事情,事情多關(guān)目就也多,使觀眾像進(jìn)入了山陰道里一樣,讓人應(yīng)接不暇。卻不知道戲班里的角色就只有有限的演員,即便換了千百個(gè)姓名,也只是這幾個(gè)演員扮演,只是在于出場(chǎng)勤不勤,不在于姓名換不換。與其忽而張三忽而李四,讓人們識(shí)辨不清,不如只讓他們扮演幾個(gè)人,使他們出場(chǎng)的次數(shù)頻繁些,變幻情節(jié)而不更改角色,使觀眾各自舒暢情懷,就像遇到了熟悉的事物一樣。戲劇作者,如果能將“頭緒忌繁”四個(gè)字銘記于心,就能使思路集中,文章情節(jié)專(zhuān)一。那么他創(chuàng)作的曲詞,就會(huì)像傲岸的梧桐、蒼勁的翠竹,直上云霄而沒(méi)有橫生的斜枝,即使難以保證必定能得以流傳,然而也已經(jīng)具備了《荊釵記》、《劉知遠(yuǎn)》、《拜月亭》、《殺狗記》的氣勢(shì)。
戒荒唐
【原文】
昔人云:“畫(huà)鬼魅易,畫(huà)狗馬難。”以鬼魅無(wú)形,畫(huà)之不似,難于稽考。狗馬為人所習(xí)見(jiàn),一筆稍乖,是人得以指摘??梢?jiàn)事涉荒唐,即文人藏拙之具也。而近日傳奇,獨(dú)工于為此。噫,活人見(jiàn)鬼,其兆不祥,矧①有吉事之家,動(dòng)出魑魅魍魎②為壽乎?移風(fēng)易俗,當(dāng)自此始。吾謂劇本非他,即三代以后之《韶》、《濩》也。殷俗尚鬼,猶不聞以怪誕不經(jīng)之事被諸聲樂(lè),奏于廟堂,矧辟謬崇真之盛世乎?王道本乎人情,凡作傳奇,只當(dāng)求于耳目之前,不當(dāng)索諸聞見(jiàn)之外。無(wú)論詞曲,古今文字皆然。凡說(shuō)人情物理者,千古相傳;凡涉荒唐怪異者,當(dāng)日即朽。《五經(jīng)》、《四書(shū)》、《左》、《國(guó)》、《史》、《漢》,以及唐宋諸大家,何一不說(shuō)人情?何一不關(guān)物理?及今家傳戶頌,有怪其平易而廢之者乎?《齊諧》,志怪之書(shū)也,當(dāng)日僅存其名,后世未見(jiàn)其實(shí)。此非平易可久、怪誕不傳之明驗(yàn)歟?人謂家常日用之事,已被前人做盡,窮微極隱,纖芥無(wú)遺,非好奇也,求為平而不可得也。予曰:不然。世間奇事無(wú)多,常事為多,物理易盡,人情難盡。有一日之君臣父子,即有一日之忠孝節(jié)義。性之所發(fā),愈出愈奇,盡有前人未作之事,留之以待后人。后人猛發(fā)之心,較之勝于先輩者。即就婦人女子言之,女德莫過(guò)于貞,婦愆無(wú)甚于妒。古來(lái)貞女守節(jié)之事,自剪發(fā)、斷臂、刺面、毀身,以至刎頸而止矣。近日失貞之?huà)D,竟有刲腸剖腹,自涂肝腦于貴人之庭以鳴不屈者;又有不持利器,談笑而終其身,若老衲高僧之坐化者。豈非五倫以內(nèi),自有變化不窮之事乎?
昆腔《玉簪記》
古來(lái)妒婦制夫之條,自罰跪、戒眠、捧燈、戴水,以至撲臀而止矣。近日妒悍之流,竟有鎖門(mén)絕食,遷怒于人,使族黨避禍難前,坐視其死而莫之救者;又有鞭撲不加,囹圄不設(shè),寬仁大度,若有刑措之風(fēng),而其夫攝于不怒之威,自遣其妾而歸化者。豈非閨閫③以內(nèi),便有日異月新之事乎?此類(lèi)繁多,不能枚舉。此言前人未見(jiàn)之事,后人見(jiàn)之,可備填詞制曲之用者也。即前人已見(jiàn)之事,盡有摹寫(xiě)未盡之情,描畫(huà)不全之態(tài)。若能設(shè)身處地,伐隱攻微,彼泉下之人,自能效靈于我,授以生花之筆,假以蘊(yùn)繡之腸,制為雜劇,使人但賞極新極艷之詞,而意忘其為極腐極陳之事者。此為最上一乘,予有志焉,而未之逮也。
【注釋】
①矧:況且,何況。②魑魅魍魎:傳說(shuō)中的妖魔鬼怪。③閨閫:婦女居住的內(nèi)室,也指夫婦之間。
【譯文】
古人說(shuō):“畫(huà)鬼魅容易,畫(huà)狗馬卻很難?!币?yàn)楣眵葲](méi)有一定形貌,畫(huà)得不像,也難以考證。狗和馬是人們所常見(jiàn)的,有一點(diǎn)偏差,就成了人們指摘的對(duì)象。可見(jiàn)涉及荒唐的事,就是文人掩藏缺點(diǎn)的手段。然而現(xiàn)在的戲劇,就唯獨(dú)擅長(zhǎng)這方面。唉!活人看到鬼,兆頭不吉利,何來(lái)辦喜事的人家,動(dòng)輒便用鬼怪來(lái)做壽的呢?移風(fēng)易俗,應(yīng)該從這里開(kāi)始。我認(rèn)為劇本并非其他,就是夏商周三代以后,像《韶》、《濩》一樣的正統(tǒng)樂(lè)曲。商代崇尚鬼神,尚且沒(méi)聽(tīng)說(shuō)將荒誕不經(jīng)的事情加諸音樂(lè),演奏于宗廟宮廷,何況是如今辟除荒謬推崇本真的盛世呢?君王之道以人情為本。凡是寫(xiě)作戲劇,只應(yīng)當(dāng)從自己身邊去尋找素材,不該在見(jiàn)聞之外求索。不僅戲曲如此,古往今來(lái)的文章都是這樣。凡是講述人情事理的,都能千古相傳,凡是涉及荒唐怪異的,馬上便會(huì)腐朽?!段褰?jīng)》、《四書(shū)》、《左傳》、《國(guó)語(yǔ)》、《史記》、《漢書(shū)》,以及唐宋各位文豪,哪一個(gè)說(shuō)的不是人情?哪一個(gè)不是關(guān)乎事理?到現(xiàn)在仍家喻戶曉,有怪罪它們平易而想要將其丟掉的嗎?《齊諧》是本專(zhuān)寫(xiě)怪事的書(shū),當(dāng)時(shí)只保存書(shū)名,后世沒(méi)見(jiàn)過(guò)它的內(nèi)容。這難道不是取材平易能夠長(zhǎng)久,內(nèi)容荒誕不能流傳的明證嗎?有人說(shuō)生活中的已經(jīng)被前人寫(xiě)完,深入且細(xì)致,任何細(xì)節(jié)沒(méi)遺漏,并非是我們喜歡獵奇,而是想寫(xiě)平常的事情卻不能。我說(shuō):并非如此。世上奇異的事情不多,平常的事情才多,自然事物容易寫(xiě)盡,人情卻很難寫(xiě)盡。有一天存在君臣父子的關(guān)系,就有一天的忠孝節(jié)義。人的性情越來(lái)越新奇,有的是前人沒(méi)做過(guò)的事,留下來(lái)等待后人去做。后人強(qiáng)烈的感情,相比之下要?jiǎng)儆谇叭恕V粡膵D女來(lái)說(shuō),女子品德中最高的莫過(guò)于貞節(jié),女子罪過(guò)中最嚴(yán)重的莫過(guò)于嫉妒。古代女子守節(jié)的事,有剪頭發(fā)、斷手臂、毀容顏、壞身體的,最嚴(yán)重的是自殺。而現(xiàn)在女子為保貞節(jié),竟有斷腸破腹,用肝腦涂地來(lái)向欺侮自己的富貴人家表現(xiàn)堅(jiān)貞不屈的;還有不以利器自殘,在談笑中死去,如同得道高僧坐化那樣。難道不是說(shuō)倫常之中也有變化無(wú)窮的事情嗎?
古代妒婦用來(lái)管制丈夫的方法,不過(guò)罰跪、不準(zhǔn)睡覺(jué)、捧油燈、頭頂水之類(lèi),最嚴(yán)重的是打屁股?,F(xiàn)在兇悍的妒婦,竟然有鎖起丈夫不讓吃飯,甚至遷怒別人,使親族懼怕不敢阻攔,眼看他死去卻無(wú)人去救的;也有既不鞭打,也不禁閉,寬仁大度,就像廢除了刑罰,而她的丈夫震懾于其不怒而威,自動(dòng)將小妾休掉向她屈服的。這難道不是說(shuō)明內(nèi)室之中就有日新月異的事情嗎?這類(lèi)事情有很多,不能一一列舉。這都是說(shuō)前人沒(méi)有見(jiàn)到的事,后人見(jiàn)到了,可以用來(lái)做戲劇創(chuàng)作的素材。即使前人已經(jīng)見(jiàn)到的事,也有沒(méi)有寫(xiě)盡的情感和刻畫(huà)不全的形態(tài),如果能設(shè)身處地,專(zhuān)攻細(xì)微之處,那么那些黃泉之下的鬼神自然會(huì)對(duì)我顯靈,將生花妙筆傳授于我,借給我錦繡心胸,寫(xiě)成戲劇,使人們只欣賞極其新鮮艷麗的曲詞,而忘記它是極其腐朽陳舊的故事。這是戲劇的最高境界,我有志于此,但還沒(méi)有達(dá)到。
審虛實(shí)
【原文】
傳奇所用之事,或古或今,有虛有實(shí),隨人拈取。古者,書(shū)籍所載,古人現(xiàn)成之事也;今者,耳目傳聞,當(dāng)時(shí)僅見(jiàn)之事也;實(shí)者,就事敷陳,不假造作,有根有據(jù)之謂也;虛者,空中樓閣,隨意構(gòu)成,無(wú)影無(wú)形之謂也。
人謂古事多實(shí),近事多虛。予曰:不然。傳奇無(wú)實(shí),大半皆寓言耳。欲勸人為孝,則舉一孝子出名,但有一行可紀(jì),則不必盡有其事。凡屬孝親所應(yīng)有者,悉取而加之,亦猶紂之不善,不如是之甚也,一居下流,天下之惡皆歸焉。其余表忠表節(jié),與種種勸人為善之劇,率同于此。若謂古事皆實(shí),則《西廂》、《琵琶》推為曲中之祖,鶯鶯果嫁君瑞乎?蔡邕之餓莩其親,五娘之干蠱①其夫,見(jiàn)于何書(shū)?果有實(shí)據(jù)乎?孟子云:“盡信書(shū),不如無(wú)書(shū)。”蓋指《武成》而言也。經(jīng)史且然,矧雜劇乎?凡閱傳奇而必考其事從何來(lái)、人居何地者,皆說(shuō)夢(mèng)之癡人,可以不答者也。然作者秉筆,又不宜盡作是觀。若紀(jì)目前之事,無(wú)所考究,則非特事跡可以幻生,并其人之姓名亦可以憑空捏造,是謂虛則虛到底也。若用往事為題,以一古人出名,則滿場(chǎng)腳色皆用古人,捏一姓名不得;其人所行之事,又必本于載籍,班班可考,創(chuàng)一事實(shí)不得。非用古人姓字為難,使與滿場(chǎng)腳色同時(shí)共事之為難也;非查古人事實(shí)為難,使與本等情由貫串合一之為難也。
崔鶯鶯像
予即謂傳奇無(wú)實(shí),大半寓言,何以又云姓名事實(shí)必須有本?要知古人填古事易,今人填古事難。古人填古事,猶之今人填今事,非其不慮不考,無(wú)可考也。傳至于今,則其人其事,觀者爛熟于胸中,欺之不得,罔之不能,所以必求可據(jù),是謂實(shí)則實(shí)到底也。若用一二古人作主,因無(wú)陪客,幻設(shè)姓名以代之,則虛不似虛,實(shí)不成實(shí),詞家之丑態(tài)也,切忌犯之。
【注釋】
①干蠱:典出《易經(jīng)·盅卦》:“干父之盅。”原指子承父業(yè),完成父親未完成的事業(yè)。這里指趙五娘替丈夫侍奉父母,養(yǎng)老送終。
【譯文】
戲曲所寫(xiě)的事情,有古代的有現(xiàn)在的,有虛構(gòu)的有真實(shí)的,隨人們來(lái)選取。古代的就是那些書(shū)籍中記載的古人現(xiàn)成的事情;現(xiàn)在的就是耳聞眼見(jiàn)的當(dāng)時(shí)出現(xiàn)的事情。真實(shí)的就是根據(jù)事實(shí)敷衍陳述,不經(jīng)編造,有根有據(jù)的事;虛構(gòu)的就像空中樓閣,是作者隨意編寫(xiě)而成,沒(méi)有事實(shí)依托的事。
有人說(shuō)古代的事真實(shí)的居多,現(xiàn)在的事多為虛構(gòu)。我說(shuō):并非如此。戲劇沒(méi)有全都是事實(shí)的,大部分都是寓言罷了。想勸人們盡孝,就舉出一位孝子,只要有一點(diǎn)孝行可以寫(xiě),就不必每件事都是真的。凡是孝敬父母該具備的條件,都拿來(lái)給他,就像紂王的不善并非那么嚴(yán)重,一旦居于下流,天下全部壞事便都到了他身上。其他表現(xiàn)忠誠(chéng)氣節(jié)及各種勸人向善的戲劇,都與之相同。如果說(shuō)古代的事情都真實(shí),那么《西廂記》、《琵琶記》這些被推舉為戲曲鼻祖的作品中,崔鶯鶯果然嫁給了張君瑞嗎?蔡邕使雙親餓死,趙五娘替丈夫文過(guò)飾非,哪本書(shū)里寫(xiě)過(guò)?果真有事實(shí)根據(jù)嗎?孟子說(shuō):“全都相信書(shū),不如沒(méi)有書(shū)?!边@是針對(duì)《尚書(shū)》中的《武成》一篇而言的。經(jīng)書(shū)、史書(shū)尚且如此,更何況是戲曲!凡是讀戲劇時(shí)一定要考究其中事情的出處、人物的來(lái)歷的人,都是說(shuō)夢(mèng)的癡人,可以不用理會(huì)。然而作者創(chuàng)作,也不能都是這樣的觀點(diǎn)。如果眼前的事,沒(méi)有可以考究的,那么非但里面的事情能夠虛構(gòu),而且其中人物的姓名也可以憑空捏造,這是所說(shuō)的虛構(gòu)就虛構(gòu)到底。如果用以前的事為題材,因?yàn)槠渲幸晃还湃擞忻钦鰬虻慕巧投家霉湃?,捏造一個(gè)姓名也不行;劇中人物所做的事,又必須要依據(jù)記載,件件都可以考證,虛構(gòu)一件事情也不行。并非使用古人的姓名困難,而是使之與整部戲的角色共同行事困難;并非查閱古人事跡困難,而是要使之與劇本的情節(jié)相互貫串合而為一困難。
我既然說(shuō)戲劇沒(méi)有完全真實(shí)的,大多為寓言,為何又說(shuō)姓名事實(shí)必須要有依據(jù)呢?要明白古人寫(xiě)古代的事容易,今人寫(xiě)古代的事困難。古人寫(xiě)古代的事,就像今人寫(xiě)現(xiàn)在的事,并非作者不擔(dān)心不考證,而是無(wú)從考證。那些作品傳到今天,里面的人和事,觀眾已經(jīng)爛熟心中,根本欺騙不了他們,所以寫(xiě)古人務(wù)必要有依據(jù)。這是所說(shuō)的真實(shí)就要真實(shí)到底。如果用一兩個(gè)古人為主角,因?yàn)闆](méi)有配角,便虛構(gòu)姓名來(lái)充當(dāng),就會(huì)虛構(gòu)不像虛構(gòu),事實(shí)不是事實(shí),這是劇作家的丑態(tài),切忌犯這樣的錯(cuò)誤。
◎詞采第二◎
【原文】
曲與詩(shī)余①,同是一種文字。古今刻本②中,詩(shī)余能佳而曲不能盡佳者,詩(shī)余可選而曲不可選也。詩(shī)余最短,每篇不過(guò)數(shù)十字,作者雖多,入選者不多,棄短取長(zhǎng),是以但見(jiàn)其美。曲文最長(zhǎng),每折必須數(shù)曲,每部必須數(shù)十折,非八斗長(zhǎng)才,不能始終如一。微疵偶見(jiàn)者有之,瑕瑜并陳者有之,尚有踴躍于前,懈弛于后,不得已而為狗尾貂續(xù)者亦有之。演者觀者既存此曲,只得取其所長(zhǎng),恕其所短,首尾并錄。無(wú)一部而刪去數(shù)折,止存數(shù)折,一出而抹去數(shù)曲,止存數(shù)曲之理。此戲曲不能盡佳,有為數(shù)折可取而挈帶全篇,一曲可取而挈帶全折,使瓦缶與金石齊鳴者,職是故也。
《荊釵記》書(shū)影及插圖
予謂既工此道,當(dāng)如畫(huà)士之傳真,閨女之刺繡,一筆稍差,便慮神情不似,一針偶缺,即防花鳥(niǎo)變形。使全部傳奇之曲,得似詩(shī)余選本如《花間》、《草堂》諸集,首首有可珍之句,句句有可寶之字,則不愧填詞之名,無(wú)論必傳,即傳之千萬(wàn)年,亦非僥幸而得者矣。
吾于古曲之中,取其全本不懈、多瑜鮮瑕者,惟《西廂》能之。《琵琶》則如漢高用兵,勝敗不一,其得一勝而王者,命也,非戰(zhàn)之力也?!肚G》、《劉》、《拜》、《殺》之傳,則全賴(lài)音律。文章一道,置之不論可矣。
【注釋】
①詩(shī)余:詞的別稱(chēng)。②刻本:用木刻版印成的書(shū)籍。
【譯文】
曲和詞是同一種形式的文字。古往今來(lái)的刻本當(dāng)中,詞寫(xiě)得好而曲卻不是都好;詞有選擇性而曲卻沒(méi)有。詞最短,每首不過(guò)幾十個(gè)字,寫(xiě)詞的人雖然多,入選的卻不多,摒棄差詞只取好詞,所以就只能看到詞的精美。戲曲最長(zhǎng),每折當(dāng)中必有幾支曲子,每部戲當(dāng)中必然包含幾十折,若非才高八斗,不可能做到自始至終都一樣好。因此有偶爾帶一點(diǎn)小瑕疵的,有優(yōu)缺點(diǎn)并存的,有前面緊湊后面松散的,也有沒(méi)有辦法只好狗尾續(xù)貂的。演員和編者既然保存了這些曲目,就只能選取其優(yōu)點(diǎn),原諒其不足,將開(kāi)頭結(jié)尾都收錄起來(lái)。沒(méi)有將一部戲刪去好幾折,只保留幾折,或?qū)⒁怀鰬騽h除幾支曲子,只保留幾支的道理。這是因?yàn)閼蚯豢赡苷己?,有幾折可取就能帶?dòng)全篇,有一首曲子可取就能帶動(dòng)整折,出現(xiàn)一部戲中瓦盆與金玉齊鳴的好壞參半的情況,就是因?yàn)檫@個(gè)原因。
我認(rèn)為既然從事戲曲創(chuàng)作這行,就應(yīng)當(dāng)像畫(huà)家畫(huà)像、女子刺繡那樣,一筆稍有差池,就擔(dān)憂神情畫(huà)得不像;一針偶有疏漏,就提防花鳥(niǎo)會(huì)變形。如果所有戲劇中的曲子,都像《花間集》、《草堂詩(shī)余》等詞集那樣,每首都有精彩的詞句,每句都有點(diǎn)睛之字,就不會(huì)愧對(duì)戲曲的稱(chēng)呼了,無(wú)論怎樣都能得以流傳,即使流傳千萬(wàn)年,也不是僥幸獲得的。
我從古代戲曲中選取整部寫(xiě)得緊湊、優(yōu)點(diǎn)多缺點(diǎn)少的戲曲,只有《西廂記》符合要求?!杜糜洝肪拖駶h高祖用兵,勝敗都有,取得一次勝利而成為帝王,是命運(yùn),而非善于作戰(zhàn)?!肚G釵記》、《劉知遠(yuǎn)》、《拜月記》、《殺狗記》的流傳,則完全靠音律,至于文章詞采,可以放在一邊不提。
貴顯淺
【原文】
曲文之詞采,與詩(shī)文之詞采非但不同,且要判然相反。何也?詩(shī)文之詞采,貴典雅而賤粗俗,宜蘊(yùn)藉而忌分明。詞曲不然,話則本之街談巷議,事則取其直說(shuō)明言。凡讀傳奇而有令人費(fèi)解,或初閱不見(jiàn)其佳,深思而后得其意之所在者,便非絕妙好詞,不問(wèn)而知為今曲,非元曲也。
元人非不讀書(shū),而所制之曲,絕無(wú)一毫?xí)練?,以其有?shū)而不用,非當(dāng)用而無(wú)書(shū)也,后人之曲則滿紙皆書(shū)矣。元人非不深心,而所填之詞,皆覺(jué)過(guò)于淺近,以其深而出之以淺,非借淺以文其不深也,后人之詞則心口皆深矣。無(wú)論其他,即湯若士《還魂》一劇,世以配饗元人,宜也。問(wèn)其精華所在,則以《驚夢(mèng)》、《尋夢(mèng)》二折對(duì)。予謂二折雖佳,猶是今曲,非元曲也。《驚夢(mèng)》首句云:“裊晴絲,吹來(lái)閑庭院,搖漾春如線?!币杂谓z一縷,逗起情絲,發(fā)端一語(yǔ),即費(fèi)如許深心,可謂慘淡經(jīng)營(yíng)矣。然聽(tīng)歌《牡丹亭》者,百人之中有一二人解出此意否?若謂制曲初心并不在此,不過(guò)因所見(jiàn)以起興,則瞥見(jiàn)游絲,不妨直說(shuō),何須曲而又曲,由晴絲而說(shuō)及春,由春與晴絲而悟其如線也?若云作此原有深心,則恐索解人不易得矣。索解人既不易得,又何必奏之歌筵,俾雅人俗子同聞而共見(jiàn)乎?其余“停半晌,整花鈿,沒(méi)揣菱花,偷人半面”及“良辰美景奈何天,賞心樂(lè)事誰(shuí)家院”,“遍青山,啼紅了杜鵑”等語(yǔ),字字俱費(fèi)經(jīng)營(yíng),字字皆欠明爽。此等妙語(yǔ),止可作文字觀,不得作傳奇觀。至如末幅“似蟲(chóng)兒般蠢動(dòng),把風(fēng)情搧”,與“恨不得肉兒般團(tuán)成片也,逗的個(gè)日下胭脂雨上鮮”,《尋夢(mèng)》曲云:“明放著白日青天,猛教人抓不到夢(mèng)魂前”,“是這答兒壓黃金釧匾”,此等曲,則去元人不遠(yuǎn)矣。
【譯文】
戲曲的文采與詩(shī)歌、散文的文采不僅不同,而且要截然相反。為什么?因?yàn)樵?shī)歌、散文的文采注重典雅而輕視粗俗,應(yīng)該含蓄而切忌直白。戲曲并非如此,人物語(yǔ)言就要依照生活中的街談巷議,敘事要清楚明白。凡是閱讀的劇本令人費(fèi)解之處,或者初次閱讀看不到優(yōu)點(diǎn),要深入思考才明白其中含義的,就不是絕妙好詞,不用問(wèn)就知道是現(xiàn)今的戲曲,而非元代戲曲。元代人不是不讀書(shū),然而其創(chuàng)作的戲曲,絕不含絲毫的書(shū)卷氣,因?yàn)樗麄冇袑W(xué)問(wèn)而不用,并非該用時(shí)卻拿不出來(lái);后人所作戲曲,則整篇都取自書(shū)本。
《牡丹亭》之驚夢(mèng)
元代人并非不深思熟慮,但他們寫(xiě)的曲作,都讓人覺(jué)得十分淺近,因?yàn)樗麄兩钊霚\出,而不是用淺近之文來(lái)掩飾自己的不深刻,而后人所作曲詞則想的和寫(xiě)的同樣深?yuàn)W。別的不說(shuō),只說(shuō)湯顯祖的《牡丹亭》,世人將其同元曲相媲美,是適宜的。問(wèn)它的精華所在,人們便答以《驚夢(mèng)》、《尋夢(mèng)》兩折。我認(rèn)為這兩折雖好,卻仍是現(xiàn)代的風(fēng)格,而非元代風(fēng)格。《驚夢(mèng)》第一句話說(shuō):“裊晴絲,吹來(lái)閑庭院,搖漾春如線。”用游絲一縷挑起人物情絲,一開(kāi)始就花費(fèi)如此苦心,可說(shuō)是慘淡經(jīng)營(yíng)。然而聽(tīng)《牡丹亭》的人,一百人之中能否有一兩個(gè)理解這層含義?如果說(shuō)湯顯祖的創(chuàng)作本意并不在于此,不過(guò)是要用眼前所見(jiàn)來(lái)起興,那么看見(jiàn)游絲不妨直說(shuō),哪里需要一曲又一曲地描述,從晴空游絲說(shuō)到春天,又從春天與晴空游絲而感悟情絲如線呢?如果說(shuō)寫(xiě)這些原本有深意,那么恐怕要找到能理解的人是不容易的。既然理解的人很難找到,又何必要在舞臺(tái)演出,讓高雅的人和粗俗的人一同欣賞呢?其他像“停半晌,整花鈿,沒(méi)揣菱花,偷人半面”以及“良辰美景奈何天,賞心樂(lè)事誰(shuí)家院”,“遍青山,啼紅了杜鵑”這些語(yǔ)句,每個(gè)字都煞費(fèi)苦心,每個(gè)字都不夠明白爽直。這樣美妙的語(yǔ)句,只能當(dāng)作文章來(lái)看,不能當(dāng)作戲曲來(lái)觀賞。至于像片尾的“似蟲(chóng)兒般蠢動(dòng),把風(fēng)情搧”和“恨不得肉兒般團(tuán)成片,逗的個(gè)日下胭脂雨上鮮”,及《尋夢(mèng)》中說(shuō):“明放著白日青天,猛教人抓不到夢(mèng)魂前……是這答兒壓黃金釧匾”這類(lèi)曲子,就和元人作品相去不遠(yuǎn)。
【原文】
而予最賞心者,不專(zhuān)在《驚夢(mèng)》、《尋夢(mèng)》二折,謂其心花筆蕊,散見(jiàn)于前后各折之中?!对\祟》曲云:“看你春歸何處歸,春睡何曾睡,氣絲兒,怎度的長(zhǎng)天日。”“夢(mèng)去知他實(shí)實(shí)誰(shuí),病來(lái)只送得個(gè)虛虛的你。做行云,先渴倒在巫陽(yáng)會(huì)?!薄坝植坏美颂鞖?,中酒心期,魆魆的常如醉。”“承尊覷,何時(shí)何日,來(lái)看這女顏回?”《憶女》曲云:“地老天昏,沒(méi)處把老娘安頓。”“你怎撇得下萬(wàn)里無(wú)兒白發(fā)親?!薄百p春香還是你舊羅裙?!薄锻嬲妗非疲骸叭绯钣Z(yǔ),只少口氣兒呵?!薄敖械哪銍娞缢铺旎ㄍ佟?dòng)凌波,盈盈欲下,不見(jiàn)影兒那?!贝说惹?,則純乎元人,置之《百種》前后,幾不能辨,以其意深詞淺,全無(wú)一毫?xí)練庖病?/p>
若論填詞家宜用之書(shū),則無(wú)論經(jīng)傳子史以及詩(shī)賦古文,無(wú)一不當(dāng)熟讀,即道家佛氏、九流百工之書(shū),下至孩童所習(xí)《千字文》、《百家姓》,無(wú)一不在所用之中。至于形之筆端,落于紙上,則宜洗濯殆盡。亦偶有用著成語(yǔ)之處,點(diǎn)出舊事之時(shí),妙在信手拈來(lái),無(wú)心巧合,竟似古人尋我,并非我覓古人。此等造詣,非可言傳,只宜多購(gòu)元曲,寢食其中,自能為其所化。而元曲之最佳者,不單在《西廂》、《琵琶》二劇,而在《元人百種》之中?!栋俜N》亦不能盡佳,十有一二可列高、王之上,其不致家弦戶誦,出與二劇爭(zhēng)雄者,以其是雜劇而非全本,多北曲而少南音①,又止可被諸管弦,不便奏之場(chǎng)上。今時(shí)所重,皆在彼而不在此,即欲不為紈扇之捐,其可得乎?
【注釋】
①北曲:古代對(duì)北方各種散曲、雜劇的總稱(chēng)。南音:即南曲,是不同于北曲的各種曲調(diào)的總稱(chēng)。
【譯文】
而我最欣賞的,不只在《驚夢(mèng)》、《尋夢(mèng)》兩折,我認(rèn)為劇中匠心所在,散見(jiàn)在前后各折之中?!对\祟》曲說(shuō):“看你春歸何處歸,春睡何處睡?氣絲兒怎度得長(zhǎng)天日。”“夢(mèng)去知他實(shí)實(shí)誰(shuí)?病來(lái)只送得個(gè)虛虛的你。做行云,先渴倒在巫陽(yáng)會(huì)。……又不得困人天氣,中酒心期,魆魆的常如醉?!薄俺凶鹩U,何時(shí)何日,來(lái)看這女顏回?”《憶女》曲說(shuō):“地老天昏,沒(méi)處把老娘安頓?!薄澳阍跗驳孟氯f(wàn)里無(wú)兒白發(fā)親?!薄百p春香還是你舊羅裙?!薄锻嬲妗非f(shuō):“如愁欲語(yǔ),只少口氣兒呵……叫的你噴嚏似天花唾。動(dòng)凌波,盈盈欲下,不見(jiàn)影兒那。”這類(lèi)曲文,便達(dá)到了元人的境界,將其放在《元人百種》中,也幾乎不能分辨,因?yàn)槠湓⒁馍疃臏\白,完全沒(méi)有一點(diǎn)的書(shū)卷氣。
《牡丹亭》書(shū)影及插圖
如果說(shuō)戲曲家適合用的書(shū),那么不管經(jīng)傳子史以及詩(shī)賦和古文,沒(méi)有一樣不該熟讀,即使道教、佛家、各行各業(yè)的書(shū),下到小孩學(xué)習(xí)的《千字文》、《百家姓》,沒(méi)有不在所用之列的。至于自己寫(xiě)作品,就需要將它們摒除干凈。就算偶然有用到成語(yǔ)的地方,需要點(diǎn)出舊事的時(shí)候,妙處在于信手拈來(lái)、無(wú)心巧合,竟然像是古人在模仿我,并不是我在模仿古人。這種造詣,不能言傳,只能多看元曲,寢食不忘,自然能被其熏染。元曲中最好的,不止是《西廂記》、《琵琶記》,而且包括《元人百種》?!对税俜N》中的劇作也不是都好,十部作品中有一兩部在高則誠(chéng)、王實(shí)甫之上。它們沒(méi)能家喻戶曉,與《西廂記》《琵琶記》一較高下,是因?yàn)樗鼈兪请s劇而非全劇,多為北曲而缺少南曲,又只可以配樂(lè)演唱,不適合舞臺(tái)表演?,F(xiàn)在被人看重的,都是南曲而不是北曲,即使不想被人拋棄,卻怎么可能?
重機(jī)趣
【原文】
“機(jī)趣”二字,填詞家必不可少。機(jī)者,傳奇之精神,趣者,傳奇之風(fēng)致。少此二物,則如泥人土馬,有生形而無(wú)生氣。因作者逐句湊成,遂使觀場(chǎng)者逐段記憶,稍不留心,則看到第二曲,不記頭一曲是何等情形,看到第二折,不知第三折要作何勾當(dāng)。是心口徒勞,耳目俱澀,何必以此自苦,而復(fù)苦百千萬(wàn)億之人哉?故填詞之中,勿使有斷續(xù)痕,勿使有道學(xué)氣。所謂無(wú)斷續(xù)痕者,非止一出接一出,一人頂一人,務(wù)使承上接下,血脈相連,即于情事截然絕不相關(guān)之處,亦有連環(huán)細(xì)筍伏于其中,看到后來(lái)方知其妙,如藕于未切之時(shí),先長(zhǎng)暗絲以待,絲于絡(luò)成之后,才知作繭之精,此言機(jī)之不可少也。
所謂無(wú)道學(xué)氣者,非但風(fēng)流跌宕之曲、花前月下之情,當(dāng)以板腐為戒,即談忠孝節(jié)義與說(shuō)悲苦哀怨之情,亦當(dāng)抑圣為狂,寓哭于笑,如王陽(yáng)明①之講道學(xué),則得詞中三昧矣。陽(yáng)明登壇講學(xué),反復(fù)辨說(shuō)“良知”二字,一愚人訊之曰:“請(qǐng)問(wèn)‘良知’這件東西,還是白的?還是黑的?”陽(yáng)明曰:“也不白,也不黑,只是一點(diǎn)帶赤的,便是良知了?!闭沾朔ㄌ钤~,則離合悲歡,嘻笑怒罵,無(wú)一語(yǔ)一字不帶機(jī)趣而行矣。予又謂填詞種子,要在性中帶來(lái),性中無(wú)此,做殺不佳。人問(wèn):性之有無(wú),何從辨識(shí)?予曰:不難,觀其說(shuō)話行文,即知之矣。說(shuō)話不迂腐,十句之中,定有一二句超脫,行文不板實(shí),一篇之內(nèi),但有一二段空靈,此即可以填詞之人也。不則另尋別計(jì),不當(dāng)以有用精神,費(fèi)之無(wú)益之地。
噫,“性中帶來(lái)”一語(yǔ),事事皆然,不獨(dú)填詞一節(jié)。凡作詩(shī)文書(shū)畫(huà)、飲酒斗棋與百工技藝之事,無(wú)一不具夙根,無(wú)一不本天授。強(qiáng)而后能者,畢竟是半路出家,止可冒齋飯吃,不能成佛作祖也。
【注釋】
①王陽(yáng)明:即王守仁,字伯安,自號(hào)陽(yáng)明子,世稱(chēng)陽(yáng)明先生,明代哲學(xué)家、思想家。
【譯文】
“機(jī)趣”兩個(gè)字是戲劇家不可或缺的?!皺C(jī)”是戲曲的精神,“趣”是戲曲的風(fēng)格。少了這兩樣?xùn)|西,那么戲曲就如同泥人和土馬那樣,有形狀而沒(méi)有生氣。因?yàn)樽髡咧鹁淦礈悾褪沟糜^眾要逐段記憶。一不留心,就看到第二段曲詞,卻忘了第一段寫(xiě)的是什么,看了第二折卻不知道第三折要如何發(fā)展。演員費(fèi)盡唇舌徒勞無(wú)功,觀眾耳朵眼睛酸澀疲勞。何必自己受罪,還讓千萬(wàn)人也跟著受罪呢?所以寫(xiě)戲劇,不要出現(xiàn)時(shí)斷時(shí)續(xù)的痕跡,不要使之出現(xiàn)道學(xué)氣。所謂不要有斷續(xù)痕跡,不止是要一出緊接一出地演,一個(gè)人緊跟著一個(gè)人上臺(tái),務(wù)必使整部戲劇前后銜接,血脈相通,即使在感情、事件一點(diǎn)都不相關(guān)情況下,也要有前后相連的伏筆,讓觀眾看到后來(lái)才知其中奧妙。就像藕還沒(méi)有切開(kāi)時(shí),里面已經(jīng)長(zhǎng)出細(xì)絲,蠶絲已纏連在一起之后才知作繭精巧,這是說(shuō)“機(jī)”不可以少。
所謂不要存在道學(xué)氣,不僅只是描寫(xiě)風(fēng)流韻事應(yīng)該戒除死板迂腐,即使談?wù)撝倚⒐?jié)義、訴說(shuō)悲苦哀怨,也應(yīng)該將圣賢之道通過(guò)狂放張揚(yáng)出來(lái),將哀苦蘊(yùn)藏在嬉笑之中。就像王陽(yáng)明講道學(xué)那樣,就是得到了曲詞訣竅。王陽(yáng)明在一次講學(xué)中,反復(fù)解釋“良知”兩個(gè)字。一個(gè)愚鈍的人問(wèn)道:“請(qǐng)問(wèn)‘良知’這個(gè)東西是白的還是黑的?”王陽(yáng)明說(shuō):“不白也不黑,只要帶一點(diǎn)紅色的,就是良知了?!卑凑者@種方法寫(xiě)寫(xiě)戲曲,那么離合悲歡、嬉笑怒罵,就沒(méi)有一處不帶機(jī)趣了。我又認(rèn)為填寫(xiě)曲詞,要從性情中帶出感情,作者性情中沒(méi)有的東西,就是死活寫(xiě)出來(lái)也寫(xiě)不好。有人問(wèn):性情中有沒(méi)有,怎么分辨?我說(shuō):很簡(jiǎn)單,從他說(shuō)話寫(xiě)作中,就能看出。說(shuō)話不迂腐死板,十句話中必定有一兩句是超脫的;寫(xiě)文章不死板教條,一篇文章中就會(huì)有一兩段是空靈的,這就是可以填詞譜曲的人。否則,還是另謀出路,不要將自己有用的精神,浪費(fèi)在沒(méi)有收效的地方。
古雅的江南戲臺(tái)
唉!“從性情中帶來(lái)”這句話,適用于任何事,不單只是填詞這一件事。凡是詩(shī)文書(shū)畫(huà)、喝酒下棋及各行各業(yè),沒(méi)有一項(xiàng)不需要天分的。勉強(qiáng)學(xué)習(xí)而后能做到的,畢竟是半路出家,只能混口飯吃,不能登峰造極。
戒浮泛
【原文】
《拜月亭》書(shū)影及插圖
詞貴顯淺之說(shuō),前已道之詳矣。然一味顯淺而不知分別,則將日流粗俗,求為文人之筆而不可得矣。元曲多犯此病,乃矯艱深隱晦之弊而過(guò)焉者也。極粗極俗之語(yǔ),未嘗不入填詞,但宜從腳色起見(jiàn)。如在花面口中,則惟恐不粗不俗,一涉生旦之曲,便宜斟酌其詞。無(wú)論生為衣冠仕宦,旦為小姐夫人,出言吐詞當(dāng)有雋雅舂容①之度。即使生為仆從,旦作梅香②,亦須擇言而發(fā),不與凈丑同聲。以生旦有生旦之體,凈丑有凈丑之腔故也。元人不察,多混用之。觀《幽閨記》之陀滿興福,乃小生腳色,初屈后伸之人也。其《避兵》曲云:“遙觀巡捕卒,都是棒和槍?!贝嘶婵谖?,非小生曲也。均是常談俗語(yǔ),有當(dāng)用于此者,有當(dāng)用于彼者。又有極粗極俗之語(yǔ),止更一二字,或增減一二字,便成絕新絕雅之文者。神而明之,只在一熟。當(dāng)存其說(shuō),以俟其人。
【注釋】
①舂容:舒緩從容,形容雍容暢達(dá)。②梅香:戲劇中婢女的名字,后來(lái)統(tǒng)稱(chēng)婢女為梅香。
【譯文】
戲曲貴在淺顯的道理,前面已經(jīng)說(shuō)得很詳細(xì)。然而一味追求淺顯而不知區(qū)分,戲曲就會(huì)日益流于粗俗,想寫(xiě)文人手筆的東西卻不可能了。元曲大多犯這種弊病,這是想要改變艱深晦澀的弊端太過(guò)的原因。極其粗俗的語(yǔ)言,不是不能填詞,但應(yīng)該從人物角色出發(fā)。如果在花臉口中,就唯恐不夠粗俗;一涉及到生、旦的曲文,就應(yīng)該斟酌用詞。不管生角扮演的是達(dá)官還是顯貴,旦角扮演的是小姐還是夫人,其語(yǔ)言都應(yīng)當(dāng)含有雋永雍容的風(fēng)度,即使生角扮演的是仆人,旦角扮演的是丫頭,用詞也必須經(jīng)過(guò)選擇,不能像凈角、丑角那樣的口氣,因?yàn)樯┯猩┑臉幼?,凈丑有凈丑的腔調(diào)。元代人不審察此處,多將其混用。來(lái)看《幽閨記》中的陀滿興福,是小生的角色,是最初屈居人下而后吐氣揚(yáng)眉的人。在《避兵》一曲中他說(shuō):“遙觀巡捕卒,都是棒和槍。”這是花臉的口吻,并非小生的曲調(diào)。同是日常用語(yǔ),有的應(yīng)該用在這里,有的應(yīng)該用在那里。還有極為粗俗的語(yǔ)言,只需更改一兩個(gè)字,或增減一兩個(gè)字,就會(huì)變得極為新鮮典雅。神來(lái)之筆,只在于一個(gè)熟練。保留這種觀點(diǎn),等待別人來(lái)驗(yàn)證。
【原文】
填詞義理無(wú)窮,說(shuō)何人,肖何人,議某事,切某事,文章頭緒之最繁者,莫填詞若矣。予謂總其大綱,則不出“情景”二字。景書(shū)所睹,情發(fā)欲言,情自中生,景由外得,二者難易之分,判如霄壤。以情乃一人之情,說(shuō)張三要像張三,難通融于李四。景乃眾人之景,寫(xiě)春夏盡是春夏,止分別于秋冬。善填詞者,當(dāng)為所難,勿趨其易。批點(diǎn)傳奇者,每遇游山玩水、賞月觀花等曲,見(jiàn)其止書(shū)所見(jiàn),不及中情者,有十分佳處,只好算得五分,以風(fēng)云月露之詞,工者盡多,不從此劇始也。善詠物者,妙在即景生情。如前所云《琵琶·賞月》四曲,同一月也,牛氏有牛氏之月,伯喈有伯喈之月。所言者月,所寓者心。牛氏所說(shuō)之月,可移一句于伯喈?伯喈所說(shuō)之月,可挪一字于牛氏乎?夫妻二人之語(yǔ),猶不可挪移混用,況他人乎?人謂此等妙曲,工者有幾,強(qiáng)人以所不能,是塞填詞之路也。予曰:不然。
作文之事,貴于專(zhuān)一。專(zhuān)則生巧,散乃入愚;專(zhuān)則易于奏工,散者難于責(zé)效。百工居肆①,欲其專(zhuān)也;眾楚群咻②,喻其散也。舍情言景,不過(guò)圖其省力,殊不知眼前景物繁多,當(dāng)從何處說(shuō)起。詠花既愁遺鳥(niǎo),賦月又想兼風(fēng)。若使逐件鋪張,則慮事多曲少;欲以數(shù)言包括,又防事短情長(zhǎng)。展轉(zhuǎn)推敲,已費(fèi)心思幾許,何如只就本人生發(fā),自有欲為之事,自有待說(shuō)之情,念不旁分,妙理自出。如發(fā)科發(fā)甲之人,窗下作文,每日止能一篇二篇,場(chǎng)中遂至七篇。窗下之一篇二篇未必盡好,而場(chǎng)中之七篇,反能盡發(fā)所長(zhǎng),而奪千人之幟者,以其念不旁分,舍本題之外,并無(wú)別題可做,只得走此一條路也。吾欲填詞家舍景言情,非責(zé)人以難,正欲其舍難就易耳。
【注釋】
①百工居肆:出自《論語(yǔ)·子張》:“百工居肆以成其事,君子學(xué)以致其道。”百工,古代各行各業(yè)工匠的總稱(chēng)。肆,古代的作坊、工場(chǎng)。②眾楚群咻:語(yǔ)出《孟子·滕文公下》:“一齊人傅之,眾楚人咻之,雖日撻而求其齊也,不可得矣。”“眾楚群咻”指眾多的外來(lái)干擾。
【譯文】
戲曲創(chuàng)作的道理很多,說(shuō)哪個(gè)人就要像哪個(gè)人,議論哪件事就要切合哪件事,文章中頭緒最繁雜的,莫過(guò)戲曲。我認(rèn)為其總體綱領(lǐng)概括起來(lái),逃不出“情景”兩個(gè)字。寫(xiě)的是自己看到的景物,抒發(fā)的是自己想說(shuō)的感情,感情發(fā)自內(nèi)心,景物從外界得來(lái),兩者之間的難易卻有天壤之別。因?yàn)楦星槭且粋€(gè)人的,說(shuō)張三的感情就要像張三,很難像李四。景物是人們共有的,寫(xiě)春夏都是春夏,它只和秋冬不同。善于填詞的人,應(yīng)當(dāng)寫(xiě)難寫(xiě)的,不要趨于寫(xiě)容易的。點(diǎn)評(píng)戲曲的人,每遇到游山玩水、賞月觀花的戲曲,見(jiàn)其中只寫(xiě)所見(jiàn)景物,而不涉及情感,即使有十分的好,也只能算做五分,因?yàn)閷?xiě)風(fēng)云月露的詞曲,擅長(zhǎng)的人太多,不是從這部戲才有的。擅長(zhǎng)詠物的人,妙處在于能觸景生情。如前邊所說(shuō)《琵琶記·賞月》中的四支曲子,同一個(gè)月亮,牛氏有牛氏的月,蔡伯喈有蔡伯喈的月。寫(xiě)的是月亮,寄托的是心情。牛氏口中的月亮,能有一句轉(zhuǎn)移到蔡伯喈口中嗎?蔡伯喈口中的月亮,能有一個(gè)字可以挪到牛氏那里嗎?夫妻二人的語(yǔ)言,尚且不能相互挪用,何況其他人呢?有人說(shuō)如此的妙曲,擅長(zhǎng)的人有幾個(gè)?強(qiáng)人所難,這是堵塞戲曲的創(chuàng)作之路。我說(shuō):并非如此。
拜月圖
作文章這種事,貴在專(zhuān)一。專(zhuān)一就會(huì)生巧,散漫就會(huì)流于愚鈍;專(zhuān)一就易于做到精妙,散漫則很難產(chǎn)生績(jī)效?!鞍俟ぞ铀痢本褪且藗冏鍪虑槎家獙?zhuān)一;“眾楚群咻”諷喻精神渙散的壞處。不寫(xiě)感情寫(xiě)景物,不過(guò)是圖省力,殊不知眼前景物繁多,應(yīng)該從哪里說(shuō)起。贊美花害怕忘了鳥(niǎo),寫(xiě)月亮又想兼寫(xiě)風(fēng)。如果每件都鋪開(kāi)來(lái)寫(xiě),就會(huì)擔(dān)心事情多而曲目少;想要幾句話包括,又害怕還有事情少而感情多。反復(fù)推敲,已浪費(fèi)了很多心思,哪像只從自己出發(fā),自然有想做之事,自然有想說(shuō)之情。思慮集中,精妙是自然的事。如同考科舉的人在家中作文,每天只能寫(xiě)出一兩篇,到了考場(chǎng)卻能寫(xiě)出七篇。在家中寫(xiě)的一兩篇未必全好,而考場(chǎng)中寫(xiě)的七篇,反而能全部發(fā)揮所長(zhǎng),從而于眾考生中名列前茅。因?yàn)樗木窦校诉@個(gè)題目,并沒(méi)有別的題目可做,只能走這一條路。我想讓?xiě)蚯也粚?xiě)景物寫(xiě)感情,并非要責(zé)難別人,正是想讓他舍去難的去寫(xiě)容易的。
忌填塞
【原文】
填塞之病有三:多引古事,迭用人名,直書(shū)成句。其所以致病之由亦有三:借典核以明博雅,假脂粉以見(jiàn)風(fēng)姿,取現(xiàn)成以免思索。而總此三病與致病之由之故,則在一語(yǔ)。一語(yǔ)維何?曰:從未經(jīng)人道破。一經(jīng)道破,則俗語(yǔ)云“說(shuō)破不值半文錢(qián)”,再犯此病者鮮矣。
古來(lái)填詞之家,未嘗不引古事,未嘗不用人名,未嘗不書(shū)現(xiàn)成之句,而所引所用與所書(shū)者,則有別焉;其事不取幽深,其人不搜隱僻,其句則采街談巷議。即有時(shí)偶涉詩(shī)書(shū),亦系耳根聽(tīng)熟之語(yǔ),舌端調(diào)慣之文,雖出詩(shī)書(shū),實(shí)與街談巷議無(wú)別者??偠灾?,傳奇不比文章,文章做與讀書(shū)人看,故不怪其深,戲文做與讀書(shū)人與不讀書(shū)人同看,又與不讀書(shū)之?huà)D人小兒同看,故貴淺不貴深。使文章之設(shè),亦為與讀書(shū)人、不讀書(shū)人及婦人小兒同看,則古來(lái)圣賢所作之經(jīng)傳,亦只淺而不深,如今世之為小說(shuō)矣。人曰:文人之傳奇與著書(shū)無(wú)別,假此以見(jiàn)其才也,淺則才于何見(jiàn)?予曰:能于淺處見(jiàn)才,方是文章高手。施耐庵之《水滸》,王實(shí)甫之《西廂》,世人盡作戲文小說(shuō)看,金圣嘆①特標(biāo)其名曰“五才子書(shū)”、“六才子書(shū)”者,其意何居?蓋憤天下之小視其道,不知為古今來(lái)絕大文章,故作此等驚人語(yǔ)以標(biāo)其目。噫,知言哉!
慧女傳書(shū)圖
【注釋】
①金圣嘆:名采,字若采,明亡后改名人瑞,字圣嘆。清初著名文學(xué)批評(píng)家。曾以《離騷》、《莊子》、《史記》、“杜詩(shī)”、《水滸》與《西廂記》合稱(chēng)“六才子書(shū)”,康熙時(shí)因哭廟案被殺。
【譯文】
填塞的弊病有三種:大量引用典故;重復(fù)使用人名;直接抄寫(xiě)現(xiàn)成語(yǔ)句。造成這些毛病的也有三點(diǎn)原因:借用典故來(lái)表現(xiàn)淵博高雅;假借脂粉來(lái)展現(xiàn)風(fēng)采姿色;取用現(xiàn)成的語(yǔ)句來(lái)省去思考??偨Y(jié)這三種弊病和它們的原因,就是一句話。是哪句話呢?回答是:從來(lái)沒(méi)被人說(shuō)破。一旦說(shuō)破,就像俗話所說(shuō)“說(shuō)破不值半文錢(qián)”,就會(huì)很少再有人會(huì)犯這種毛病。
自古以來(lái)的戲曲作家并非不用典故,并非不借用人名,不是不抄現(xiàn)成的語(yǔ)句,但他們引用和抄寫(xiě)的,都是有區(qū)別的;典故不引用艱深的,人名不用陌生的,句子都采用街談巷議的。即使偶爾涉及詩(shī)書(shū)內(nèi)容,也是人們耳熟能詳、嘴里常說(shuō)的話。雖然是出自詩(shī)書(shū),實(shí)際與街談巷議沒(méi)有差別。總而言之,戲曲不同于文章,文章寫(xiě)給讀書(shū)人看,所以不責(zé)怪其艱深;戲曲則是給讀過(guò)書(shū)與沒(méi)讀過(guò)書(shū)的人和沒(méi)讀過(guò)書(shū)的婦女和小孩子一同觀看的,所以貴淺顯而不貴艱深。假使文章也是寫(xiě)給這些人一同閱讀的,那么自古以來(lái)圣賢所寫(xiě)的文章,也只能淺顯而不能艱深,就像現(xiàn)在的小說(shuō)一樣了。有人說(shuō):文人寫(xiě)戲曲與寫(xiě)書(shū)沒(méi)有差別,無(wú)非為了借此來(lái)展現(xiàn)才華,如果淺顯則才華從哪里體現(xiàn)呢?我說(shuō):能在淺顯處展現(xiàn)才華,才是寫(xiě)作高手。施耐庵的《水滸傳》,王實(shí)甫的《西廂記》,人們都當(dāng)作戲文小說(shuō)來(lái)看,金圣嘆特別將其標(biāo)名為“第五才子書(shū)”、“第六才子書(shū)”,是何用意?是不滿天下人小看這些文學(xué)形式,不知道這些是古往今來(lái)的絕好文章,所以用這樣驚人的話來(lái)標(biāo)明它的題目。啊,真是明智之言!
◎音律第三◎
【原文】
作文之最樂(lè)者,莫如填詞,其最苦者,亦莫如填詞。填詞之樂(lè),詳后《賓白》之第二幅,上天入地,作佛成仙,無(wú)一不隨意到,較之南面百城①,洵有過(guò)焉者矣。至說(shuō)其苦,亦有千態(tài)萬(wàn)狀,擬之悲傷疾痛、桎梏幽囚諸逆境,殆有甚焉者。請(qǐng)?jiān)斞灾?/p>
他種文字,隨人長(zhǎng)短,聽(tīng)我張弛,總無(wú)限定之資格。今置散體弗論,而論其分股、限字與調(diào)聲葉律者。分股則帖括時(shí)文是已。先破后承,始開(kāi)終結(jié),內(nèi)分八股,股股相對(duì),繩墨不為不嚴(yán)矣;然其股法、句法,長(zhǎng)短由人,未嘗限之以數(shù),雖嚴(yán)而不謂之嚴(yán)也。限字則四六排偶之文是已。語(yǔ)有一定之字,字有一定之聲,對(duì)必同心,意難合掌,矩度不為不肅矣;然止限以數(shù),未定以位,止限以聲,未拘以格,上四下六可,上六下四亦未嘗不可,仄平平仄可,平仄仄平亦未嘗不可,雖肅而實(shí)未嘗肅也。調(diào)聲葉律,又兼分股限字之文,則詩(shī)中之近體是已。起句五言,是句句五言,起句七言,則句句七言,起句用某韻,則以下俱用某韻,起句第二字用平聲,則下句第二字定用仄聲,第三、第四又復(fù)顛倒用之,前人立法亦云苛且密矣。然起句五言,句句五言,起句七言,句句七言,便有成法可守,想入五言一路,則七言之句不來(lái)矣;起句用某韻,以下俱用某韻,起句第二字用平聲,下句第二字定用仄聲,則拈得平聲之韻,上去入三聲之韻,皆可置之不問(wèn)矣;守定平仄、仄平二語(yǔ),再無(wú)變更,自一首以至千百首皆出一轍,保無(wú)朝更夕改之令阻人適從矣,是其苛猶未甚,密猶未至也。
《比目魚(yú)》插圖
至于填詞一道,則句之長(zhǎng)短,字之多寡,聲之平上去入,韻之清濁陰陽(yáng),皆有一定不移之格。長(zhǎng)者短一線不能,少者增一字不得,又復(fù)忽長(zhǎng)忽短,時(shí)少時(shí)多,令人把握不定。當(dāng)平者平,用一仄字不得;當(dāng)陰者陰,換一陽(yáng)字不能。調(diào)得平仄成文,又慮陰陽(yáng)反復(fù);分得陰陽(yáng)清楚,又與聲韻乖張。令人攪斷肺腸,煩苦欲絕。此等苛法,盡勾磨人。作者處此,但能布置得宜,安頓極妥,便是千幸萬(wàn)幸之事,尚能計(jì)其詞品之低昂,文情之工拙乎?予襁褓識(shí)字,總角成篇,于詩(shī)書(shū)六藝②之文,雖未精窮其義,然皆淺涉一過(guò)。總諸體百家而論之,覺(jué)文字之難,未有過(guò)于填詞者,予童而習(xí)之,于今老矣,尚未窺見(jiàn)一斑。只以管窺蛙見(jiàn)之識(shí),謬語(yǔ)同心;虛赤幟于詞壇,以待將來(lái)。作者能于此種艱難文字顯出奇能,字字在聲音律法之中,言言無(wú)資格拘攣之苦,如蓮花生在火上,仙叟弈于橘中,始為盤(pán)根錯(cuò)節(jié)之才,八面玲瓏之筆,壽名千古,衾影何慚!而千古上下之題品文藝者,看到傳奇一種,當(dāng)易心換眼,別置典刑。要知此種文字作之可憐,出之不易,其楮墨筆硯非同己物,有如假自他人,耳目心思效用不能,到處為人掣肘,非若詩(shī)賦古文,容其得意疾書(shū),不受神牽鬼制者。七分佳處,便可許作十分,若到十分,即可敵他種文字之二十分矣。予非左袒詞家,實(shí)欲主持公道,如其不信,但請(qǐng)作者同拈一題,先作文一篇或詩(shī)一首,再作填詞一曲,試其孰難孰易,誰(shuí)拙推工,即知予言之不謬矣。然難易自知,工拙必須人辨。
【注釋】
①南面百城:管轄許多地方。南面:古時(shí)以面朝南坐為尊。②六藝:即六經(jīng),指《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《易》、《樂(lè)》、《春秋》六部儒家經(jīng)典。
【譯文】
寫(xiě)文章最快樂(lè)的,莫過(guò)于寫(xiě)戲曲,最痛苦的,也莫過(guò)于寫(xiě)戲曲。寫(xiě)戲曲的快樂(lè),詳見(jiàn)《賓白》的第二篇,可以上天入地,成佛成仙,沒(méi)有一件事不能隨心所欲,比起朝南而坐擁有百城的皇帝,也有過(guò)之而無(wú)不及。至于說(shuō)寫(xiě)戲曲的痛苦,也是各種各樣,比起悲傷病痛、囚禁坐牢等逆境,大概更加嚴(yán)重。請(qǐng)讓我詳細(xì)道來(lái)。
別的文體,隨別人說(shuō)長(zhǎng)道短,只聽(tīng)任自我揮灑,他人沒(méi)有約束的資格?,F(xiàn)在放下散文不說(shuō),只說(shuō)其他文體含有分股、限字與講究聲律的。分股就是科舉考試中的八股文。先破題后承題,開(kāi)始議論,結(jié)尾總結(jié),文章分為八股,股與股相對(duì),規(guī)則不能說(shuō)不嚴(yán),然而每股的寫(xiě)法、每句的寫(xiě)法,篇幅的長(zhǎng)短都由作者來(lái)定,沒(méi)有字?jǐn)?shù)限制,雖說(shuō)嚴(yán)格卻也不算嚴(yán)格。限定字?jǐn)?shù)的是四六排比對(duì)偶的駢文。每句有固定字?jǐn)?shù),每個(gè)字有一定聲調(diào),對(duì)偶必須相對(duì),字意不能重復(fù),規(guī)矩不能說(shuō)不嚴(yán)肅。然而它卻只有字?jǐn)?shù)限制,而沒(méi)有限制位置;只有聲調(diào)限制,而沒(méi)有限制格律。上面四個(gè)字下面六個(gè)字可以,上面六個(gè)字下面四個(gè)字也未嘗不可;聲調(diào)可以為仄、平、平、仄,平、仄、仄、平也未嘗不可。雖然嚴(yán)肅實(shí)際卻未必真的嚴(yán)肅。要協(xié)調(diào)聲律,又要分股、限定字?jǐn)?shù)的文體,是詩(shī)中的近體詩(shī)。起始句是五個(gè)字,就每句都是五個(gè)字;開(kāi)始是七個(gè)字,就每句都是七個(gè)字;開(kāi)始用哪個(gè)韻,每句就都要用這個(gè)韻;起始句第二個(gè)字定為平聲,下一句第二個(gè)字就必定要用仄聲,第三句和第四句的平仄又顛倒使用。前人定的規(guī)則,可以說(shuō)苛刻并且嚴(yán)密。然而起始句是五個(gè)字,每句就都是五個(gè)字,起始句是七個(gè)字每句就都是七個(gè)字,就有了現(xiàn)成的法則可以遵循。想寫(xiě)五言詩(shī),那么就不用想七言之句;起始句用哪個(gè)韻,以下都用相同的韻;起始句第二個(gè)字用平聲,第二句第二個(gè)字就必然會(huì)用仄聲;就只需選擇平聲的字,上聲、去聲、入聲的字就不用再考慮。遵守平仄、仄平的規(guī)律,就再?zèng)]有其他變更,從一首到千萬(wàn)首都如出一轍,保證不會(huì)有變化無(wú)常的規(guī)則讓人無(wú)所適從。這就是說(shuō)它的苛刻還不過(guò)分,嚴(yán)密還沒(méi)到極限。
至于戲曲,則句子的長(zhǎng)短,字?jǐn)?shù)的多少,聲調(diào)的平上去入,韻律的清濁陰陽(yáng),都有固定不變的格式。長(zhǎng)句少一個(gè)字不行,短句加一個(gè)字也不行;再加上忽長(zhǎng)忽短,字?jǐn)?shù)有時(shí)多有時(shí)少,讓人難以把握。該用平聲就用平聲,用一個(gè)仄聲字都不行;該用陰調(diào)就用陰調(diào),換一個(gè)陽(yáng)調(diào)的字也不行。協(xié)調(diào)好平仄,又考慮陰陽(yáng)的反復(fù);分清楚了陰陽(yáng),又與聲調(diào)韻律相悖。讓人挖空心思,煩悶不堪。如此苛刻的法則,將人折磨透了。作者在這里,只要能布置得當(dāng)、安排妥帖,就是萬(wàn)幸的事了,哪里還顧得上詞品的高低、文采的優(yōu)劣呢?我年幼認(rèn)字,少年能寫(xiě)文章,對(duì)于詩(shī)書(shū)、六藝的文體,雖然沒(méi)有精通,然而每種都涉獵過(guò)??偨Y(jié)各種文體而言,覺(jué)得最難的莫過(guò)于寫(xiě)戲曲了。我從小就開(kāi)始寫(xiě)曲詞,現(xiàn)在已經(jīng)老了,但也沒(méi)什么見(jiàn)地。只是將一些膚淺的見(jiàn)識(shí),告訴同行。戲曲的領(lǐng)軍人物,還要等以后的俊才來(lái)做。作者能在如此艱難的文體中展露才華,字字都符合聲律規(guī)則,每句話都沒(méi)有受縛的痛苦,如同蓮花生在火上、神仙老人在橘子中下棋一樣,才堪稱(chēng)盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的才華、八面玲瓏的文筆,能夠千古流芳,問(wèn)心無(wú)愧。古往今來(lái)評(píng)論文藝者,看到戲曲時(shí),應(yīng)當(dāng)另眼相看,制定其他的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。要知道這種文體創(chuàng)作艱辛,寫(xiě)出來(lái)不容易。里面的文字就像不是自己的,如同從別人那里借來(lái);自己的見(jiàn)聞思想發(fā)揮不了作用,到處被人限制。不像詩(shī)賦、散文,可以讓人奮筆疾書(shū),不受任何牽制。若七分妙處,就可以算做十分;如果達(dá)到十分,就比過(guò)其他文體的二十分了。我不是要偏袒戲曲家,實(shí)在是想主持公道。如果不相信,就請(qǐng)寫(xiě)作的人選擇同一個(gè)題目,先寫(xiě)一篇文章或一首詩(shī),再作一曲戲文,看看哪種困難哪種容易,哪個(gè)拙劣哪個(gè)工整,就知道我說(shuō)的話不假了。然而困難和容易自己知道,工整拙劣就必須讓別人來(lái)判斷。
《西廂記》插圖
【原文】
詞曲中音律之壞,壞于《南西廂》。凡有作者,當(dāng)以之為戒,不當(dāng)取之為法。非止音律,文藝亦然。請(qǐng)?jiān)斞灾?。填詞除雜劇不論,止論全本,其文字之佳,音律之妙,未有過(guò)于《北西廂》者。自南本一出,遂變極佳者為極不佳,極妙者為極不妙。推其初意,亦有可原,不過(guò)因北本為詞曲之豪,人人贊羨,但可被之管弦,不便奏諸場(chǎng)上,但宜于弋陽(yáng)、四平等俗優(yōu),不便強(qiáng)施于昆調(diào),以系北曲而非南曲也。茲請(qǐng)先言其故。
北曲一折止隸一人,雖有數(shù)人在場(chǎng),其曲止出一口,從無(wú)互歌迭詠之事。弋陽(yáng)、四平等腔,字多音少,一泄而盡,又有一人啟口,數(shù)人接腔者,名為一人,實(shí)出眾口,故演《北西廂》甚易。昆調(diào)悠長(zhǎng),一字可抵?jǐn)?shù)字,每唱一曲,又必一人始之,一人終之,無(wú)可助一臂者,以長(zhǎng)江大河之全曲,而專(zhuān)責(zé)一人,即有銅喉鐵齒,其能勝此重任乎?此北本雖佳,吳音不能奏也。作《南西廂》者,意在補(bǔ)此缺陷,遂割裂其詞,增添其白,易北為南,撰成此劇,亦可謂善用古人,喜傳佳事者矣。然自予論之,此人之于作者,可謂功之首而罪之魁矣。
所謂功之首者,非得此人,則俗優(yōu)競(jìng)演,雅調(diào)無(wú)聞,作者苦心,雖傳實(shí)沒(méi)。所謂罪之魁者,千金狐腋,剪作鴻毛,一片精金,點(diǎn)成頑鐵。若是者何?以其有用古之心而無(wú)其具也。
今之觀演此劇者,但知關(guān)目動(dòng)人,詞曲悅耳,亦曾細(xì)嘗其味,深繹其詞乎?使讀書(shū)作古之人,取《西廂》南本一閱,句櫛字比,未有不廢卷掩鼻,而怪穢氣熏人者也。若曰:詞曲情文不浹,以其就北本增刪,割彼湊此,自難貼合,雖有才力無(wú)所施也。然則賓白之文,皆由己作,并未依傍原本,何以有才不用,有力不施,而為俗口鄙惡之談,以穢聽(tīng)者之耳乎?且曲文之中,盡有不就原本增刪,或自填一折以補(bǔ)原本之缺略,自撰一曲以作諸曲之過(guò)文者,此則束縛無(wú)人,操縱由我,何以有才不用,有力不施,亦作勉強(qiáng)支吾之句,以混觀者之目乎?使王實(shí)甫復(fù)生,看演此劇,非狂叫怒罵,索改本而付之祝融①,即痛哭流涕,對(duì)原本而悲其不幸矣。
【注釋】
①祝融:傳說(shuō)中的火神。
【譯文】
戲曲中音律最差的是南本《西廂記》。凡是戲曲作者,應(yīng)當(dāng)以它為戒,而不該拿來(lái)作范本。不僅音律如此,文字也不能學(xué)。請(qǐng)讓我詳細(xì)說(shuō)明。戲曲中除去雜劇不說(shuō),只討論全本。其中文采音律俱佳的,莫過(guò)于北本《西廂記》。自從南本出來(lái)后,最好的就變成了最差的,最美妙的變成了最難聽(tīng)的。推究《南西廂》的創(chuàng)作本意,也情有可原。不過(guò)因?yàn)椤侗蔽鲙肥菓蚯械穆N楚,人人贊美,但只能配樂(lè)演唱,不便于在舞臺(tái)表演;只適宜弋陽(yáng)腔、四平腔等通俗藝人演唱,不便于強(qiáng)加于昆曲,因?yàn)樗潜鼻皇悄锨?。?qǐng)先讓我來(lái)說(shuō)其中緣由。
北曲一折戲只屬于一個(gè)人,雖然有幾個(gè)人在場(chǎng),曲詞卻只由一人演唱,從來(lái)沒(méi)有相互唱和這種事。弋陽(yáng)、四平等唱腔,字?jǐn)?shù)多、音律少,一唱到底。又有一個(gè)人張嘴、幾個(gè)人接腔的,名義上是一人,實(shí)則出自眾口。所以表演《北西廂》很容易。昆腔曲調(diào)悠長(zhǎng),一個(gè)字可抵幾個(gè)字,每唱一曲,又必須一個(gè)人從頭唱到尾,沒(méi)有可以幫腔的人。將老長(zhǎng)的整部曲子讓一個(gè)人演唱,即使有銅喉鐵齒,能擔(dān)當(dāng)如此重任嗎?這就是說(shuō)北本雖好,但卻不能用吳音表演。寫(xiě)《南西廂》的人,用意是想彌補(bǔ)這個(gè)缺陷,于是將唱詞割裂開(kāi)來(lái),增添對(duì)白,將北曲改成南曲,撰寫(xiě)成《南西廂》,也可以說(shuō)他是善于借用古人,喜歡傳揚(yáng)美事的人。然而在我看來(lái),這個(gè)人對(duì)于原來(lái)作者,可說(shuō)既是首功又是罪魁。
所謂首功,是說(shuō)如果不是此人,就會(huì)使此劇被民間藝人競(jìng)相演出,使世人聽(tīng)不到高雅曲調(diào),作者的一片苦心,雖然使作品傳唱實(shí)際卻將作品埋沒(méi)。所謂罪魁,是他將貴重的狐裘剪成鴻毛般的碎片,將一塊金子點(diǎn)成了爛鐵。為什么會(huì)有這樣的結(jié)果?因?yàn)樗m有沿用古人做法的用心卻沒(méi)有相應(yīng)的才能。
如今觀看、表演這出戲的人,只知道它情節(jié)動(dòng)人,詞曲好聽(tīng),但有沒(méi)有仔細(xì)品嘗其滋味,深入研究其詞句呢?讓那些讀書(shū)研古的人,拿來(lái)南本《西廂記》看一看,其詞句不通,看的人沒(méi)有不將他扔掉捂起鼻子,怪罪它臭不可聞的。如果說(shuō)詞曲文理不通,因?yàn)槭蔷捅北驹鰟h而成,東拼西補(bǔ),自然不易貼合,雖然作者有才能也無(wú)處施展。然而其中的賓白都是作者自己所作,并沒(méi)有依傍原本。怎么會(huì)有才能而不用,有力氣卻不施展,寫(xiě)一些粗俗惡心的話來(lái)污染聽(tīng)眾耳朵呢?而且曲文中,哪里都有不按原本增刪之處?;蛘咦约簩?xiě)一折戲來(lái)補(bǔ)充原本的缺漏之處,或者自己撰寫(xiě)一首曲子來(lái)作為銜接。這些就沒(méi)人束縛,由自己主導(dǎo)。為什么有才華而不用,有力氣卻不施展,還是寫(xiě)些勉強(qiáng)、支吾的句子來(lái)混淆觀眾視聽(tīng)?假使王實(shí)甫復(fù)活,看到演這出戲,不是狂叫怒罵,找來(lái)改過(guò)的劇本燒掉,就是痛哭流涕,對(duì)著原本悲嘆它的不幸。
【原文】
嘻!續(xù)《西廂》者之才,去作《西廂》者,止?fàn)幰婚g,觀者群加非議,謂《驚夢(mèng)》以后諸曲,有如狗尾續(xù)貂。以彼之才,較之作《南西廂》者,豈特奴婢之于郎主①,直帝王之視乞丐!乃今之觀者,彼施責(zé)備,而此獨(dú)包容,已不可解;且令家尸戶祝②,居然配饗《琵琶》,非特實(shí)甫呼冤,且使則誠(chéng)號(hào)屈矣!予生平最?lèi)哼?yáng)、四平等劇,見(jiàn)則趨而避之,但聞其搬演《西廂》,則樂(lè)觀恐后。何也?以其腔調(diào)雖惡,而曲文未改,仍是完全不破之《西廂》,非改頭換面、折手跛足之《西廂》也。南本則聾瞽、喑啞、馱背、折腰諸惡狀,無(wú)一不備于身矣。此但責(zé)其文詞,未究音律。
《西廂記》之聽(tīng)琴
從來(lái)詞曲之旨,首嚴(yán)宮調(diào),次及聲音,次及字格。九宮十三調(diào),南曲之門(mén)戶也。小出可以不拘,其成套大曲,則分門(mén)別戶,各有依歸,非但彼此不可通融,次第亦難紊亂。此劇只因改北成南,遂變盡詞場(chǎng)格局:或因前曲與前曲字句相同,后曲與后曲體段不合,遂向別宮別調(diào)隨取一曲以聯(lián)絡(luò)之,此宮調(diào)之不能盡合也;或彼曲與此曲牌名巧湊,其中但有一二句字?jǐn)?shù)不符,如其可增可減,即增減就之,否則任其多寡,以解補(bǔ)湊不來(lái)之厄,此字格之不能盡符也;至于平仄陰陽(yáng)與逐句所葉之韻,較此二者其難十倍,誅之將不勝誅,此聲音之不能盡葉也。詞家所重在此三者,而三者之弊,未嘗缺一,能使天下相傳,久而不廢,豈非咄咄怪事乎?更可異者,近日詞人因其熟于梨園之口,習(xí)于觀者之目,謂此曲第一當(dāng)行,可以取法,用作曲譜;所填之詞,凡有不合成律者,他人執(zhí)而訊之,則曰:“我用《南西廂》某折作對(duì)子,如何得錯(cuò)!”
噫,玷《西廂》名目者此人,壞詞場(chǎng)矩度者此人,誤天下后世之蒼生者,亦此人也。此等情弊,予不急為拈出,則《南西廂》之流毒,當(dāng)至何年何代而已乎!
【注釋】
①郎主:舊時(shí)仆人稱(chēng)呼主人為郎主。②家尸戶祝:尸,指古代祭祀時(shí)代表死者受祭的活人。祝,主持祭祀的司儀。家尸戶祝,這里指《西廂記》受到大眾的普遍歡迎,家喻戶曉。
【譯文】
唉!續(xù)《西廂記》者的才華,與《西廂記》的作者相比只差一點(diǎn)。而觀眾群起非議,認(rèn)為《驚夢(mèng)》之后的曲子都像狗尾續(xù)貂。然而其才華與《南西廂》的作者加以比較,豈止是奴婢之于主人,簡(jiǎn)直是帝王與乞丐的差距。可是現(xiàn)在的觀眾對(duì)《西廂記》續(xù)寫(xiě)部分橫加指責(zé),卻單單對(duì)《南西廂》包容,已經(jīng)很難讓人理解了,而且還能讓它家喻戶曉,居然與《琵琶記》并論,不但王實(shí)甫要喊冤,而且高則誠(chéng)也要叫屈。我生平最討厭弋陽(yáng)、四平腔的劇目,看到就要馬上避開(kāi)。但聽(tīng)說(shuō)要上演《西廂記》,就興高采烈唯恐落后地去觀看。為什么呢?因?yàn)樗那徽{(diào)雖然難聽(tīng),但曲文卻沒(méi)有改變,仍是完整的《西廂記》,沒(méi)有改頭換面、殘缺不全。南本卻是集聾瞎、啞、駝背、折腰等各種弊病。這里只是批評(píng)它的文詞,沒(méi)有推究它的音律。
印有《西廂記》畫(huà)的器物
自古以來(lái)戲曲創(chuàng)作的要旨,首先嚴(yán)格宮調(diào),其次是聲音,再次是字格。九宮十三調(diào),是南曲的關(guān)鍵。短小的戲可以不必拘泥,但是成套的大戲,就要分門(mén)別類(lèi),各自找到自己的位置,不僅彼此之間不能混淆,次序也不能錯(cuò)亂?!段鲙洝分灰蚋谋北緸槟媳?,于是詞場(chǎng)的格局全都變了:有的因?yàn)榍扒c前曲字句相同、后曲與后曲體式不合,就將別的宮調(diào)隨意選取一曲作為關(guān)聯(lián),這就是為什么南本宮調(diào)不能完全相契合;有的那支曲子與這支曲子的曲牌碰巧一樣,其中只有一兩句話字?jǐn)?shù)不相符,如果能增減,就增減字?jǐn)?shù)應(yīng)付,否則就不管它的多少,以解決不能補(bǔ)湊的困難,這就是為什么其字格不能完全符合。至于平仄、陰陽(yáng)以及每句的押韻,與這二者相比困難十倍,改也改不完,這就是為什么其聲音不能完全押韻。戲曲作家所看重的就是這三點(diǎn),而《南西廂》三處的弊病都有,一個(gè)都不少。卻能傳唱天下,久盛不衰,豈不是咄咄怪事嗎?更加奇怪的是,最近戲曲作者因《南西廂》經(jīng)常在舞臺(tái)傳唱,觀眾也已習(xí)以為常,就認(rèn)為這部戲是戲曲中最好的,可以拿來(lái)效法,當(dāng)作曲譜來(lái)用。自己填制的曲詞,凡是有不符合規(guī)則之處,別人拿著來(lái)質(zhì)疑,就答道:“我參照的是《南西廂》中的某一折,怎么會(huì)錯(cuò)?”
唉!玷污《西廂記》名聲的就是這些人;敗壞戲曲創(chuàng)作規(guī)則的是這些人;貽誤天下及后代眾生的還是這些人。這些弊端,我若不趕緊指出來(lái),那么《南西廂》的流毒,將會(huì)流傳到什么時(shí)候?。?/p>
【原文】
向在都門(mén),魏貞庵相國(guó)取崔鄭合葬墓志銘示予,命予作《北西廂》翻本,以正從前之謬。予謝不敏,謂天下已傳之書(shū),無(wú)論是非可否,悉宜聽(tīng)之,不當(dāng)奮其死力與較短長(zhǎng)。較之而非,舉世起而非我;即較之而是,舉世亦起而非我。何也?貴遠(yuǎn)賤近,慕古薄今,天下之通情也。誰(shuí)肯以千古不朽之名人,抑之使出時(shí)流下?彼文足以傳世,業(yè)有明征;我力足以降人,尚無(wú)實(shí)據(jù)。以無(wú)據(jù)敵有征,其敗可立見(jiàn)也。時(shí)龔芝麓先生亦在座,與貞庵相國(guó)均以予言為然。
向有一人欲改《北西廂》,又有一人欲續(xù)《水滸傳》,同商于予。予曰:“《西廂》非不可改,《水滸》非不可續(xù),然無(wú)奈二書(shū)已傳,萬(wàn)口交贊,其高踞詞壇之座位,業(yè)如泰山之隱,磐石之固,欲遽叱之使起而讓席于予,此萬(wàn)不可得之?dāng)?shù)也。無(wú)論所改之《西廂》,所續(xù)之《水滸》,未必可繼后塵,即使高出前人數(shù)倍,吾知舉世之人不約而同,皆以‘續(xù)貂蛇足’四字,為新作之定評(píng)矣。”二人唯唯而去。此予由衷之言,向以誡人,而今不以之繩己,動(dòng)數(shù)前人之過(guò)者,其意何居?曰:存其是也。放鄭聲①者,非仇鄭聲,存雅樂(lè)也;辟異端者,非仇異端,存正道也;予之力斥《南西廂》,非仇《南西廂》,欲存《北西廂》之本來(lái)面目也。若謂前人盡不可議,前書(shū)盡不可毀,則楊朱、墨翟亦是前人,鄭聲未必?zé)o底本,有之亦是前書(shū),何以古圣賢放之辟之,不遺余力哉?
予又謂《北西廂》不可改,《南西廂》則不可不翻。何也?世人喜觀此劇,非故嗜痂②,因此劇之外別無(wú)善本,欲睹崔張舊事,舍此無(wú)由。地乏朱砂,赤土為佳,《南西廂》之得以浪傳,職是故也。使得一人焉,起而痛反其失,別出新裁,創(chuàng)為南本,師實(shí)甫之意,而不必更襲其詞,祖漢卿之心,而不獨(dú)僅續(xù)其后,若與《北西廂》角勝爭(zhēng)雄,則可謂難之又難,若止與《南西廂》賭長(zhǎng)較短,則猶恐屑而不屑。予雖乏才,請(qǐng)當(dāng)斯任,救饑有暇,當(dāng)即拈毫。
【注釋】
①鄭聲:春秋時(shí)鄭國(guó)的流行音樂(lè),不同于當(dāng)時(shí)的“雅樂(lè)”,后代指俗樂(lè)或淫艷糜爛的音樂(lè)。②嗜痂:嗜好吃病人身上瘡痂的怪癖。
【譯文】
我從前在京城時(shí),相國(guó)魏貞庵拿來(lái)崔鶯鶯與鄭恒合葬的墓志銘讓我看,要我寫(xiě)《北西廂》的翻本,來(lái)糾正從前劇本的錯(cuò)誤,我以無(wú)法勝任推辭了。我說(shuō)已經(jīng)流傳天下的書(shū),無(wú)論對(duì)錯(cuò)與否,都該聽(tīng)任于它,不應(yīng)當(dāng)拼命與它一爭(zhēng)長(zhǎng)短。如果相比之下不如原本,天下人就會(huì)群起非議。就算相比之下寫(xiě)得好,天下人也會(huì)群起非議。為什么呢?因?yàn)槭廊速F重遠(yuǎn)的、輕視近的,仰慕古代、菲薄當(dāng)世,這是世人的通病。誰(shuí)愿意將千古不朽的名人貶低使之居于今人之下?其文章能夠流傳后世,已經(jīng)是明證了;我有貶低他的能力,卻沒(méi)有真憑實(shí)據(jù)。以沒(méi)有證據(jù)的事來(lái)抗衡有明證的事,失敗是顯而易見(jiàn)的。當(dāng)時(shí)龔芝麓先生也在座,他和相國(guó)魏貞庵都認(rèn)同我的話。
從前有個(gè)人想改寫(xiě)《北西廂》,還有個(gè)人想續(xù)寫(xiě)《水滸傳》,來(lái)和我商量。我說(shuō):“《西廂記》不是不能改,《水滸傳》不是不能續(xù),但是無(wú)奈這兩本書(shū)已經(jīng)流傳,人人稱(chēng)頌,它們高居在詞壇之上,已如同泰山般穩(wěn)固、磐石般牢靠。想馬上讓它們起來(lái)讓位給我們,是無(wú)論如何辦不到的。不說(shuō)所改《西廂記》和所續(xù)《水滸傳》未必趕得上原著,即使比前人高出幾倍,我也知道天下人會(huì)不約而同地用狗尾續(xù)貂、畫(huà)蛇添足來(lái)評(píng)論新作。兩人聽(tīng)后點(diǎn)頭稱(chēng)是地離開(kāi)了。這是我的由衷之言,一向用來(lái)告誡別人,如今不用來(lái)約束自己,動(dòng)輒就數(shù)落前人的過(guò)錯(cuò),用意何在?回答是:想要將正確的保留下來(lái)。放棄鄭國(guó)的靡靡之音,不是仇視它,而是為了保存高雅的樂(lè)曲;排除異端,不是仇視它,而是為了保存正統(tǒng)之道。我力圖排斥《南西廂》,不是仇視它,是想保存《北西廂》的本來(lái)面目。如果說(shuō)前人都不能非議,以前的書(shū)都不能詆毀,那么楊朱、墨翟也是前人,鄭國(guó)的音樂(lè)未必沒(méi)有底本,有底本也是以前的書(shū),為什么古代圣賢對(duì)這些要不遺余力地排斥回避呢?”
我又認(rèn)為《北西廂》不能改寫(xiě),《南西廂》卻不能不翻改。為什么?世人愛(ài)看這部戲,并非是他們嗜好不好的東西,是因?yàn)槌诉@個(gè)劇本再也沒(méi)有更好的翻本。想看崔鶯鶯和張生的故事,除此之外沒(méi)有別的。地上缺乏朱砂,紅土就是好的?!赌衔鲙返靡粤鱾鳎褪沁@個(gè)緣故。假如有一個(gè)人,能夠出來(lái)改寫(xiě)它的過(guò)失之處,別出心裁,創(chuàng)作出南本,師承王實(shí)甫的本意,而不更改抄襲它的曲詞;秉承關(guān)漢卿的思想,而不只是續(xù)寫(xiě),如果是與《北西廂》一較高下,就可以說(shuō)是難上加難,如果只是和《南西廂》比較,就還恐怕他不屑于比較呢。我雖然缺少才能,卻請(qǐng)求擔(dān)當(dāng)此任,不再為生計(jì)問(wèn)題奔忙后,就立即動(dòng)筆。
【原文】
《南西廂》翻本既不可無(wú),予又因此及彼,而有志于《北琵琶》一劇。蔡中郎夫婦之傳,既以《琵琶》得名,則“琵琶”二字乃一篇之主,而當(dāng)年作者何以僅標(biāo)其名,不見(jiàn)拈弄其實(shí)?使趙五娘描容之后,果然身背琵琶,往別張大公,彈出北曲哀聲一大套,使觀者聽(tīng)者涕泗橫流,豈非《琵琶記》中一大暢事?而當(dāng)年見(jiàn)不及此者,豈元人各有所長(zhǎng),工南詞者不善制北曲耶?使王實(shí)甫作《琵琶》,吾知與千載后之李笠翁必有同心矣。
予雖乏才,亦不敢不當(dāng)斯任。向填一折付優(yōu)人,補(bǔ)則誠(chéng)原本之不逮,茲已附入四卷之末,尚思擴(kuò)為全本,以備詞人采擇,如其可用,譜為弦索①新聲,若是,則《南西廂》、《北琵琶》二書(shū)可以并行。雖不敢望追蹤前哲,并轡時(shí)賢,但能保與自手所填諸曲(如已經(jīng)行世之前后八種,及已填未刻之內(nèi)外八種)合而較之,必有淺深疏密之分矣。然著此二書(shū),必須杜門(mén)累月,竊恐饑來(lái)驅(qū)人,勢(shì)不由我。安得雨珠雨粟之天,為數(shù)十口家人籌生計(jì)乎?傷哉!貧也。
【注釋】
①弦索:代指北曲。
【譯文】
《南西廂》的翻本既然不能沒(méi)有,我又因此及彼,想要改寫(xiě)北本《琵琶記》這部戲。蔡中郎夫婦故事的流傳,既然以《琵琶記》得名,那么“琵琶”二字就是全篇中心。當(dāng)初作者為什么只標(biāo)出琵琶的名字,卻不表明其真正的含義呢?假使趙五娘化妝之后,果然身背琵琶,去向張大公告別,彈奏出一大段哀傷的北曲,使觀眾感動(dòng)落淚,豈不是《琵琶記》中一大暢快的事?然而當(dāng)初作者沒(méi)想到這些,豈是元代人各有所長(zhǎng),工于南曲的就不善創(chuàng)制北曲了嗎?假使讓王實(shí)甫創(chuàng)作《琵琶記》,我知道他一定和千年后的李漁有同樣的想法。
《風(fēng)箏誤》書(shū)影及插圖
我雖缺少才能,也不敢不擔(dān)當(dāng)此任。我以前寫(xiě)過(guò)一折戲交給演員,來(lái)彌補(bǔ)高則誠(chéng)原本中不足之處,現(xiàn)在已經(jīng)附在了第四卷的末尾。我還想要將其擴(kuò)展為全本,當(dāng)作戲曲作者的參考,如果有可用的地方,就譜寫(xiě)成新曲,倘若如此,那么《南西廂》和《北琵琶》兩書(shū)就可以一同傳唱了。雖然不敢奢望能趕上前輩圣哲,與當(dāng)世圣賢并駕齊驅(qū),但總能保留親手創(chuàng)作的各部戲曲(如已經(jīng)在世上流傳的前后八種曲目,及已經(jīng)寫(xiě)好還沒(méi)有刊印的內(nèi)外八種曲目)放在一起進(jìn)行比較,必然會(huì)有深淺、疏密的差別。然而要寫(xiě)這兩本書(shū),必須閉門(mén)創(chuàng)作好幾個(gè)月,我擔(dān)心受到生計(jì)的驅(qū)使而停筆,形勢(shì)由不得自己。怎樣能使天上掉下錢(qián)糧,維持我家數(shù)十口人的生計(jì)呢?傷心??!因?yàn)樨毟F!
恪守詞韻
【原文】
一出用一韻到底,半字不容出入,此為定格。舊曲韻雜出入無(wú)常者,因其法制未備,原無(wú)成格可守,不足怪也。既有《中原音韻》一書(shū),則猶畛域①畫(huà)定,寸步不容越矣。常見(jiàn)文人制曲,一折之中,定有一二出韻之字,非曰明知故犯,以偶得好句不在韻中,而又不肯割?lèi)?ài),故勉強(qiáng)入之,以快一時(shí)之目者也。
杭有才人沈孚中者,所制《綰春園》、《息宰河》二劇,不施浮采,純用白描,大是元人后勁。予初閱時(shí),不忍釋卷,及考其聲韻,則一無(wú)定軌,不惟偶犯數(shù)字,竟以寒山、桓歡二韻,合為一處用之,又有以支思、齊微、魚(yú)模三韻并用者,甚至以真文、庚青、侵尋三韻,不論開(kāi)口閉口,同作一韻用者。長(zhǎng)于用才而短于擇術(shù),致使佳調(diào)不傳,殊可痛惜!夫作詩(shī)填詞同一理也。未有沈休文詩(shī)韻以前,大同小異之韻,或可葉入詩(shī)中。既有此書(shū),即三百篇之風(fēng)人復(fù)作,亦當(dāng)俯就范圍。
李白詩(shī)仙,杜甫詩(shī)圣,其才豈出沈約下,未聞以才思縱橫而躍出韻外,況其他乎?設(shè)有一詩(shī)于此,言言中的,字字驚人,而以一東二冬并葉,或三江七陽(yáng)互施,吾知司選政者,必加擯黜,豈有以才高句美而破格收之者乎?詞家繩墨,只在《譜》、《韻》二書(shū),合譜合韻,方可言才,不則八斗難克升合,五車(chē)不敵片紙,雖多雖富,亦奚以為?
【注釋】
①畛域:指兩物之間的界限。
【譯文】
明代藝人表演場(chǎng)景
一出戲要整出都用一個(gè)韻,半個(gè)字也不容許有出入,這是規(guī)定好的格式。以前的曲子用韻繁雜,出入無(wú)常,因?yàn)樗囊?guī)則沒(méi)有齊備,原本沒(méi)有現(xiàn)成的格式可以遵守,不足為怪。既然有了《中原音韻》這本書(shū),就像畫(huà)定好了詞曲的范圍,一點(diǎn)都不能逾越。經(jīng)常見(jiàn)到文人創(chuàng)作曲詞,同一折中,必定有一兩個(gè)字用韻錯(cuò)誤。并非明知故犯,因?yàn)榕既坏玫胶镁鋮s不押韻,又不肯割?lèi)?ài),所以就勉強(qiáng)加上,以圖一時(shí)之快。
杭州有個(gè)才子叫沈孚中,創(chuàng)作了《綰春園》、《息宰河》兩出戲,不用浮華詞采,只用白描,大有元代人的風(fēng)力。我第一次閱讀時(shí)愛(ài)不釋手,等到考究其聲韻,卻沒(méi)有一點(diǎn)規(guī)律,不僅偶爾會(huì)用錯(cuò)字,居然還將“寒山”、“桓歡”兩韻合用在一處。有的還將“支思”、“齊微”、“魚(yú)?!比嵅⒂?,甚至將“真文”、“庚青”、“侵尋”三韻,不管開(kāi)口閉口,就當(dāng)作同韻使用。此人擅長(zhǎng)施展才華卻缺乏技巧,導(dǎo)致好曲不能流傳,多么令人痛惜!作詩(shī)和寫(xiě)曲詞道理相同,沈休文的《詩(shī)韻》沒(méi)出現(xiàn)以前,大同小異的音韻,或許能夠?qū)戇M(jìn)同一首詩(shī)。既然有了這本書(shū),即使是《詩(shī)經(jīng)》作者重新創(chuàng)作,也應(yīng)當(dāng)遵循規(guī)范。
詩(shī)仙李白、詩(shī)圣杜甫,他們的才華不在沈約之下,也沒(méi)聽(tīng)說(shuō)因?yàn)樽约翰潘伎v橫而跳出韻律之外的,更何況其他人?假設(shè)有一首詩(shī)在這里,句句說(shuō)到點(diǎn)子上,字字讓人驚嘆,但用一東、二冬共同押韻,或者用三江、七陽(yáng)兩韻相互使用,我知道考官必定要將其刷掉,難道會(huì)因?yàn)樗麄儾艢飧摺⒃?shī)句美而破格錄取嗎?戲曲作者要遵循的,只在《譜》、《韻》這兩本書(shū)。符合曲譜和音韻,才可以去談才華,否則即使才高八斗也抵不了一升、學(xué)富五車(chē)也敵不過(guò)一張紙,雖然多又有何用?
凜遵曲譜
【原文】
曲譜者,填詞之粉本,猶婦人刺繡之花樣也,描一朵,刺一朵,畫(huà)一葉,繡一葉,拙者不可稍減,巧者亦不能略增。然花樣無(wú)定式,盡可日異月新,曲譜則愈舊愈佳,稍稍趨新,則以毫厘之差而成千里之謬。
情事新奇百出,文章變化無(wú)窮,總不出譜內(nèi)刊成之定格。是束縛文人而使有才不得自展者,曲譜是也;私厚詞人而使有才得以獨(dú)展者,亦曲譜是也。使曲無(wú)定譜,亦可日異月新,則凡屬淹通①文藝者,皆可填詞,何元人、我輩之足重哉?“依樣畫(huà)葫蘆”一語(yǔ),竟似為填詞而發(fā)。妙在依樣之中,別出好歹,稍有一線之出入,則葫蘆體樣不圓,非近于方,則類(lèi)乎扁矣。葫蘆豈易畫(huà)者哉!明朝三百年,善畫(huà)葫蘆者,止有湯臨川②一人,而猶有病其聲韻偶乖,字句多寡之不合者。甚矣,畫(huà)葫蘆之難,而一定之成樣不可擅改也!
【注釋】
①淹通:精通,貫通。②湯臨川:即湯顯祖,因其是臨川人,故世稱(chēng)湯臨川。
【譯文】
曲譜是編戲的參照,猶如婦女刺繡的花樣。描一朵花就刺一朵花;畫(huà)一片葉就繡一片葉。笨拙的人不能減少一點(diǎn),手巧的人也不能增加一點(diǎn)。然而花樣沒(méi)有固定形式,盡可以有日新月異的變化,而曲譜則是越舊越好,稍稍趨向新奇,就會(huì)差之毫厘謬以千里。
情節(jié)新奇百出,文章變化無(wú)窮,但都不會(huì)超出曲譜中的固定格式。束縛文人使他們有才氣卻無(wú)法施展的,是曲譜;厚愛(ài)詞人使其才華得以獨(dú)自施展的,也是曲譜。如果戲曲沒(méi)有固定曲譜,也可以日新月異的變化,那么凡是稍通文學(xué)的人,就都能寫(xiě)戲曲了,何以元人和我們這些人如此被看重?“依樣畫(huà)葫蘆”這句話,竟像專(zhuān)門(mén)為編戲說(shuō)的。妙在依照樣本,可以分出曲詞好壞。稍有一點(diǎn)出入,就會(huì)使葫蘆的形狀畫(huà)得不圓,不是接近方,就是類(lèi)似扁。畫(huà)葫蘆難道就容易嗎?明朝有三百年,善于畫(huà)葫蘆的卻只有一個(gè)湯顯祖,尚且有人批評(píng)他聲韻偶爾用得不對(duì),句子長(zhǎng)短不切合。畫(huà)葫蘆太難了!然而固定的樣本卻是不能擅自修改的!
【原文】
曲譜無(wú)新,曲牌名有新。蓋詞人好奇嗜巧,而又不得展其伎倆,無(wú)可奈何,故以二曲三曲合為一曲,熔鑄成名,如《金索掛梧桐》、《傾杯賞芙蓉》、《倚馬待風(fēng)云》之類(lèi)是也。此皆老于詞學(xué)、文人善歌者能之,不則上調(diào)不接下調(diào),徒受歌者揶揄。然音調(diào)雖協(xié),亦須文理貫通,始可串離使合。如《金絡(luò)索》、《梧桐樹(shù)》是兩曲,串為一曲,而名曰《金索掛梧桐》,以金索掛樹(shù),是情理所有之事也?!秲A杯序》、《玉芙蓉》是兩曲,串為一曲,而名曰《傾杯賞芙蓉》,傾杯酒而賞芙蓉,雖系捏成,猶口頭語(yǔ)也?!恶v馬聽(tīng)》、《一江風(fēng)》、《駐云飛》是三曲,串為一曲,而名曰《倚馬待風(fēng)云》,倚馬而待風(fēng)云之會(huì),此語(yǔ)即入詩(shī)文中,亦自成句。凡此皆系有倫有脊之言,雖巧而不厭其巧。竟有只顧串合,不詢文義之通塞,事理之有無(wú),生扭數(shù)字作曲名者,殊失顧名思義之體,反不若前人不列名目,只以“犯”字加之。如本曲《江兒水》而串入二別曲,則曰《二犯江兒水》;本曲《集賢賓》而串入三別曲,則曰《三犯集賢賓》。又有以“攤破”①二字概之者,如本曲《簇御林》、本曲《地錦花》而串入別曲,則曰《攤破簇御林》、《攤破地錦花》之類(lèi),何等渾然,何等藏拙。更有以十?dāng)?shù)曲串為一曲而標(biāo)以總名,如《六犯清音》、《七賢過(guò)關(guān)》、《九回腸》、《十二峰》之類(lèi),更覺(jué)渾雅。予謂串舊作新,終是填詞末著。只求文字好,音律正,即牌名舊殺,終覺(jué)新奇可喜。如以極新極美之名,而填以庸腐乖張之曲,誰(shuí)其好之?善惡在實(shí),不在名也。
明本《董西廂》插圖
【注釋】
①攤破:唐宋填詞用語(yǔ)。指因樂(lè)曲節(jié)拍的變動(dòng)引起句法、協(xié)韻的變化,突破原來(lái)詞調(diào)譜式,故稱(chēng)攤破。
【譯文】
沒(méi)有新的曲譜,卻有新的曲牌名。大概是詞人偏好新奇巧妙,但又不能施展他們的才華,無(wú)可奈何,所以就將兩支、三支曲子合為一支,融合成新曲,比如《金索掛梧桐》、《傾杯賞芙蓉》、《倚馬待風(fēng)云》這些就是。這些都是熟悉詞學(xué)、擅長(zhǎng)譜曲的文人才能做到的,否則就會(huì)上下曲調(diào)不銜接,白白被演唱者嘲笑。然而音韻即使協(xié)調(diào),也需要文理貫通,才能串連成一個(gè)整體。比如《金絡(luò)索》、《梧桐樹(shù)》兩支曲子,將它們合為一曲,定名為《金索掛梧桐》。將金索掛在樹(shù)上,這是情理中有的事情?!秲A杯序》、《玉芙蓉》兩支曲子,串成一曲,定名為《傾杯賞芙蓉》。倒杯酒來(lái)欣賞芙蓉,雖然是捏造,也是人們的口頭語(yǔ)?!恶v馬聽(tīng)》、《一江風(fēng)》、《駐云飛》三支曲子,串成一曲,定名為《倚馬待風(fēng)云》,身靠馬背等待風(fēng)云聚會(huì),這話即使放到詩(shī)文中,也自然成句。凡是這些都有理有據(jù),雖然奇巧卻不覺(jué)得奇巧。竟然還有只顧串連,不顧文意通不通順、合不合理,將幾個(gè)字生硬的連作曲名,失去了顧名思義的傳統(tǒng),倒不如從前的人不新列名目,只將“犯”字加在原題之前,比如本名叫《江兒水》,串入兩支其他的曲名,就叫《二犯江兒水》;本名叫《集賢賓》,串進(jìn)去其他三支曲子,就叫《三犯集賢賓》。還有的用“攤破”二字來(lái)概括,比如本名叫《簇御林》、《地錦花》,加入其他曲名后,就叫《攤破簇御林》、《攤破地錦花》,多么渾然一體,多么掩飾缺點(diǎn)啊。還有將十幾支曲子串成一曲標(biāo)出總名的,比如《六犯清音》、《七賢過(guò)關(guān)》、《九回腸》、《十二峰》之類(lèi),更感覺(jué)渾然高雅。我認(rèn)為串連舊曲為新曲,終究是填詞中的小技。只要文采好、音律正,即使再舊的曲牌名,終會(huì)感覺(jué)新奇喜愛(ài)。如果用非常新奇美好的曲牌名,卻填進(jìn)去庸俗、陳腐、乖張的曲詞,誰(shuí)又會(huì)喜歡呢?詞曲的好壞在內(nèi)容,不在名稱(chēng)。
魚(yú)模當(dāng)分
【原文】
詞曲韻書(shū),止靠《中原音韻》一種,此系北韻,非南韻也。十年之前,武林陳次升先生欲補(bǔ)此缺陷,作《南詞音韻》一書(shū),工垂成而復(fù)綴,殊為可惜。予謂南韻深渺,卒難成書(shū)。填詞之家即將《中原音韻》一書(shū),就平上去三音之中,抽出入聲字,另為一聲,私置案頭,亦可暫備南詞之用。然此猶可緩。更有急于此者,則魚(yú)模一韻,斷宜分別為二。
魚(yú)之與模,相去甚遠(yuǎn),不知周德清當(dāng)日何故比而同之,豈仿沈休文詩(shī)韻之例,以元、繁、孫三韻,合為十三元之一韻,必欲于純中示雜,以存“大音希聲”①之一線耶?無(wú)論一曲數(shù)音,聽(tīng)到歇腳處,覺(jué)其散漫無(wú)歸,即我輩置之案頭,自作文字讀,亦覺(jué)字句聱牙,聲韻逆耳。倘有詞學(xué)專(zhuān)家,欲其文字與聲音媲美者,當(dāng)令魚(yú)自魚(yú)而模自模,兩不相混,斯為極妥。即不能全出皆分,或每曲各為一韻,如前曲用魚(yú),則用魚(yú)韻到底,后曲用模,則用模韻到底,猶之一詩(shī)一韻,后不同前,亦簡(jiǎn)便可行之法也。
自愚見(jiàn)推之,作詩(shī)用韻,亦當(dāng)仿此。另鈔元字一韻,區(qū)別為三,拈得十三元者,首句用元,則用元韻到底,凡涉繁、孫二韻者勿用,拈得繁、孫者亦然。出韻則犯詩(shī)家之忌,未有以用韻太嚴(yán)而反來(lái)指謫者也。
【注釋】
①大音希聲:語(yǔ)出《老子》:“大音希聲,大象無(wú)形?!币庵^最大最美的聲音乃是無(wú)聲之音。
【譯文】
詞曲的韻書(shū)只有《中原音韻》一書(shū)可參考。這是北曲音韻,而非南曲音韻。十年之前,武林人陳次升先生想要彌補(bǔ)這個(gè)缺陷,寫(xiě)了《南詞音韻》一書(shū),快要寫(xiě)完時(shí)又放棄了,實(shí)在可惜。我認(rèn)為南曲音韻很深邃縹緲,很難寫(xiě)成書(shū)。戲曲作者若將《中原音韻》這本書(shū)中的平、上、去三個(gè)音中,抽出入聲,另外創(chuàng)制一聲,自己放置在案頭,也可以暫且用來(lái)填寫(xiě)南曲。然而這件事還不著急。還有更加緊急的,就是“魚(yú)模”這一韻,絕對(duì)應(yīng)該分割為兩個(gè)。
“魚(yú)”和“?!眱身嵪嗖钐h(yuǎn),不知道為什么周德清當(dāng)初要將它們放在一起等同起來(lái)。難道是效仿沈休文《詩(shī)韻》的體例,將“元”、“繁”、“孫”三個(gè)韻合為“十三元”中的一韻,必定想要在單純中表現(xiàn)復(fù)雜,以保存“大音希聲”的特點(diǎn)嗎?不要說(shuō)一支曲子里用了幾個(gè)音,聽(tīng)到停頓之處,讓人覺(jué)得散漫沒(méi)有歸屬,即使我們這些人放在案頭,當(dāng)作文章閱讀,也會(huì)覺(jué)得字句拗口,聲韻難聽(tīng)。如果有詞學(xué)專(zhuān)家想要使自己的文字與聲音相媲美,應(yīng)當(dāng)讓“魚(yú)”就是“魚(yú)”、“?!本褪恰澳!?,兩韻不相混淆,才是妥當(dāng)。
填詞必先會(huì)用韻
就算不能完全區(qū)分,也應(yīng)該每曲子各用一韻,比如前曲用“魚(yú)”韻,就將“魚(yú)”韻用到底;后曲用“?!表?,就將“?!表嵱玫降?。就像一首詩(shī)一個(gè)韻,后邊的詩(shī)歌用韻不同于前邊,也是簡(jiǎn)單可行的方法。
據(jù)我推測(cè),作詩(shī)用韻也該如此,另外“元”字韻提出,與“繁”、“孫”區(qū)別成三個(gè)韻。用“十三元”中的韻,首句用“元”韻,就將“元”韻用到底,凡是涉及“繁”、“孫”這兩韻就不用。用到“繁”、“孫”兩韻也是如此。違反韻律就犯了詩(shī)人的忌諱,沒(méi)有因?yàn)橛庙嵦珖?yán)格而反遭指責(zé)的。
廉監(jiān)宜避
【原文】
侵尋、監(jiān)咸、廉纖三韻,同屬閉口之音,而侵尋一韻,較之監(jiān)咸、廉纖,獨(dú)覺(jué)稍異。每至收音處,侵尋閉口,而其音猶帶清亮,至監(jiān)咸、廉纖二韻,則微有不同。此二韻者,以作急板小曲則可,若填悠揚(yáng)大套之詞,則宜避之。
《西廂》“不念《法華經(jīng)》,不理《梁王懺》”一折用之者,以出惠明①口中,聲口恰相合耳。此二韻宜避者,不止單為聲音,以其一韻之中,可用者不過(guò)數(shù)字,余皆險(xiǎn)僻艱生,備而不用者也。若惠明曲中之“揝燂”字、“攙”字、“颩”字、“臜”字、“餡”字、“蘸”字、“揝”字,惟惠明可用,亦惟才大如天之王實(shí)甫能用,以第二人作《西廂》,即不敢用此險(xiǎn)韻矣。
初學(xué)填詞者不知,每于一折開(kāi)手處,誤用此韻,致累全篇無(wú)好句;又有作不終篇,棄去此韻而另作者,失計(jì)妨?xí)r。故用韻不可不擇。
【注釋】
①惠明:《西廂記》中的一個(gè)人物形象,性格粗獷豪放。
【譯文】
“侵尋”、“監(jiān)咸”、“廉纖”這三個(gè)韻同屬閉口音,不過(guò)“侵尋”韻與“監(jiān)咸”韻、“廉纖”韻相比,有一些差異,每到收音的地方“侵尋”雖是閉口音,但發(fā)音仍然帶著清亮,至于“監(jiān)咸”、“廉纖”兩韻就稍有不同。這兩個(gè)韻用來(lái)作急板小曲就可以,如果填寫(xiě)悠揚(yáng)的大套曲詞,則應(yīng)避免使用。
《西廂記》里“不念《法華經(jīng)》,不理《梁王懺》”一折中用這兩個(gè)韻,是因?yàn)槌鲎曰菝骺谥?,聲音和口氣剛好契合而已。這兩個(gè)韻應(yīng)該避免使用不僅是因?yàn)槁曇?,還因?yàn)橐粋€(gè)韻當(dāng)中能用的字只有幾個(gè),其他都是生僻字,只是備用而不常用的。比如惠明唱詞中的“燂”、“攙”、“颩”、“臜”、“餡”、“蘸”、“揝”等字,只有惠明才能用,也只有才氣沖天的王實(shí)甫能用,讓第二人寫(xiě)《西廂記》,就不敢用這些險(xiǎn)韻了。
初學(xué)填詞的人不知道,每逢一折戲開(kāi)始的地方,誤用這些韻,導(dǎo)致全篇沒(méi)有好句子;還有沒(méi)寫(xiě)完就將這些韻放棄另外重寫(xiě),計(jì)劃不好耽誤時(shí)間,所以用韻不能不作選擇。
拗句難好
【原文】
音律之難,不難于鏗鏘順口之文,而難于倔強(qiáng)聱牙之句。鏗鏘順口者,如此字聲韻不合,隨取一字換之,縱橫順逆,皆可成文,何難一時(shí)數(shù)曲。至于倔強(qiáng)聱牙之句,即不拘音律,任意揮寫(xiě),尚難見(jiàn)才,況有清濁陰陽(yáng),及明用韻,暗用韻,又?jǐn)鄶嗖灰擞庙嵵筛?,死死限在其中乎?/p>
詞名之最易填者,如《皂羅袍》、《醉扶歸》、《解三酲》、《步步嬌》、《園林好》、《江兒水》等曲。韻腳雖多,字句雖有長(zhǎng)短,然讀者順口,作者自能隨筆,即有一二句宜作拗體①,亦如詩(shī)內(nèi)之古風(fēng),無(wú)才者處此,亦能勉力見(jiàn)才。至如《小桃紅》、《下山虎》等曲,則有最難下筆之句矣?!队拈|記·小桃紅》之中段云:“輕輕將袖兒掀,露春纖,盞兒拈,低嬌面也?!泵烤渲蝗?,末字葉韻,而每句之第二字,又?jǐn)嘣撚闷?,不可犯仄。此等處,似難而尚未盡難。其《下山虎》云:“大人家體面,委實(shí)多般,有眼何曾見(jiàn)!懶能向前,弄盞傳杯,恁般靦腆。這里新人忒殺虔,待推怎地展?主婚人,不見(jiàn)憐,配合夫妻,事事非偶然。好惡姻緣總在天?!敝豁殹皯心芟蚯啊薄ⅰ按圃醯卣埂?、“事非偶然”之三句,便能攪斷詞腸?!皯心芟蚯啊?、“事非偶然”二句,每句四字,兩平兩仄,末字葉韻?!按圃醯卣埂币痪湮遄郑┳秩~韻,五字之中,平居其一,仄居其四。此等拗句,如何措手?南曲中此類(lèi)極多,其難有十倍于此者,若逐個(gè)牌名援引,則不勝其繁,而觀者厭矣;不引一二處定其難易,人又未必盡曉;茲只隨拈舊詩(shī)一句,顛倒聲韻以喻之。
如“云淡風(fēng)輕近午天”,此等句法,自然容易見(jiàn)好,若變?yōu)椤帮L(fēng)輕云淡近午天”,則雖有好句,不奪目矣。況“風(fēng)輕云淡近午天”七字之中,未必言言合律,或是陰陽(yáng)相左,或是平仄尚乖,必須再易數(shù)字,始能合拍。或改為“風(fēng)輕云淡午近天”,或又改為“風(fēng)輕午近云淡天”。此等句法,揆②之音律則或諧矣,若以文理繩之,尚得名為詞曲乎?海內(nèi)觀者,肯曰此句為音律所限,自難求工,姑為體貼人情之善念而恕之乎?曰:不能也。既曰不能,則作者將刪去此句而不作乎?抑自創(chuàng)一格而暢我所欲言乎?曰:亦不能也。然則攻此道者,亦甚難矣!
戲劇中不可缺少樂(lè)器
【注釋】
①拗體:格律詩(shī)的一種變體。指詩(shī)人刻意求奇,特地變更詩(shī)格用拗句寫(xiě)成的詩(shī)。②揆:量,度。
【譯文】
使用音律的難處,不在于讀來(lái)鏗鏘順口的文字,而在于佶屈聱牙的句子。鏗鏘順口的文字,如果這個(gè)字聲韻不切合,就隨便找個(gè)字來(lái)替換,無(wú)論怎么讀,都可以成文,一下子能寫(xiě)出幾支曲子又有什么難的?至于佶屈聱牙的句子,就不拘泥于音律,隨意揮灑尚且很難表現(xiàn)出才華,況且還分清濁陰陽(yáng),和明用韻、暗用韻,又有絕對(duì)不適宜用韻的規(guī)定,死死地限制人呢?
詞牌中最容易填的,比如《皂羅袍》、《醉扶歸》、《解三酲》、《步步嬌》、《園林好》、《江兒水》等曲子,韻腳雖然多,字句雖然有長(zhǎng)有短,然而讀來(lái)順口,作者自然能隨意創(chuàng)作,即使有一兩句應(yīng)當(dāng)寫(xiě)成拗體,也如同詩(shī)中的古體詩(shī),缺少才氣的人在這里,也能通過(guò)努力表現(xiàn)才華。至于像《小桃紅》、《下山虎》等曲目,就有最難讓人下筆的句子?!队拈|記·小桃紅》中間一段寫(xiě)道:“輕輕將袖兒掀,露春纖,盞兒拈,低嬌面也?!泵烤湓捴挥腥齻€(gè)字,最后一個(gè)字押韻,而且每句第二個(gè)字又必須用平聲,不可以用仄聲。這些地方,看起來(lái)難實(shí)際還不是都難?!断律交ⅰ分袑?xiě)道:“大人家體面,委實(shí)多般,有眼何曾見(jiàn)?懶能向前,弄盞傳杯,恁般靦腆,這里新人忒殺虔,待推怎地展?主婚人,不見(jiàn)憐,配合夫妻事,事非偶然,好惡姻緣總在天?!敝皇恰皯心芟蚯啊?、“待推怎地展”、“事非偶然”這三句,就能使人絞盡腦汁?!皯心芟蚯啊薄ⅰ笆路桥既弧眱稍?,每句四個(gè)字,兩個(gè)是平聲兩個(gè)是仄聲,最后一個(gè)字押韻?!按圃醯卣埂币痪涫俏鍌€(gè)字,最后一個(gè)字押韻,五個(gè)字當(dāng)中,有一個(gè)平聲字,四個(gè)仄聲字。這樣的拗句,如何下筆?南曲中這種句子極其普遍,還有比這困難十倍的,如果每個(gè)詞牌都逐一引證,就不勝枚舉,而使讀者生厭。而如果不引用一兩處來(lái)限定難易,人們又未必都能知道。只隨便拿出一句舊詩(shī),將其聲韻顛倒一下來(lái)說(shuō)明。
比如“云淡風(fēng)輕近午天”,這種句法,自然容易看出優(yōu)點(diǎn),但若變成“風(fēng)輕云淡近午天”,雖然還是好句子,卻不能引人注目了。況且“風(fēng)輕云淡近午天”七個(gè)字當(dāng)中,未必字字都符合音律,或者是陰陽(yáng)用錯(cuò),或者是平仄不對(duì),必須再換幾個(gè)字,才能夠合拍。或者改作“風(fēng)輕云淡午近天”,或者改作“風(fēng)輕午近云淡天”。這種句子,用音律衡量或許是和諧了,但如果用文理來(lái)衡量,還能稱(chēng)為詞曲嗎?天下的觀眾,能說(shuō)這句話被音律限制,難以求精,姑且為體貼人情而原諒其缺陷嗎?回答是:不能。既然說(shuō)不能原諒,那么作者將刪去這句不寫(xiě)嗎?抑或自創(chuàng)一種格式暢所欲言?回答是:也不能。既然如此,那么就會(huì)使從事這項(xiàng)工作的人,也太難了??!
【原文】
《拜月亭》戲畫(huà)瓷瓶清
變難成易,其道何居?曰:有一方便法門(mén)①,詞人或有行之者,未必盡有知之者。行之者偶然合拍,如路逢故人,出之不意,非我知其在路而往投之也。凡作倔強(qiáng)聱牙之句,不合自造新言,只當(dāng)引用成語(yǔ)。成語(yǔ)在人口頭,即稍更數(shù)字,略變聲音,念來(lái)亦覺(jué)順口。新造之句,一字聱牙,非止念不順口,且令人不解其意。今亦隨拈一二句試之。如“柴米油鹽醬醋茶”,口頭語(yǔ)也,試變?yōu)椤坝望}柴米醬醋茶”,或再變?yōu)椤搬u醋油鹽柴米茶”,未有不明其義,不辨其聲者。“東邊日出西邊雨,道是無(wú)情卻有情”,口頭語(yǔ)也,試將上句變?yōu)椤叭粘鰱|邊西邊雨”,下句變?yōu)椤暗朗怯星閰s無(wú)情”,亦未有不明其義,不辨其聲音。若使新造之言而作此等拗句,則幾與海外方言無(wú)別,必經(jīng)重譯而后知之矣。即取前引《幽閨》之二句,定其工拙?!皯心芟蚯啊?、“事非偶然”二句,皆拗體也?!皯心芟蚯啊币痪?,系作者新構(gòu),此句便覺(jué)生澀,讀不順口?!笆路桥既弧币痪?,系家常俗語(yǔ),此句便覺(jué)自然,讀之溜亮,豈非用成語(yǔ)易工,作新句難好之驗(yàn)乎?予作傳奇數(shù)十種,所謂“三折肱為良醫(yī)”,此折肱語(yǔ)也。因覓知音,盡傾肝膈。孔子云:“益者三友:友直,友諒,友多聞?!倍嗦?,吾不敢居,謹(jǐn)自呼為直諒。
【注釋】
①方便法門(mén):佛教指修行者入道的門(mén)徑,也指佛門(mén)。泛指門(mén)徑、方法。
【譯文】
變難為易的方法在哪里呢?回答是:有一個(gè)方便的辦法,詞人或者有用到它的,但未必都知道。用到的人偶然合拍,如同在途中遇到了故人,是出其不意的,并非知道他在路上而專(zhuān)程去見(jiàn)他。凡寫(xiě)佶屈聱牙的句子,不適合自創(chuàng)新句,只應(yīng)該引用成語(yǔ)。成語(yǔ)在人的嘴邊,即使稍微更改幾個(gè)字,略微改變聲音,念出來(lái)也覺(jué)得順口。而新造的句子,一個(gè)字拗口,非但讀來(lái)不順口,并且也讓人不明白什么含義。在這里也隨意拿一兩句來(lái)做試驗(yàn)。比如“柴米油鹽醬醋茶”是口頭語(yǔ),試著變成“油鹽柴米醬醋茶”,或者再變成“醬醋油鹽柴米茶”,沒(méi)有不知道含義、辨別不出聲音的?!皷|邊日出西邊雨,道是無(wú)情卻有情”是口頭語(yǔ),試將上句改為“日出東邊西邊雨”,下句改做“道是有情卻無(wú)情”,也沒(méi)有不知道含義、辨別不出聲音的。如果是新造的語(yǔ)句寫(xiě)出這樣的拗句,就幾乎和外國(guó)話沒(méi)有差別了,必須經(jīng)過(guò)重新翻譯才能知道。就拿前邊所說(shuō)的《幽閨記》中的兩句,來(lái)評(píng)定這種做法的好壞。“懶能向前”、“事非偶然”兩句話都不順口,“懶能向前”這句話為作者新創(chuàng),就覺(jué)得生澀,讀著不順口?!笆路桥既弧币痪涫羌页T?,這句就覺(jué)得自然,讀著響亮。這難道不是用現(xiàn)成熟語(yǔ)容易工整,自創(chuàng)新句難以寫(xiě)好的驗(yàn)證嗎?我寫(xiě)的戲劇有幾十部,所謂久病成良醫(yī),這是我的經(jīng)驗(yàn)之談。因?yàn)橐抑簦园l(fā)自肺腑。孔子說(shuō):“有益的朋友有三種:正直的朋友、寬容的朋友、見(jiàn)多識(shí)廣的朋友?!币?jiàn)多識(shí)廣,我不敢自居,請(qǐng)?jiān)试S我稱(chēng)正直和寬容吧。
合韻易重
【原文】
句末一字之當(dāng)葉者,名為韻腳。一曲之中,有幾韻腳,前后各別,不可犯重。此理誰(shuí)不知之?誰(shuí)其犯之?所不盡知而易犯者,惟有“合前”數(shù)句。茲請(qǐng)先言合前之故。同一牌名而為數(shù)曲者,止于首只列名,其后在南曲則曰“前腔”,在北曲則曰“么篇”,猶詩(shī)題之有其二、其三、其四也。末后數(shù)語(yǔ),在前后各別者,有前后相同,不復(fù)另作,名為“合前”者。此雖詞人躲懶法,然付之優(yōu)人,實(shí)有二便;初學(xué)之時(shí),少讀數(shù)句新詞,省費(fèi)幾番記憶,一便也;登場(chǎng)之際,前曲各人分唱,合前之曲必通場(chǎng)合唱,既省精神,又不寂寞,二便也。然合前之韻腳最易犯重。何也?
大凡作首曲,則知查韻,用過(guò)之字不肯復(fù)用,迨做到第二、三曲,則止圖省力,但做前詞,不顧后語(yǔ),置合前數(shù)句于度外,謂前曲已有,不必費(fèi)心,而烏知此數(shù)句之韻腳在前曲則語(yǔ)語(yǔ)各別,湊入此曲,焉知不有偶合者乎?故作前腔之曲,而有合前之句者,必將末后數(shù)句之韻腳緊記在心,不可復(fù)用;作完之后,又必再查,始能不犯此病。此就韻腳而言也。
韻腳犯重,猶是小病,更有大于此者,則在詞意與人不相合。何也?合前之曲既使同唱,則此數(shù)句之詞意必有同情。如生旦凈丑四人在場(chǎng),生旦之意如是,凈丑之意亦如是,即可謂之同時(shí),即可使之同唱;若生旦如是,凈丑未盡如是,則兩情不一,已無(wú)同唱之理;況有生旦如是,凈丑必不如是,則豈有相反之曲而同唱者乎?此等關(guān)竅,若不經(jīng)人道破,則填詞之家既顧陰陽(yáng)平仄,又調(diào)角徵宮商,心緒萬(wàn)端,豈能復(fù)籌及此?予作是編,其于詞學(xué)之精微,則萬(wàn)不得一,如此等粗淺之論,則可謂知無(wú)不言,言無(wú)不盡者矣。后來(lái)作者,當(dāng)賜予一字,命曰“詞奴”,以其為千古詞人,嘗效紀(jì)綱①奔走之力也。
【注釋】
①紀(jì)綱:古代指仆人。
【譯文】
句末應(yīng)該押韻的字,叫作韻腳。一支曲當(dāng)中,有幾個(gè)韻腳,前后韻腳各不相同,不可重復(fù)。這個(gè)道理誰(shuí)不知道?誰(shuí)會(huì)犯這種錯(cuò)誤?并不是都知道因而容易犯錯(cuò)誤的,只有“合前”的幾句。請(qǐng)讓我先說(shuō)一下“合前”的原因。使用同一曲牌寫(xiě)幾支曲子的,只在第一支前寫(xiě)出曲牌名,之后的,在南曲中稱(chēng)為“前腔”,在北曲中則稱(chēng)為“么篇”,猶如詩(shī)歌的題目中有“其二”、“其三”、“其四”一樣。曲子結(jié)尾幾句,有前后曲子不同的;有前后曲子都相同,不再重寫(xiě),就叫作“合前”。這雖是填詞者偷懶的辦法,然而交給演員,實(shí)際卻有兩個(gè)方便。初學(xué)的時(shí)候,可以少讀幾句新詞,少花點(diǎn)記憶的功夫,這是其中一個(gè)方便;登臺(tái)表演時(shí),前邊的曲子各自分開(kāi)來(lái)演唱,“合前”的曲子必然要全場(chǎng)合唱,這樣既省精力,又不會(huì)寂寞,這是另一個(gè)方便。然而“合前”的韻腳最容易重復(fù)。為什么?
《桃花扇》書(shū)影及插圖
大多寫(xiě)第一支曲時(shí),就都知道查看韻腳,用過(guò)的字就不肯再用,等到第二、第三支曲時(shí),就只圖省力,只顧前邊的詞曲,不顧后邊的語(yǔ)句,早把“合前”的句子拋之腦后了,認(rèn)為前邊的曲子中已經(jīng)有了,就不再必費(fèi)心,而不知道這幾句話的韻腳在前面的曲子中雖各不相同,但湊到這支曲中,怎么知道不會(huì)有偶爾重復(fù)的?因此寫(xiě)“前腔”的曲子,而有“合前”的句子的,必須將結(jié)尾幾句的韻腳牢記于心,不可重復(fù)使用;寫(xiě)完后,又必須再檢查一下,才能不犯這種毛病。這些就是對(duì)于韻腳而言的。
韻腳重復(fù)使用,還是小毛病,更有比這嚴(yán)重的,就是唱詞與角色不符。為什么?“合前”的曲子既然令全場(chǎng)同唱,那么這幾句的詞意必然有大家的共同情感。比如生、旦、凈、丑四個(gè)角色同時(shí)在場(chǎng),生和旦的感情是這樣,凈與丑的感情也是這樣,就能說(shuō)他們有共同情感,就能讓他們共同演唱;如果生與旦的感情是這樣,而凈與丑的感情不全是這樣,那么兩種感情不一致,就沒(méi)有共同演唱的道理了。況且有生與旦的感情是這樣,凈與丑的感情不是這樣,那么怎么會(huì)有將情感相反之曲拿來(lái)合唱的道理呢?這個(gè)訣竅,如果不經(jīng)說(shuō)破,那么戲曲作者既要照顧音律,又要協(xié)調(diào)曲調(diào),心緒萬(wàn)端,怎么顧得上這點(diǎn)呢?我寫(xiě)這篇文章,相對(duì)于戲曲的精微之處,就不足萬(wàn)分之一。
如此粗淺的言論,可以說(shuō)是知無(wú)不言、言無(wú)不盡的了。以后的作者,應(yīng)該賜給我一個(gè)“詞奴”的稱(chēng)號(hào),因?yàn)槲以?jīng)為千古詞人奔波忙碌??!
慎用上聲
【原文】
平上去入四聲,惟上聲一音最別。用之詞曲,較他音獨(dú)低,用之賓白,又較他音獨(dú)高。填詞者每用此聲,最宜斟酌。此聲利于幽靜之詞,不利于發(fā)揚(yáng)之曲;即幽靜之詞,亦宜偶用、間用,切忌一句之中連用二三四字。蓋曲到上聲字,不求低而自低,不低則此字唱不出口。如十?dāng)?shù)字高而忽有一字之低,亦覺(jué)抑揚(yáng)有致;若重復(fù)數(shù)字皆低,則不特?zé)o音,且無(wú)曲矣。至于發(fā)揚(yáng)之曲,每到吃緊關(guān)頭,即當(dāng)用陰字,而易以陽(yáng)字尚不發(fā)調(diào),況為上聲之極細(xì)者乎?予嘗謂物有雌雄,字亦有雌雄。平去入三聲以及陰字,乃字與聲之雄飛者也;上聲與陽(yáng)字,乃字與聲之雌伏者也。此理不明,難于制曲。
初學(xué)填詞者,每犯抑揚(yáng)倒置之病,其故何居?正為上聲之字入曲低,而入白反高耳。詞人之能度曲者,世間頗少。其握管捻髭之際,大約口內(nèi)吟哦,皆同說(shuō)話,每逢此字,即作高聲;且上聲之字出口最亮,入耳極清,因其高而且清,清而且亮,自然得意疾書(shū)。孰知唱曲之道與此相反,念來(lái)高者,唱出反低,此文人妙曲利于案頭,而不利于場(chǎng)上之通病也。非笠翁為千古癡人,不分一毫人我,不留一點(diǎn)渣滓者,孰肯盡出家私底蘊(yùn),以博慷慨好義之虛名乎?
【譯文】
平上去入四個(gè)聲調(diào),只有上聲最特別。用到詞曲當(dāng)中,比其他三個(gè)音都低;用到賓白當(dāng)中,比其他三個(gè)音又都高。所以填詞者每用到上聲,最應(yīng)該仔細(xì)斟酌。上聲適合于幽靜的曲詞,不適用于激昂的曲詞。即使用于幽靜的曲詞,也要少用、間隔使用,切忌在一句當(dāng)中連用二三四個(gè)上聲字。曲子唱到上聲字時(shí),不用刻意唱低聲音也會(huì)自然變低,因?yàn)椴坏瓦@個(gè)字就唱不出來(lái)。就像十幾高音字中忽然有一個(gè)低音字,也會(huì)讓人感到抑揚(yáng)頓挫;如果連續(xù)幾個(gè)字都是低音,就會(huì)不僅沒(méi)有聲音,并且也沒(méi)有曲調(diào)了。至于激昂的曲子,每到緊要關(guān)頭,就應(yīng)該使用陰聲字,而換做陽(yáng)聲字尚且不能發(fā)出聲調(diào),況且是上聲這種發(fā)音極細(xì)的呢?我曾經(jīng)認(rèn)為物有雌雄之分,字也有雌雄之分。平去入三聲以及陰聲字,是字和聲中的雄性者;上聲與陽(yáng)聲字,是字和聲中的雌性。這個(gè)道理不明白,就難于創(chuàng)作曲詞。
初學(xué)填詞的人,常犯音調(diào)高低倒置的弊病,原因在哪里?在于上聲字用于曲中調(diào)低,而用于賓白中則音調(diào)高。詞人中能夠編曲的,世間很少。他們握筆、捻須創(chuàng)作之時(shí),大概是口中念念有詞,就如同說(shuō)話,每當(dāng)碰到上聲字,就當(dāng)作高音,而且上聲字讀出來(lái)聲音最高,聽(tīng)起來(lái)極為清亮,因?yàn)樗l(fā)音既高亢又清晰,既清晰又響亮,作者自然洋洋得意奮筆疾書(shū)。哪知道唱曲方法和寫(xiě)曲的方法相反,念出來(lái)高的,唱起來(lái)反而低,這是文人作的妙曲只適合放在案頭,而不適合在舞臺(tái)表演的通病。不是我這個(gè)千古癡人,一點(diǎn)也不分你我,毫無(wú)保留,誰(shuí)又肯將自己的家底都拿出來(lái),用以博取慷慨好義的虛名呢?
少填入韻
【原文】
入聲韻腳,宜于北而不宜于南。以韻腳一字之音,較他字更須明亮,北曲止有三聲,有平上去而無(wú)入,用入聲字作韻腳,與用他聲無(wú)異也。南曲四聲俱備,遇入聲之字,定宜唱作入聲,稍類(lèi)三音,即同北調(diào)矣,以北音唱南曲可乎?予每以入韻作南詞,隨口念來(lái),皆似北調(diào),是以知之。若填北曲,則莫妙于此,一用入聲,即是天然北調(diào)。然入聲韻腳,最易見(jiàn)才,而又最難藏拙。工于入韻,即是詞壇祭酒。以入韻之字,雅馴①自然者少,粗俗倔強(qiáng)者多。填詞老手,用慣此等字樣,始能點(diǎn)鐵成金。淺乎此者,運(yùn)用不來(lái),熔鑄不出,非失之太生,則失之太鄙。但以《西廂》、《琵琶》二劇較其短長(zhǎng)。作《西廂》者,工于北調(diào),用入韻是其所長(zhǎng)。如《鬧會(huì)》曲中“二月春雷響殿角”,“早成就了幽期密約”,“內(nèi)性兒聰明,冠世才學(xué)。扭捏著身子,百般做作?!薄敖恰弊?,“約”字,“學(xué)”字,“作”字,何等雅馴!何等自然!《琵琶》工于南曲,用入韻是其所短。如《描容》曲中“兩處堪悲,萬(wàn)愁怎摸?”愁是何物,而可摸乎?入聲韻腳宜北不宜南之論,蓋為初學(xué)者設(shè),久于此道而得三昧者,則左之右之,無(wú)不宜之矣。
【注釋】
①雅馴:典雅純正,文雅不俗。
【譯文】
入聲的韻腳,適宜于北曲卻不適宜于南曲。因?yàn)轫嵞_的字音與其他字相比更應(yīng)該明快響亮。北曲只有三聲,即平上去三聲而沒(méi)有入聲,用入聲字作韻腳在北曲里和用其他聲沒(méi)有差別。而南曲中四聲都具備,遇到入聲字,必定要唱成入聲,與其他三聲唱得稍有相同,就和北曲相同了。用北曲音調(diào)演唱南曲可以嗎?我每次用入聲寫(xiě)南曲時(shí),隨口念來(lái),都像北曲,所以知道這些。如果填寫(xiě)北曲,就沒(méi)有比這更妙的了,一使用入聲,就是天然的北曲音調(diào)。然而用入聲作韻腳,最容易展現(xiàn)才華,卻也最難隱藏缺點(diǎn)。擅長(zhǎng)用入聲韻的就是詞壇高手。因?yàn)槿肼曌值溲抛匀坏纳?,粗俗拗口的多?/p>
填詞老手,習(xí)慣使用這類(lèi)字,才能點(diǎn)鐵成金。對(duì)此不熟練的人,運(yùn)用不了,做不出來(lái),不是過(guò)于生硬,就是過(guò)于鄙俗。將《西廂記》、《琵琶記》兩劇拿來(lái)作比較。作《西廂記》的人擅長(zhǎng)于北曲,用入聲韻是他所擅長(zhǎng)的。比如《鬧會(huì)》曲中的“二月春雷響殿角”、“早成就了幽期密約”、“內(nèi)性兒聰明,冠世才學(xué)。扭捏著身子,百般做作”,其中的“角”、“約”、“學(xué)”、“作”等字,多么典雅,多么自然!作《琵琶記》的人擅長(zhǎng)于南曲,用入聲韻是其短處。如《描容》曲中的“兩處堪悲,萬(wàn)愁怎摸?”一句,“愁”是什么,可以摸得著嗎?入聲韻腳適合北曲而不適合南曲的言論,是對(duì)初學(xué)者而言的,長(zhǎng)期創(chuàng)作而掌握了其中訣竅的人,就可以隨意發(fā)揮,沒(méi)有不合適的了。
擅長(zhǎng)填詞的人,必通韻腳
別解務(wù)頭
【原文】
填詞者必講“務(wù)頭”,然務(wù)頭二字,千古難明?!秶[馀譜》中載《務(wù)頭》一卷,前后臚列,豈止萬(wàn)言,究竟務(wù)頭二字,未經(jīng)說(shuō)明,不知何物。止于卷尾開(kāi)列諸舊曲,以為體樣,言某曲中第幾句是務(wù)頭,其間陰陽(yáng)不可混用,去上、上去等字,不可混施。若跡此求之,則除卻此句之外,其平仄陰陽(yáng),皆可混用混施而不論矣。又云某句是務(wù)頭,可施俊語(yǔ)于其上。若是,則一曲之中,止該用一俊語(yǔ),其余字句皆可潦草涂鴉,而不必計(jì)其工拙矣。予謂立言之人,與當(dāng)權(quán)秉軸者無(wú)異。政令之出,關(guān)乎從違,斷斷可從,而后使民從之,稍背于此者,即在當(dāng)違之列。鑿鑿①能信,始可發(fā)令,措詞又須言之極明,論之極暢,使人一目了然。今單提某句為務(wù)頭,謂陰陽(yáng)平仄,斷宜加嚴(yán),俊語(yǔ)可施于上。此言未嘗不是,其如舉一廢百,當(dāng)從者寡,當(dāng)違者眾,是我欲加嚴(yán),而天下之法律反從此而寬矣。況又囁嚅其詞,吞多吐少,何所取義而稱(chēng)為務(wù)頭,絕無(wú)一字之詮釋。然則“葫蘆提”三字,何以服天下?吾恐狐疑者讀之,愈重其狐疑,明了者觀之,頓喪其明了,非立言之善策也。
予謂務(wù)頭二字,既然不得其解,只當(dāng)以不解解之。曲中有務(wù)頭,猶棋中有眼,有此則活,無(wú)此則死。進(jìn)不可戰(zhàn),退不可守者,無(wú)眼之棋,死棋也;看不動(dòng)情,唱不發(fā)調(diào)者,無(wú)務(wù)頭之曲,死曲也。一曲有一曲之務(wù)頭,一句有一句之務(wù)頭。字不聱牙,音不泛調(diào),一曲中得此一句,即使全曲皆靈,一句中得此一二字,即使全句皆健者,務(wù)頭也。由此推之,則不特曲有務(wù)頭,詩(shī)詞歌賦以及舉子業(yè),無(wú)一不有務(wù)頭矣。人亦照譜按格,發(fā)舒性靈,求為一代之傳書(shū)而已矣,豈得為謎語(yǔ)欺人者所惑,而阻塞詞源,使不得順流而下乎?
【注釋】
①鑿鑿:非常確實(shí)鮮明的樣子。
【譯文】
曲詞作者必須講“務(wù)頭”,然而“務(wù)頭”兩個(gè)字,千百年來(lái)人們都很難弄懂?!秶[馀譜》中有《務(wù)頭》一卷,前后羅列,何止上萬(wàn)字?但到底“務(wù)頭”這兩個(gè)字,還是沒(méi)有說(shuō)清除,不知道是什么東西,只是在篇尾列舉了許多舊曲子為樣本,說(shuō)明某曲中第幾句是務(wù)頭,其中陰陽(yáng)不能混用,去上、上去等字也不能混用。如果遵循這種說(shuō)法去求證,那么除了這句之外,其他句子的平仄、陰陽(yáng),都可以混用而不用管了。書(shū)中還說(shuō)哪一句是務(wù)頭,可在其中加入優(yōu)美的詞語(yǔ)。如此,那么一曲當(dāng)中,只應(yīng)當(dāng)用一個(gè)好句,其他地方都可以隨便亂寫(xiě),而不必計(jì)較它的好壞了。我認(rèn)為寫(xiě)作的人和掌權(quán)的人沒(méi)有什么差別。政令一發(fā)布,關(guān)系到人們的聽(tīng)從和違抗,一定要保證百姓能順從,而后再讓百姓去服從,稍有違背,就在違抗之列。確保政令確鑿可信,才可以發(fā)布。措辭又必須說(shuō)得極其清楚,行文極其流暢,使人能一目了然?,F(xiàn)在只說(shuō)哪句是務(wù)頭,說(shuō)明陰陽(yáng)、平仄必須嚴(yán)格。優(yōu)美詞句可以加進(jìn)去。這句話也未必不對(duì),但它卻只強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)而拋棄其他方面,就使人遵從的少,違背的多。是本意想要更加嚴(yán)格,反而使天下的法律從此放寬了。況且又論述的含含糊糊、吞吞吐吐,為什么稱(chēng)為“務(wù)頭”,絕對(duì)沒(méi)有一個(gè)字來(lái)詮釋。然而糊里糊涂,如何讓天下信服?我害怕困惑的人讀了它會(huì)更加困惑,明白的人看了它頓時(shí)不明白了。這不是著書(shū)立說(shuō)的良策。
曲詞創(chuàng)作必講“務(wù)頭”
我認(rèn)為“務(wù)頭”二字,既然解釋不了,只好用不解釋解決了。戲曲當(dāng)中有務(wù)頭,就像棋中有棋眼,有棋眼的就是活棋,沒(méi)棋眼的就是死棋。進(jìn)不能攻、退不能守的,是沒(méi)棋眼的棋,是死棋;觀看不能讓人動(dòng)情、演唱沒(méi)有韻調(diào)的,是沒(méi)有務(wù)頭的曲子,是死曲。每支曲子都有各自的務(wù)頭,每句詞也有各自的務(wù)頭。用字不拗口,發(fā)音不走調(diào),一曲當(dāng)中能有一句這樣的話,就使全曲都變得靈秀;一句當(dāng)中能有一兩個(gè)這樣的字,就使全句都變得飽滿,這就是務(wù)頭。由此推斷,那么不只戲曲有務(wù)頭,詩(shī)詞、歌賦以及科考文章,沒(méi)有一個(gè)不是有務(wù)頭的。人們也遵循曲譜、格式,抒發(fā)情感,只求能使一代人流傳而已,怎么能被讓騙人的話所迷惑,而阻塞了思路,使它不能順暢發(fā)揮呢?
◎賓白第四◎
【原文】
自來(lái)作傳奇者,止重填詞,視賓白為末著,常有“白雪陽(yáng)春”其調(diào),而“巴人下里”其言者,予竊怪之。原其所以輕此之故,殆有說(shuō)焉。
元以填詞擅長(zhǎng),名人所作,北曲多而南曲少。北曲之介白①者,每折不過(guò)數(shù)言,即抹去賓白而止閱填詞,亦皆一氣呵成,無(wú)有斷續(xù),似并此數(shù)言亦可略而不備者。由是觀之,則初時(shí)止有填詞,其介白之文,未必不系后來(lái)添設(shè)。在元人,則以當(dāng)時(shí)所重不在于此,是以輕之。后來(lái)之人,又謂元人尚在不重,我輩工此何為?遂不覺(jué)日輕一日,而竟置此道于不講也。予則不然。嘗謂曲之有白,就文字論之,則猶經(jīng)文之于傳注;就物理論之,則如棟梁之于榱桷②;就人身論之,則如肢體之于血脈,非但不可相輕,且覺(jué)稍有不稱(chēng),即因此賤彼,竟作無(wú)用觀者。故知賓白一道,當(dāng)與曲文等視,有最得意之曲文,即當(dāng)有最得意之賓白,但使筆酣墨飽,其勢(shì)自能相生。常有因得一句好白,而引起無(wú)限曲情,又有因填一首好詞,而生出無(wú)窮話柄者。是文與文自相觸發(fā),我止樂(lè)觀厥成,無(wú)所容其思議。此系作文恒情,不得幽渺其說(shuō),而作化境觀也。
【注釋】
①介白:戲曲中的道白。②榱桷:房屋的椽子。
【譯文】
《燕燕》劇照中的念白手勢(shì)
歷來(lái)戲曲作者,只重視填詞,將賓白看作小技,經(jīng)常出現(xiàn)“陽(yáng)春白雪”似的高雅曲調(diào),賓白卻是“下里巴人”般的粗俗,我對(duì)此感到奇怪。推究作者之所以輕視賓白,也是有原因的。
元代人對(duì)填詞擅長(zhǎng),名家所作的戲曲,北曲多而南曲少。北曲中的賓白,每折戲不過(guò)幾句,即使將賓白去掉只看曲詞,也都能一氣呵成,沒(méi)有斷斷續(xù)續(xù)的,似乎這幾句賓白可有可無(wú)的。由此看來(lái),最初只有曲詞,賓白的文字可能是后來(lái)的人增設(shè)的。就元代人而言,因?yàn)楫?dāng)時(shí)所重視的不是賓白,所以輕視了它。后來(lái)的作者又認(rèn)為元代人尚且不看重,我們寫(xiě)好它干什么?于是便一天比一天輕視,竟然到了將賓白置之不理的地步。我卻不是這樣認(rèn)為。我認(rèn)為戲曲中有賓白,就文字而言,猶如經(jīng)文里有注解;就結(jié)構(gòu)而言,就像大梁上有椽子;就人體來(lái)比喻,如同肢體有了血脈,不僅不該輕視,并且如果感覺(jué)賓白稍有不相稱(chēng),就會(huì)使曲詞因此變得低賤,而變成沒(méi)用的東西。所以明白賓白創(chuàng)作應(yīng)當(dāng)與曲文同等對(duì)待,有最得意的曲文,就應(yīng)當(dāng)有最得意的賓白。只要筆墨酣暢飽滿,兩者自然能夠相輔相成。經(jīng)常會(huì)有想出一句好賓白,而引發(fā)無(wú)限曲詞的靈感;又因?yàn)樘盍艘恢Ш们~,而生出很多的賓白。這是文字之間的相互觸發(fā),我只是樂(lè)觀其成,沒(méi)有思考的空間。這是作文章的常情,不可以含糊其辭故弄玄虛,將其作為神奇的幻境。
聲務(wù)鏗鏘
【原文】
賓白之學(xué),首務(wù)鏗鏘。一句聱牙,俾聽(tīng)者耳中生棘;數(shù)言清亮,使觀者倦處生神。世人但以音韻二字用之曲中,不知賓白之文,更宜調(diào)聲協(xié)律。世人但知四六之句平間仄,仄間平,非可混施迭用,不知散體之文亦復(fù)如是?!捌截曝破狡截曝?,仄平平仄仄平平”二語(yǔ),乃千古作文之通訣,無(wú)一語(yǔ)一字可廢聲音者也。如上句末一字用平,則下句末一字定宜用仄,連用二平,則聲帶喑啞,不能聳聽(tīng)。下句末一字用仄,則接此一句之上句,其末一字定宜用平,連用二仄,則音類(lèi)咆哮,不能悅耳。此言通篇之大較,非逐句逐字皆然也。能以作四六平仄之法,用于賓白之中,則字字鏗鏘,人人樂(lè)聽(tīng),有“金聲擲地”①之評(píng)矣。
【注釋】
①金聲擲地:謂擲地作金石之聲。形容語(yǔ)言文詞鏗鏘有力。
【譯文】
賓白的學(xué)問(wèn),首先務(wù)必要鏗鏘有力。一句拗口,聽(tīng)眾聽(tīng)起來(lái)就會(huì)像耳中長(zhǎng)刺那樣難受;幾句清晰響亮,能使觀眾在疲倦時(shí)精神一振。世人只會(huì)將音韻用在曲詞中,卻不知賓白的文字更應(yīng)該聲律協(xié)調(diào);世人只知道四六的駢文要平仄相間,不可以混用重疊,卻不知散體的文章也是如此?!捌截曝破狡截曝?,仄平平仄仄平平”兩句話是自古以來(lái)作文章通用的要訣,沒(méi)有一句話和一個(gè)字可以不用聲律的。如果上句最后一個(gè)字用的是平聲,下句最后一個(gè)字就必須要用仄聲,兩個(gè)平聲字連用,就會(huì)使聲音喑啞,不能聽(tīng)清楚。如果下句最后一個(gè)字用的是仄聲,與此句相接的上句最后一個(gè)字就必定要用平聲,兩個(gè)仄聲字連用,聲音就會(huì)像咆哮一般,不能悅耳動(dòng)聽(tīng)。這說(shuō)的是通篇的大體要求,并非每句每字都是如此。如果能將寫(xiě)四六駢文的平仄法則,用在賓白當(dāng)中,就會(huì)字字鏗鏘有力,人人愛(ài)聽(tīng),得到“金聲擲地”的好評(píng)。
【原文】
聲務(wù)鏗鏘之法,不出平仄、仄平二語(yǔ)是也。然有時(shí)連用數(shù)平,或連用數(shù)仄,明知聲欠鏗鏘,而限于情事,欲改平為仄,改仄為平,而決無(wú)平聲仄聲之字可代者。此則千古詞人未窮其秘,予以探驪覓珠①之苦,入萬(wàn)丈深潭者,既久而后得之,以告同心。雖示無(wú)私,然未免可惜。字有四聲,平上去入是也。平居其一,仄居其三,是上去入三聲皆麗于仄。而不知上之為聲,雖與去入無(wú)異,而實(shí)可介于平仄之間,以其別有一種聲音,較之于平則略高,比之去入則又略低。古人造字審音,使居平仄之介,明明是一過(guò)文,由平至仄,從此始也。譬如四方聲音,到處各別,吳有吳音,越有越語(yǔ),相去不啻天淵,而一至接壤之處,則吳越之音相伴,吳人聽(tīng)之覺(jué)其同,越人聽(tīng)之亦不覺(jué)其異。晉、楚、燕、秦以至黔、蜀,在在皆然,此即聲音之過(guò)文,猶上聲介于平去入之間也。作賓白者,欲求聲韻鏗鏘,而限于情事,求一可代之字而不得者,即當(dāng)用此法以濟(jì)其窮。如兩句三句皆平,或兩句三句皆仄,求一可代之字而不得,即用一上聲之字介乎其間,以之代平可,以之代去入亦可。如兩句三句皆平,間一上聲之字,則其聲是仄,不必言矣。即兩句三句皆去聲入聲,而間一上聲之字,則其字明明是仄而卻似平,令人聽(tīng)之不知其為連用數(shù)仄者。此理可解而不可解,此法可傳而實(shí)不當(dāng)傳,一傳之后,則遍地金聲,求一瓦缶之鳴而不可得矣。
【注釋】
①探驪覓珠:進(jìn)入險(xiǎn)地尋找無(wú)價(jià)之寶。驪,驪龍,傳說(shuō)中生于九重之淵的黑龍,其頷下有千金之珠。比喻行文能抓住關(guān)鍵。
【譯文】
河南梆子《紅娘》
聲音務(wù)求鏗鏘悅耳的方法,跳不出平仄、仄平兩條。然而有時(shí)連用幾個(gè)平聲字,或連用幾個(gè)仄聲字,明知聲音不夠鏗鏘,而局限于情理,想改平聲為仄聲,或改仄聲為平聲,卻沒(méi)有合適的平聲、仄聲字可替代。這就是自古以來(lái)填詞之人沒(méi)能解開(kāi)的秘密,我忍受了很多勞累辛苦,深入探究,經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間才有了收獲,將它告訴和我志同道合的人。雖然表現(xiàn)了我的無(wú)私,然而不免覺(jué)得可惜。字有四個(gè)聲調(diào),平、上、去、入。平聲字占其中之一,仄聲字占其中之三,就是上、去、入三聲都?xì)w于仄聲。卻不知上聲雖然與去聲、入聲都屬于仄聲,而實(shí)際上卻是介乎平聲與仄聲之間,因?yàn)樗€有一種聲調(diào),相比平聲要略高,相比去聲、入聲又略低。古代人造字定音,使上聲介于平聲與仄聲之間,明明是一個(gè)過(guò)渡聲調(diào),從平聲到仄聲的過(guò)渡就是從上聲開(kāi)始的。比如各地方言,哪里都不同,江蘇有江蘇的方言,浙江有浙江的方言,發(fā)音有天壤之別。但是到了它們的交界之地,那么江蘇和浙江發(fā)音交織在一起,江蘇人聽(tīng)了覺(jué)得相同,浙江人聽(tīng)了也不覺(jué)得它有差異。山西、湖北、河北、陜西以至貴州、四川,也都是這樣。這就是聲音中的過(guò)渡,猶如上聲介于平聲、去聲和入聲之間。寫(xiě)賓白的人,想追求聲韻的鏗鏘悅耳,卻受情事束縛,一個(gè)代替的字都找不到,就可以用這個(gè)方法來(lái)彌補(bǔ)不足。如果兩三句都是平聲,或者兩三句都是仄聲,一個(gè)可以替代的字也找不到,就用一個(gè)上聲字穿插在其中,用它代替平聲字可以,代替去聲字、入聲字也可以。如果兩三句都是平聲,加入一個(gè)上聲字,那么這字不用說(shuō)一定讀仄聲。如果兩三句都是去聲、入聲,加入一個(gè)上聲字,那么這字明明是仄聲卻像平聲,讓聽(tīng)的人聽(tīng)不出句中連用了幾個(gè)仄聲。這個(gè)道理可以解釋又不好解釋?zhuān)@種方法可以傳授而實(shí)際又不該傳授。一旦流傳之后,那么到處都是悅耳的音樂(lè),一點(diǎn)難聽(tīng)的音樂(lè)都找不到了。
語(yǔ)求肖似
【原文】
文字之最豪宕,最風(fēng)雅,作之最健人脾胃者,莫過(guò)填詞一種。若無(wú)此種,幾于悶殺才人,困死豪杰。予生憂患之中,處落魄之境,自幼至長(zhǎng),自長(zhǎng)至老,總無(wú)一刻舒眉,惟于制曲填詞之頃,非但郁藉以舒,慍為之解,且嘗僭①作兩間最樂(lè)之人,覺(jué)富貴榮華,其受用不過(guò)如此,未有真境之為所欲為,能出幻境縱橫之上者。我欲做官,則頃刻之間便臻榮貴;我欲致仕,則轉(zhuǎn)盼之際又入山林;我欲作人間才子,即為杜甫、李白之后身;我欲娶絕代佳人,即作王嬙、西施之元配;我欲成仙作佛,則西天蓬島即在硯池筆架之前;我欲盡孝輸忠,則君治親年,可躋堯、舜、彭篯之上。非若他種文字,欲作寓言,必須遠(yuǎn)引曲譬,蘊(yùn)藉包含,十分牢騷,還須留住六七分,八斗才學(xué),止可使出二三升,稍欠和平,略施縱送,即謂失風(fēng)人②之旨,犯佻達(dá)③之嫌,求為家弦戶誦者難矣。填詞一家,則惟恐其蓄而不言,言之不盡。是則是矣,須知暢所欲言亦非易事。
言者,心之聲也,欲代此一人立言,先宜代此一人立心,若非夢(mèng)往神游,何謂設(shè)身處地?無(wú)論立心端正者,我當(dāng)設(shè)身處地,代生端正之想;即遇立心邪辟者,我亦當(dāng)舍經(jīng)從權(quán),暫為邪辟之思。務(wù)使心曲隱微,隨口唾出,說(shuō)一人,肖一人,勿使雷同,弗使浮泛,若《水滸傳》之?dāng)⑹?,吳道子之?xiě)生,斯稱(chēng)此道中之絕技。果能若此,即欲不傳,其可得乎?
【注釋】
①僭:超越本分,過(guò)分。②風(fēng)人:指古代采集民歌風(fēng)俗等以觀民風(fēng)的官員,后指詩(shī)人。③佻達(dá):輕薄放蕩,輕浮。
【譯文】
文學(xué)中最豪放、最風(fēng)雅、作出來(lái)最有益于身心的,莫過(guò)于戲曲創(chuàng)作。如果沒(méi)有戲曲,幾乎等于悶死才子,困死豪杰。我生于患難之中,處于落魄境地,從小到大、從大到老,沒(méi)有一刻高興過(guò),只有在制曲填詞時(shí),不但郁悶得以舒緩,煩悶得以化解,并且還常常成為天地間最快樂(lè)的人,覺(jué)得榮華富貴的享受也不過(guò)如此。沒(méi)有現(xiàn)實(shí)生活中的為所欲為,能超過(guò)戲曲幻境中的縱橫馳騁的。我想做官,那么頃刻之間就能榮華富貴;我想歸隱,轉(zhuǎn)眼之間就能進(jìn)入山林;我想做人間才子,就成為杜甫、李白的轉(zhuǎn)世;我想娶絕代佳人,就成了王昭君、西施的元配夫婿;我想成仙作佛,那么西天和蓬萊就在我的硯池筆架之前;我想盡孝盡忠,那么君王的治理和親人的年齡就會(huì)躋身于堯、舜、彭祖之上。戲曲不像其他文體,想要表達(dá)寓意,必須引用典故、委婉比喻,蘊(yùn)藉含蓄;有十分的牢騷,還需要保留六七分不說(shuō);才高八斗,也只能使用二三升,稍微欠缺溫和平順,稍有放縱,就被認(rèn)為有失文人風(fēng)度,有輕佻的嫌疑,想成為家喻戶曉的作品就很難了。戲曲作家則是惟恐有話不說(shuō),說(shuō)不透徹。話雖如此,也要知道暢所欲言不是件容易的事。
在戲曲創(chuàng)作中作者可以縱橫馳騁
語(yǔ)言是人的心聲。想替一個(gè)人立言,先應(yīng)該為這個(gè)人立心。如果不是心馳神往,誰(shuí)能做到設(shè)身處地?不要說(shuō)正直的人物我應(yīng)該設(shè)身處地,代他生出正直的想法;即使是遇到內(nèi)心邪惡的人物,也應(yīng)暫時(shí)拋開(kāi)正道做權(quán)宜之計(jì),暫時(shí)產(chǎn)生邪惡思想。務(wù)必使人物心里細(xì)微的想法能隨口道出,寫(xiě)一個(gè)人就要像一個(gè)人,不要使人物雷同,不要使人物性格浮泛。就像《水滸傳》的敘事、吳道子的作畫(huà)一般,才稱(chēng)得上是戲曲創(chuàng)作中的絕技。如果真能這樣,就是不想流傳,難道可以做到嗎?
詞別繁減
【原文】
傳奇中賓白之繁,實(shí)自予始。海內(nèi)知我者與罪我者半。知我者曰:從來(lái)賓白作說(shuō)話觀,隨口出之即是,笠翁賓白當(dāng)文章做,字字俱費(fèi)推敲。從來(lái)賓白只要紙上分明,不顧口中順逆,常有觀刻本極其透徹,奏之場(chǎng)上便覺(jué)糊涂者,豈一人之耳目,有聰明聾聵之分乎?因作者只顧揮毫,并未設(shè)身處地,既以口代優(yōu)人,復(fù)以耳當(dāng)聽(tīng)者,心口相維,詢其好說(shuō)不好說(shuō),中聽(tīng)不中聽(tīng),此其所以判然之故也。笠翁手則握筆,口卻登場(chǎng),全以身代梨園,復(fù)以神魂四繞,考其關(guān)目,試其聲音,好則直書(shū),否則擱筆,此其所以觀聽(tīng)咸宜也。罪我者曰:填詞既曰“填詞”,即當(dāng)以詞為主;賓白既名“賓白”,明言白乃其賓,奈何反主作客,而犯樹(shù)大于根之弊乎?笠翁曰:始作俑者,實(shí)實(shí)為予,責(zé)之誠(chéng)是也。但其敢于若是,與其不得不若是者,則均有說(shuō)焉。請(qǐng)先白其不得不若是者。
前人賓白之少,非有一定當(dāng)少之成格。蓋彼只以填詞自任,留余地以待優(yōu)人,謂引商刻羽我為政,飾聽(tīng)美觀彼為政,我以約略數(shù)言,示之以意,彼自能增益成文。如今世之演《琵琶》、《西廂》、《荊》、《劉》、《拜》、《殺》等曲,曲則仍之,其間賓白、科諢①等事,有幾處合于原本,以寥寥數(shù)言塞責(zé)者乎?且作新與演舊有別?!杜谩?、《西廂》、《荊》、《劉》、《拜》、《殺》等曲,家弦戶誦已久,童叟男婦皆能備悉情由,即使一句賓白不道,止唱曲文,觀者亦能默會(huì),是其賓白繁減可不問(wèn)也。
至于新演一劇,其間情事,觀者茫然;詞曲一道,止能傳聲,不能傳情,欲觀者悉其顛末,洞其幽微,單靠賓白一著。予非不圖省力,亦留余地以待優(yōu)人。但優(yōu)人之中,智愚不等,能保其增益成文者悉如作者之意,毫無(wú)贅疣蛇足于其間乎?與其留余地以待增,不若留余地以待減,減之不當(dāng),猶存作者深心之半,猶病不服藥之得中醫(yī)也。此予不得不若是之故也。至其敢于若是者,則謂千古文章,總無(wú)定格,有創(chuàng)始之人,即有守成不變之人,有守成不變之人,即有大仍其意,小變其形,自成一家而不顧天下非笑之人。
【注釋】
①科諢:即插科打諢,指戲曲演員在演出中穿插滑稽的動(dòng)作和詼諧的語(yǔ)言引人發(fā)笑。
【譯文】
戲曲中賓白增多,實(shí)際上是從我開(kāi)始的。天下理解和怪罪我的人各占一半。理解我的人說(shuō):從來(lái)賓白都是被當(dāng)作說(shuō)話看待,隨口說(shuō)出來(lái)的就是,李漁卻把賓白當(dāng)成文章來(lái)作,字字都費(fèi)心推敲;從來(lái)賓白都是只要在紙上寫(xiě)清楚就行,不管說(shuō)出來(lái)是否順口。常常有些戲曲的賓白在紙上寫(xiě)得極其透徹,在舞臺(tái)上表演時(shí)就讓人覺(jué)得糊涂的,難道同一個(gè)人的耳目會(huì)有聰明和昏聵的差別嗎?因?yàn)樽髡咧活檶?xiě),并沒(méi)有設(shè)身處地,既替演員唱,又替聽(tīng)眾聽(tīng),心中想的和嘴里念的相聯(lián)系。這就是有些戲曲讀起來(lái)和聽(tīng)起來(lái)截然不同的緣故。李漁創(chuàng)作時(shí),手里拿筆,口中演唱,完全將自己演員,并且反復(fù)全神貫注地檢查關(guān)目,調(diào)整聲調(diào)音律,好的就直接寫(xiě)下來(lái),否則就不寫(xiě),這就是為什么看起來(lái)和聽(tīng)起來(lái)都好的原因。怪罪我的人說(shuō):填詞既然叫“填詞”,就應(yīng)當(dāng)以曲詞為主;賓白既然叫“賓白”,就已經(jīng)清楚說(shuō)明其為陪襯,為什么要反客為主,犯本末倒置的毛???我回答道:始作俑者確實(shí)是我,你責(zé)怪得很對(duì)。但是我之所以敢于這樣做,并且不得不這樣做,都是有原因的。請(qǐng)讓我先說(shuō)不得不如此的原因。
前人作品賓白少,并非有一定要寫(xiě)得少的成法,是因?yàn)樗灰蕴钤~為己任,留下余地讓演員自己去發(fā)揮,認(rèn)為按譜度曲是我的事,粉飾美化是演員的事,我用幾句話用來(lái)示意,他們自然能夠增補(bǔ)成文?,F(xiàn)在世上演出的《琵琶記》、《西廂記》、《荊釵記》、《劉知遠(yuǎn)》、《拜月亭》、《殺狗記》等曲目,曲詞仍然沒(méi)變,但其中的賓白、插科打諢等,又有幾處與原本相同,用寥寥幾句話來(lái)敷衍的呢?而且創(chuàng)作新戲與演出舊戲不同?!杜糜洝贰ⅰ段鲙洝?、《荊釵記》、《劉知遠(yuǎn)》、《拜月亭》、《殺狗記》等曲目,早就家喻戶曉,男女老少都熟悉其情節(jié),就算一句賓白不說(shuō),只唱曲文,觀眾也能領(lǐng)會(huì),這就是它們賓白的多少可以不過(guò)問(wèn)的原因。
至于新上演的戲劇,它的情節(jié)故事,觀眾并不知道,詞曲又只能傳聲,不能傳情,想要觀眾熟悉其始末,洞察細(xì)節(jié),只能依靠賓白。我并非不想省點(diǎn)力氣,也為演員留下發(fā)揮的余地。但演員當(dāng)中,智慧高低不等,能保證他們?cè)鲅a(bǔ)成文的都能遵照作者的本意,其中沒(méi)有一點(diǎn)多余的地方嗎?與其留出余地來(lái)等演員增補(bǔ),不如留下余地讓演員刪減。刪減不當(dāng),還能保留作者一半的用心,就像生病了不吃藥比亂吃藥好一樣。這就是我不得不如此的原因。至于我敢于如此的原因,是因?yàn)樽怨乓詠?lái)的文章都沒(méi)固定格式。有創(chuàng)始的人,就有墨守成規(guī)的人,也有不改初衷,稍改形式,自成一家而不顧天下非難嘲笑的人。
【原文】
古來(lái)文字之正變?yōu)槠?,奇翻為正者,不知凡幾,吾不具論,止以多寡增益之?dāng)?shù)論之。《左傳》、《國(guó)語(yǔ)》,紀(jì)事之書(shū)也,每一事不過(guò)數(shù)行,每一語(yǔ)不過(guò)數(shù)字,初時(shí)未病其少;迨班固之作《漢書(shū)》,司馬遷之為《史記》,亦紀(jì)事之書(shū)也,遂益數(shù)行為數(shù)十百行,數(shù)字為數(shù)十百字,豈有病其過(guò)多,而廢《史記》、《漢書(shū)》于不讀者乎?此言少之可變?yōu)槎嘁病?/p>
詩(shī)之為道,當(dāng)日但有古風(fēng),古風(fēng)之體,多則數(shù)十百句,少亦十?dāng)?shù)句,初時(shí)亦未病其多;迨近體一出,則約數(shù)十百句為八句,絕句一出,又?jǐn)堪司錇樗木?,豈有病其漸少,而選詩(shī)之家止載古風(fēng),刪近體絕句于不錄者乎?此言多之可變?yōu)樯僖病?/p>
總之,文字短長(zhǎng),視其人之筆性。筆性遒勁者,不能強(qiáng)之使長(zhǎng);筆性縱肆者,不能縮之使短。文患不能長(zhǎng),又患其可以不長(zhǎng)而必欲使之長(zhǎng)。如其能長(zhǎng)而又使人不可刪逸,則雖為賓白中之古風(fēng)史漢,亦何患哉?予則烏能當(dāng)此,但為糠秕之導(dǎo),以俟后來(lái)居上之人。
【譯文】
明成化本《白兔記》書(shū)影及插圖
把古代文學(xué)翻來(lái)覆去地改寫(xiě),不知有多少次,我不都說(shuō)了,只從字?jǐn)?shù)增減多少上說(shuō)明?!蹲髠鳌?、《國(guó)語(yǔ)》,都是紀(jì)事的書(shū),每件事不過(guò)幾行,每句話不過(guò)幾個(gè)字,開(kāi)始人們并沒(méi)有人責(zé)怪它字?jǐn)?shù)少。等到班固寫(xiě)《漢書(shū)》,司馬遷寫(xiě)《史記》,也是紀(jì)事的書(shū),他們把幾行變成幾十幾百行,把幾個(gè)字變成為幾十幾百個(gè)字,難道有責(zé)備它們字?jǐn)?shù)過(guò)多,而廢棄《史記》、《漢書(shū)》不讀的嗎?這說(shuō)的是字?jǐn)?shù)少可以變多。
詩(shī)歌創(chuàng)作,開(kāi)始只有古風(fēng)。古風(fēng)的文體,多則幾十上百句,少的也有十幾句,當(dāng)初人們也沒(méi)有人以字多為??;等到近體詩(shī)一出現(xiàn),就把幾十上百句減少成八句,絕句一出現(xiàn),又把八句減為四句,難道有人以其字?jǐn)?shù)減少而責(zé)怪它們,選詩(shī)只收錄古風(fēng),刪除近體詩(shī)、絕句不選的嗎?這是說(shuō)字?jǐn)?shù)可以由多變少。
總之,文章的長(zhǎng)短,要看這個(gè)人的寫(xiě)作風(fēng)格。筆力遒勁的人,不能強(qiáng)求寫(xiě)長(zhǎng)篇;筆力狂放的人,不能強(qiáng)求寫(xiě)短篇。文章有怕它的篇幅不夠長(zhǎng)的,又有怕它本來(lái)可以不長(zhǎng)卻一定要把它寫(xiě)長(zhǎng)的。如果一篇文章的篇幅寫(xiě)得長(zhǎng)又讓人難以刪減,那么即使它長(zhǎng)得像賓白中的古風(fēng)、《史記》、《漢書(shū)》,又擔(dān)心什么呢?我則不能擔(dān)當(dāng)重任,只是簡(jiǎn)單引導(dǎo),等待后來(lái)居上的作者去完成。
【原文】
予之賓白,雖有微長(zhǎng),然初作之時(shí),竿頭未進(jìn),常有當(dāng)儉不儉,因留余幅以俟剪裁,遂不覺(jué)流為散漫者。自今觀之,皆吳下阿蒙①手筆也。如其天假以年,得于所傳十種之外,別有新詞,則能保為犬夜雞晨,鳴乎其所當(dāng)鳴,默乎其所不得不默者矣。
【注釋】
①吳下阿蒙:《三國(guó)志·吳書(shū)·呂蒙傳》裴松之注引《江表傳》:“魯肅上代周瑜,過(guò)蒙言議,常欲受屈。肅拊蒙背曰:‘吾謂大弟但有武略耳,至于今者,學(xué)識(shí)英博,非復(fù)吳下阿蒙。’”阿蒙,指呂蒙,比喻學(xué)識(shí)淺陋的人。
【譯文】
我寫(xiě)的賓白,雖然有些稍長(zhǎng),然而開(kāi)始創(chuàng)作的時(shí)候,經(jīng)驗(yàn)不足,常有該簡(jiǎn)短的不簡(jiǎn)短,想留下余地讓人裁減,于是沒(méi)有覺(jué)察就流于散漫了?,F(xiàn)在看來(lái),都是拙劣之作。如果上天賜我長(zhǎng)壽,讓我能在已經(jīng)流傳的十部戲曲之外,再創(chuàng)作出新戲,我就能做到恪盡職守,該說(shuō)的就說(shuō),該沉默時(shí)就保持沉默。
字分南北
【原文】
北曲有北音之字,南曲有南音之字,如南音自呼為“我”,呼人為“你”,北音呼人為“您”,自呼為“俺”為“咱”之類(lèi)是也。世人但知曲內(nèi)宜分,烏知白隨曲轉(zhuǎn),不應(yīng)兩截。此一折之曲為南,則此一折之白悉用南音之字;此一折之曲為北,則此一折之白悉用北音之字。時(shí)人傳奇多有混用者,即能間施于凈丑,不知加嚴(yán)于生旦;此能分用于男子,不知區(qū)別于婦人。以北字近于粗豪,易入剛勁之口,南音悉多嬌媚,便施窈窕之人。殊不知聲音駁雜,俗語(yǔ)呼為“兩頭蠻”,說(shuō)話且然,況登場(chǎng)演劇乎?此論為全套南曲、全套北曲者言之,南北相間,如《新水令》、《步步嬌》之類(lèi),則在所不拘。
【譯文】
北曲中有北方發(fā)音的字,南曲中有南方發(fā)音的字,比如南方話自稱(chēng)為“我”,稱(chēng)別人為“你”,而北方話稱(chēng)別人為“您”,自稱(chēng)為“俺”、“咱”等。世人只知曲詞應(yīng)該分南北,不知道賓白要隨曲詞變化,不該分為兩截。這一折的曲詞是南曲,那么這一折的賓白就都用南方發(fā)音的字;這一折曲詞是北曲,那么這一折的賓白就都用北方發(fā)音的字?,F(xiàn)在的戲曲有很多是南北混用的,即使有時(shí)能在凈、丑角色中區(qū)分,卻不知道在生、旦角色中注意;只知道在男角中分開(kāi)使用,卻不知道在女角中區(qū)別對(duì)待。因?yàn)楸狈桨l(fā)音粗獷豪放,適合出自剛勁的角色演唱;南方發(fā)音大多嬌媚,適合用于秀美之人。殊不知語(yǔ)音駁雜,俗語(yǔ)稱(chēng)為“兩頭蠻”。說(shuō)話都是這樣,何況登臺(tái)演出呢?這種說(shuō)法是針對(duì)全套的南曲和北曲而言的,南北相間的戲曲,比如《新水令》、《步步嬌》之類(lèi),就不在限制當(dāng)中。
《琵琶記》插圖
文貴潔凈
【原文】
白不厭多之說(shuō),前論極詳,而此復(fù)言潔凈。潔凈者,簡(jiǎn)省之別名也。潔則忌多,減始能凈,二說(shuō)不無(wú)相悖乎?曰:不然。多而不覺(jué)其多者,多即是潔;少而尚病其多者,少亦近蕪。予所謂多,謂不可刪逸之多,非唱沙作米、強(qiáng)鳧變鶴之多也。
作賓白者,意則期多,字惟求少,愛(ài)雖難割,嗜亦宜專(zhuān)。每作一段,即自刪一段,萬(wàn)不可刪者始存,稍有可削者即去。此言逐出初填之際,全稿未脫之先,所謂慎之于始也。然我輩作文,常有人以為非,而自認(rèn)作是者;又有初信為是,而后悔其非者。文章出自己手,無(wú)一非佳,詩(shī)賦論其初成,無(wú)語(yǔ)不妙,迨易日經(jīng)時(shí)之后,取而觀之,則妍媸好丑之間,非特人能辨別,我亦自解雌黃①矣。此論雖說(shuō)填詞,實(shí)各種詩(shī)文之通病,古今才士之恒情也。
凡作傳奇,當(dāng)于開(kāi)筆之初,以至脫稿之后,隔日一刪,逾月一改,始能淘沙得金,無(wú)瑕瑜互見(jiàn)之失矣。此說(shuō)予能言之不能行之者,則人與我中分其咎。予終歲饑驅(qū),杜門(mén)日少,每有所作,率多草草成篇,章名急就,非不欲刪,非不欲改,無(wú)可刪可改之時(shí)也。每成一劇,才落毫端,即為坊人攫去,下半猶未脫稿,上半業(yè)已災(zāi)梨,非止災(zāi)梨,彼伶工②之捷足者,又復(fù)災(zāi)其肺腸,災(zāi)其唇舌,遂使一成不改,終為痼疾③難醫(yī)。予非不務(wù)潔凈,天實(shí)使之,謂之何哉!
【注釋】
①雌黃:礦物名??芍祁伭?、褪色劑等,古代常用來(lái)涂改文字,因稱(chēng)改易文字為“雌黃”。②伶工:舊指樂(lè)師或演員。③痼疾:長(zhǎng)時(shí)間難以治愈的病。
【譯文】
賓白不厭其多的論述,前面說(shuō)得已經(jīng)非常詳細(xì),而這里再來(lái)談?wù)劃崈??!皾崈簟本褪呛?jiǎn)省的別名。潔凈就是忌諱繁多,刪減才能潔凈,這與前面的觀點(diǎn)不是相悖的嗎?回答說(shuō):不是這樣。字?jǐn)?shù)多卻讓人覺(jué)得不多,多就是潔凈;字?jǐn)?shù)少卻仍感覺(jué)多,少也近于蕪雜。我說(shuō)的多,是說(shuō)不可刪減的多,不是將沙子說(shuō)成米、鴨子硬說(shuō)成仙鶴的那種多。
創(chuàng)作賓白,寓意要求多,字?jǐn)?shù)要求少,雖然不忍割?lèi)?ài),但愛(ài)好也應(yīng)該專(zhuān)一。每寫(xiě)一段,就要自己刪改一段,實(shí)在不能刪改的才能留下,稍微有能夠刪減的地方就要將其刪去。這是說(shuō)在每出戲剛開(kāi)始填詞、全稿尚未完成之前,這就是所說(shuō)的在開(kāi)始時(shí)要慎重。然而我們這些人做文章,常常有別人認(rèn)為不是,而自己卻認(rèn)為是的;還有開(kāi)始相信對(duì),后來(lái)又后悔不對(duì)的。文章出于自己手中,沒(méi)有一篇是不好的;詩(shī)賦剛完成時(shí),沒(méi)有不精彩的句子。等過(guò)了一段時(shí)間,拿出再看,那么其中的好壞,不僅別人能辨別出來(lái),自己也知道哪里需要改動(dòng)了。這種說(shuō)法雖然只對(duì)填詞而言,實(shí)際上是各種詩(shī)文的通病、古今才子的常情。
凡是創(chuàng)作戲曲的人,應(yīng)當(dāng)在創(chuàng)作的開(kāi)始,直到脫稿之后,隔天刪減一次,過(guò)一月修改一次,才能從沙中淘洗出黃金,沒(méi)有同一劇本好壞參半的過(guò)失了。這種學(xué)說(shuō)我能說(shuō)出卻做不到,需要大家和我共同承擔(dān)責(zé)任。我常年被饑餓驅(qū)使,閉門(mén)創(chuàng)作時(shí)間少,每次創(chuàng)作,大都是匆忙寫(xiě)完的。不是我不想刪、不想改,而是沒(méi)有刪改的時(shí)間。每寫(xiě)成一部戲劇,剛放下筆,就被戲班的人拿走;下半部還沒(méi)脫稿,上半部已經(jīng)拿到戲園,不單拿到戲園,那些手快的樂(lè)師,已經(jīng)在練習(xí)曲子,練習(xí)演唱了。于是就使一點(diǎn)兒也不能改了,最終成了頑癥難以醫(yī)治。不是我不想潔凈,老天爺實(shí)在不讓我這么做,該怎么辦呢?
《竇娥冤》劇照
意取尖新
【原文】
纖巧二字,行文之大忌也,處處皆然,而獨(dú)不戒于傳奇一種。傳奇之為道也,愈纖愈密,愈巧愈精。詞人忌在老實(shí),老實(shí)二字,即纖巧之仇家敵國(guó)也。然纖巧二字,為文人鄙賤已久,言之似不中聽(tīng),易以尖新二字,則似變瑕成瑜。其實(shí)尖新即是纖巧,猶之暮四朝三①,未嘗稍異。同一話也,以尖新出之,則令人眉揚(yáng)目展,有如聞所未聞;以老實(shí)出之,則令人意懶心灰,有如聽(tīng)所不必聽(tīng)。
白有尖新之文,文有尖新之句,句有尖新之字,則列之案頭,不觀則已,觀則欲罷不能;奏之場(chǎng)上,不聽(tīng)則已,聽(tīng)則求歸不得。尤物足以移人②,尖新二字,即文中之尤物也。
【注釋】
①暮四朝三:《莊子·齊物論》:“狙公賦芧,曰:‘朝三而暮四?!娋呀耘?。曰:‘然則朝四而暮三?!娋呀詯偂!痹刚f(shuō)法、做法有所變換而實(shí)質(zhì)不變。②尤物足以移人:謂絕色的女子能移易人的情志。
【譯文】
“纖巧”二字,是寫(xiě)文章的大忌,各種文體都是如此,只有戲曲不受約束。戲曲的創(chuàng)作,越纖細(xì)就越縝密,越巧妙就越精致。戲曲家的忌諱是老實(shí),“老實(shí)”二字是纖巧的仇敵。然而“纖巧”二字已經(jīng)被文人看不起很長(zhǎng)時(shí)間了,說(shuō)出來(lái)似乎不中聽(tīng),換成“尖新”二字,就好像變瑕為瑜了。其實(shí)“尖新”就是“纖巧”,就像“暮四朝三”的變化一樣,實(shí)則沒(méi)有什么改變。同樣的話,用尖新的語(yǔ)言寫(xiě)出來(lái),就會(huì)讓人揚(yáng)眉展目,就像聞所未聞一樣;用老實(shí)的語(yǔ)言寫(xiě)出來(lái),就會(huì)令人心灰意懶,就像沒(méi)有必要聽(tīng)一樣。
如果賓白中有尖新的文詞,文詞中有尖新的語(yǔ)句,語(yǔ)句中有尖新的文字,那么將它放在案頭,不看則已,一看就會(huì)讓人欲罷不能;在舞臺(tái)演出,不聽(tīng)則已,一聽(tīng)就會(huì)讓人流連忘返。尤物足以改變?nèi)说男郧?,“尖新”二字,就是文章中的尤物?/p>
少用方言
【原文】
填詞中方言之多,莫過(guò)于《西廂》一種,其余今詞古曲,在在有之。非止詞曲,即《四書(shū)》之中,《孟子》一書(shū)亦有方言,天下不知而予獨(dú)知之,予讀《孟子》五十余年不知,而今知之,請(qǐng)先畢其說(shuō)。
兒時(shí)讀“自反而縮,雖褐寬博,吾不惴焉”①,觀朱注云:“褐②,賤者之服;寬博,寬大之衣?!毙纳趸笾R蛏戏?,南方衣褐者寡,間有服者,強(qiáng)半富貴之家,名雖褐而實(shí)則絨也。因訊蒙師,謂褐乃貴人之衣,胡云賤者之服?既云賤矣,則當(dāng)從約,短一尺,省一尺購(gòu)辦之次,少一寸,免一寸縫紉之力,胡不窄小其制而反寬大其形,是何以故?師默然不答,再詢,則顧左右而言他。具此狐疑,數(shù)十年未解。及近游秦塞,見(jiàn)其土著之民,人人衣褐,無(wú)論絲羅罕覯,即見(jiàn)一二衣布者,亦類(lèi)空谷足音。因地寒不毛,止以牧養(yǎng)自活,織牛羊之毛以為衣,又皆粗而不密,其形似毯,誠(chéng)哉其為賤者之服,非若南方貴人之衣也!又見(jiàn)其寬則倍身,長(zhǎng)復(fù)掃地。即而訊之,則曰:“此衣之外,不復(fù)有他,衫裳襦褲,總以一物代之,日則披之當(dāng)服,夜則擁以為衾,非寬不能周遭其身,非長(zhǎng)不能盡履其足。《魯論》③‘必有寢衣,長(zhǎng)一身有半’,即是類(lèi)也?!庇枋坚θ淮笪蛟唬骸疤饭鴷?shū),必游名山大川,其斯之謂歟!”蓋古來(lái)圣賢多生西北,所見(jiàn)皆然,故方言隨口而出。朱文公南人也,彼烏知之?故但釋字義,不求甚解,使千古疑團(tuán),至今未破,非予遠(yuǎn)游絕塞,親覯其人,烏知斯言之不謬哉?由是觀之,《四書(shū)》之文猶不可盡法,況《西廂》之為詞曲乎?
皮影《西廂記》
凡作傳奇,不宜頻用方言,令人不解。近日填詞家,見(jiàn)花面登場(chǎng),悉作姑蘇口吻,遂以此為成律,每作凈丑之白,即用方言,不知此等聲音,止能通于吳越,過(guò)此以往,則聽(tīng)者茫然。傳奇天下之書(shū),豈僅為吳越而設(shè)?至于他處方言,雖云入曲者少,亦視填詞者所生之地。如湯若士生于江右,即當(dāng)規(guī)避江右之方言,粲花主人吳石渠生于陽(yáng)羨,即當(dāng)規(guī)避陽(yáng)羨之方言。蓋生此一方,未免為一方所囿。有明是方言,而我不知其為方言,及入他境,對(duì)人言之而人不解,始知其為方言者。諸如此類(lèi),易地皆然。欲作傳奇,不可不存桑弧蓬矢④之志。
【注釋】
①自反而縮,雖褐寬博,吾不惴焉:出自《孟子·公孫丑上》:“自反而不縮,雖褐寬博,吾不惴焉;雖千萬(wàn)人,吾往矣?!雹诤郑捍植蓟虼植家路"邸遏斦摗罚杭础遏斦撜Z(yǔ)》?!墩撜Z(yǔ)》的漢代傳本之一。相傳為魯人所傳,是今本《論語(yǔ)》的來(lái)源之一。④?;∨钍福汗糯T侯生子后所舉行的一種儀式,以桑木作弓,蓬梗為箭。象征男兒應(yīng)有志于天下。
【譯文】
戲曲中方言運(yùn)用最多的,莫過(guò)于《西廂記》。其他古今戲曲中,使用方言的到處都有。不僅詞曲如此,即使是四書(shū),在《孟子》當(dāng)中也有方言,天下人對(duì)此都不知道而我卻知道。我讀了五十多年《孟子》都沒(méi)有發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在知道了,請(qǐng)讓我先來(lái)說(shuō)明。
我兒時(shí)讀《孟子》中的“自反而縮,雖褐寬博,吾不惴焉”,看到朱熹的注解為:“褐,賤者之服;寬博,寬大之衣?!毙睦锓浅2唤?。因?yàn)槲疑谀戏?,南方很少有人穿褐衣,偶爾有穿的,也大多是富貴人家,名雖為褐但實(shí)際是絲絨。于是我就向老師詢問(wèn),說(shuō)褐是富貴人家的衣服,為什么說(shuō)是窮人穿的衣服?既然說(shuō)貧賤的人所穿,就應(yīng)當(dāng)節(jié)約,短一尺就能省一尺買(mǎi)布的錢(qián),少一寸就能免一寸縫紉的功夫,為何不將衣服做得窄小反而做得很寬大呢?這是什么原因?老師沉默不答,我再問(wèn),老師就顧左右而言他了。懷著這個(gè)疑問(wèn),幾十年沒(méi)有答案。等到最近去游覽陜西邊塞,看到當(dāng)?shù)匕傩?,都穿著粗布衣服。不要說(shuō)綢緞衣服罕見(jiàn),就是一兩個(gè)穿麻布衣服的,也是很少見(jiàn)。因?yàn)榇说靥鞖夂洳婚L(zhǎng)莊稼,百姓只能以放牧為生,將牛羊毛織成衣服,又都粗糙而不細(xì)密,外形就像毯子,確實(shí)是窮人穿的衣服,不是南方富人穿的衣服!我又看到衣服寬度是人身體的一倍,長(zhǎng)度也拖著地,就上前詢問(wèn),回答道:“這種衣服之外,再?zèng)]其他衣服,外套內(nèi)衣都以一件衣物代替,白天就穿在身上當(dāng)衣服,晚上就抱在懷里當(dāng)被褥。不寬就不能包裹全身,不長(zhǎng)就不能蓋全雙腳?!墩撜Z(yǔ)》說(shuō)‘必有寢衣,長(zhǎng)一身有半’,就是這樣的衣服?!蔽也呕腥淮笪颍骸八抉R遷著書(shū),必須要周游名山大川,原因就是如此吧!”大概自古以來(lái)的圣賢多生于西北,所看見(jiàn)的都是如此,所以方言就隨口說(shuō)出。朱熹是南方人,他怎么知道這些?所以只解釋字面意思,而不求甚解,致使千古的疑團(tuán)至今沒(méi)有解開(kāi),若非我遠(yuǎn)游邊塞,親眼看到這些衣褐之人,怎么知道他的話沒(méi)錯(cuò)呢?由此看來(lái),《四書(shū)》里的文章尚且不能完全效法,何況《西廂記》是曲詞呢?
凡是創(chuàng)作戲曲,不適宜頻繁使用方言,讓人難以理解。近來(lái)戲曲作家,看到花臉登場(chǎng)就都用蘇州方言,于是這就成了成法,每次寫(xiě)到凈、丑的賓白就用方言,而不知道這種發(fā)音,只能通用于吳越兩地,到了其他地方,就會(huì)讓人聽(tīng)不懂。戲曲是天下流傳之書(shū),難道是專(zhuān)為吳、越兩地而寫(xiě)的嗎?至于別處的方言,雖說(shuō)在戲曲中用的很少,也要看戲曲作者的出生之地。如湯顯祖生于江西,就應(yīng)當(dāng)避免用江西方言,粲花主人吳石渠生于陽(yáng)羨,就應(yīng)當(dāng)避免用陽(yáng)羨方言。因?yàn)樯谝粋€(gè)地方,就不免被一個(gè)地方所束縛。有的話明明是方言,但作者不知道它是方言,等到了其他地方,對(duì)別人說(shuō)這些話,而別人不理解,才知道它是方言。諸如此類(lèi)的事,變換地點(diǎn)都是如此。要想創(chuàng)作戲劇,就不能不心存四方之志。
時(shí)防漏孔
【原文】
一部傳奇之賓白,自始自終,奚啻①千言萬(wàn)語(yǔ)。多言多失,保無(wú)前是后非,有呼不應(yīng),自相矛盾之病乎?如《玉簪記》之陳妙常,道姑也,非尼僧也,其白云“姑娘在禪堂打坐”,其曲云“從今孽債染緇衣”,“禪堂”、“緇衣”皆尼僧字面,而用入道家,有是理乎?諸如此類(lèi)者,不能枚舉。總之,文字短少者易為檢點(diǎn),長(zhǎng)大者難于照顧。
吾于古今文字中,取其最長(zhǎng)最大,而尋不出纖毫滲漏者,惟《水滸傳》一書(shū)。設(shè)以他人為此,幾同笊籬貯水,珠箔遮風(fēng)②,出者多而進(jìn)者少,豈止三十六漏孔而已哉!
《水滸傳》之三打祝家莊
【注釋】
①奚啻:何止,豈但。②笊籬:用竹篾或鐵絲、柳條編成蛛網(wǎng)狀供撈物瀝水的器具。珠箔:即珠簾。
【譯文】
一部戲曲的賓白,自始至終,何止千言萬(wàn)語(yǔ)。說(shuō)得多錯(cuò)的就多,能保證沒(méi)有前面對(duì)而后面錯(cuò)、前后不能呼應(yīng)、自相矛盾的弊病嗎?比如《玉簪記》中的陳妙常,是道姑而不是尼姑,她的賓白中卻說(shuō):“姑娘在禪堂打坐?!彼某~中也唱到:“從今孽債染緇衣。”“禪堂”、“緇衣”都是佛家用語(yǔ),卻用在道家的話里,有這種道理嗎?諸如此類(lèi)的錯(cuò)誤,不勝枚舉??傊?,文字短少的容易規(guī)范,而文字多的就難以照顧周全。
我在古今的文章中,找出篇幅最長(zhǎng),而又找不出絲毫錯(cuò)誤的,只有《水滸傳》。假設(shè)讓別人來(lái)寫(xiě)此書(shū),幾近于用笊籬盛水、珠簾擋風(fēng),出去的多進(jìn)來(lái)的少,怎么會(huì)只有三十六個(gè)漏孔而已!
◎科諢第五◎
【原文】
插科打諢,填詞之末技也,然欲雅俗同歡,智愚共賞,則當(dāng)全在此處留神。文字佳,情節(jié)佳,而科諢不佳,非特俗人怕看,即雅人韻士,亦有瞌睡之時(shí)。作傳奇者,全要善驅(qū)睡魔,睡魔一至,則后乎此者雖有《鈞天》之樂(lè),《霓裳羽衣》①之舞,皆付之不見(jiàn)不聞,如對(duì)泥人作揖,土佛談經(jīng)矣。予嘗以此告優(yōu)人,謂戲文好處,全在下半本。只消三兩個(gè)瞌睡,便隔斷一部神情,瞌睡醒時(shí),上文下文已不接續(xù),即使抖起精神再看,只好斷章取義,作零出觀。若是,則科諢非科諢,乃看戲之人參湯也。養(yǎng)精益神,使人不倦,全在于此,可作小道觀乎?
【注釋】
①《霓裳羽衣》:即《霓裳羽衣舞》,簡(jiǎn)稱(chēng)《霓裳》。唐代宮廷樂(lè)舞套曲。傳為唐開(kāi)元中西涼節(jié)度使楊敬述所獻(xiàn),初名《婆羅門(mén)曲》,后經(jīng)玄宗潤(rùn)色并填詞,改用此名。樂(lè)曲描繪虛無(wú)縹緲的仙境和仙女形象。
【譯文】
插科打諢,是戲曲創(chuàng)作中的小技。然而要想能做到雅俗之人全喜歡,智者愚人都能欣賞,就應(yīng)當(dāng)在這個(gè)地方留心。如果一部戲曲,文字好,情節(jié)好,然而插科打諢卻不好,非但庸俗的人不愿意看,即便文人雅士,看了也有打瞌睡的時(shí)候。戲曲作者,都要善于驅(qū)趕瞌睡蟲(chóng),瞌睡蟲(chóng)一來(lái),就算后面演出《鈞天》這樣的音樂(lè)、《霓裳羽衣》這樣的舞蹈,都會(huì)看不到聽(tīng)不倒,如同對(duì)泥人作揖、對(duì)土佛談經(jīng)。我曾經(jīng)將這些告訴演員,告訴他們戲文的精彩之處都在后半部分。只要三兩個(gè)瞌睡,就會(huì)割斷一段劇情,瞌睡醒時(shí),前后內(nèi)容已經(jīng)銜接不上,即使打起精神再看,也只能斷章取義,當(dāng)作零碎的戲來(lái)看。像這樣,那么劇本中的插科打諢就不再是插科打諢了,而成了觀眾的人參湯。能夠蓄養(yǎng)精神,使人不覺(jué)疲倦的,全在于這一點(diǎn),能當(dāng)成雕蟲(chóng)小技來(lái)看待嗎?
戒淫褻
【原文】
觀文中花面插科,動(dòng)及淫邪之事,有房中道不出口之話,公然道之戲場(chǎng)者。無(wú)論雅人塞耳,正士低頭,惟恐惡聲之污聽(tīng),且防男女同觀,共聞褻語(yǔ)①,未必不開(kāi)窺竊之門(mén),鄭聲宜放,正為此也。不知科諢之設(shè),止為發(fā)笑,人間戲語(yǔ)盡多,何必專(zhuān)談?dòng)??即談?dòng)?,亦有“善戲謔兮,不為虐兮”②之法,何必以口代筆,畫(huà)出一幅春意圖,始為善談?dòng)抡咴眨?/p>
人問(wèn):善談?dòng)?,?dāng)用何法,請(qǐng)言一二以概之。予曰:如說(shuō)口頭俗語(yǔ),人盡知之者,則說(shuō)半句,留半句,或說(shuō)一句,留一句,令人自思。則欲事不掛齒頰,而與說(shuō)出相同,此一法也。如講最褻之話慮人觸耳者,則借他事喻之,言雖在此,意實(shí)在彼,人盡了然,則欲事未入耳中,實(shí)與聽(tīng)見(jiàn)無(wú)異,此又一法也。得此二法,則無(wú)處不可類(lèi)推矣。
《金瓶梅》插圖王婆子貧嘴說(shuō)風(fēng)情
【注釋】
①褻語(yǔ):污穢的語(yǔ)言。②善戲謔兮,不為虐兮:出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》,指言談中話語(yǔ)詼諧、風(fēng)趣,待人接物和藹平易。
【譯文】
來(lái)看戲文中花臉的插科,動(dòng)輒就涉及淫亂之事,有些在屋里都說(shuō)不出口的話,卻公然在戲臺(tái)上說(shuō)出來(lái)。高雅的人會(huì)堵住耳朵、正直的人會(huì)低下頭,唯恐粗俗惡心的聲音會(huì)污染耳朵。而且要提防男女一起觀看,同時(shí)聽(tīng)到淫穢話語(yǔ),未必不會(huì)打開(kāi)偷情之門(mén)。鄭國(guó)音樂(lè)放佚,正是因?yàn)槿绱?。不知道插科打諢的添加,只是為了引人發(fā)笑,人世間玩笑話太多了,何必要專(zhuān)門(mén)談?wù)撃信橛履??即使是說(shuō)男女情事,也有“善開(kāi)玩笑而不過(guò)分”的方法,何必要以口代筆,給觀眾畫(huà)出一幅春意圖,才能算善于談?wù)撃信槭履兀?/p>
有人問(wèn):要善于談?wù)撃信槭?,?yīng)該用什么方法?請(qǐng)說(shuō)出一二點(diǎn)來(lái)概括。我回答:如果說(shuō)的是口頭的俗語(yǔ),就說(shuō)半句,留半句,或者說(shuō)一句,留一句,讓觀眾自己思考。那么情欲之事雖然沒(méi)有說(shuō)出口,而和說(shuō)出來(lái)一樣,這是一種方法。如果要講最淫褻的話,害怕沾染到別人的耳朵,就借其他事情來(lái)比喻,說(shuō)的雖然是這里,指的卻是那里,人們都能明白其含義,那么情欲之事雖然沒(méi)有入耳,實(shí)際卻和聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)有差別。這又是一種方法。有了這兩種方法,那么沒(méi)有什么地方不能以此類(lèi)推了。
忌俗惡
【原文】
昆曲《牡丹亭·游園驚夢(mèng)》
科諢之妙,在于近俗,而所忌者,又在于太俗。不俗則類(lèi)腐儒之談,太俗即非文人之筆。吾于近劇中,取其俗而不俗者,《還魂》而外,則有《粲花五種》,皆文人最妙之筆也。
《粲花五種》之長(zhǎng),不僅在此,才鋒筆藻,可繼《還魂》,其稍遜一籌者,則在氣與力之間耳?!哆€魂》氣長(zhǎng),《粲花》稍促;《還魂》力足,《粲花》略虧。雖然,湯若士之《四夢(mèng)》①,求其氣長(zhǎng)力足者,惟《還魂》一種,其余三劇則與《粲花》并肩。使粲花主人及今猶在,奮其全力,另制一種新詞,則詞壇赤幟,豈僅為若士一人所攫哉?所恨予生也晚,不及與二老同時(shí)。他日追及泉臺(tái),定有一番傾倒,必不作妒而欲殺之狀,向閻羅天子掉舌,排擠后來(lái)人也。
【注釋】
①《四夢(mèng)》:指湯顯祖的《邯鄲記》、《南柯記》、《紫釵記》和《還魂記》(即《牡丹亭》)四部戲曲,合稱(chēng)“臨川四夢(mèng)”。
【譯文】
插科打諢的妙處在于通俗,而其所忌諱的又是太過(guò)粗俗。不通俗就如同迂腐儒生的言談,而太粗俗就不再是文人的風(fēng)格。我在近代劇本中,選取既通俗又不粗俗的,除了《還魂記》之外,就是《粲花五種》,這些都是文人寫(xiě)的最妙的作品。
《粲花五種》的長(zhǎng)處不僅在于插科打諢,它的才華文筆,可以繼承《還魂記》,稍遜一籌的地方在于氣韻和力道?!哆€魂記》氣韻深長(zhǎng),《粲花五種》的氣韻稍局促;《還魂記》力道充足,《粲花五種》的力道略顯欠缺。雖然如此,湯顯祖的《臨川四夢(mèng)》中,氣韻長(zhǎng)力道足的只有《還魂記》一部,其他三部就與《粲花五種》不分伯仲。如果粲花主人現(xiàn)在還活著,全力以赴,另外再寫(xiě)出一部新戲,那么詞壇的大旗,怎么會(huì)被湯顯祖一個(gè)人獨(dú)攬呢?可惜我生晚了,沒(méi)有趕上與兩位前輩同一個(gè)時(shí)代,以后等我到了黃泉,定要與他們一較高下。他們必定不會(huì)嫉妒而想殺掉我,不會(huì)向閻王嚼舌頭,排擠我這個(gè)后來(lái)人。
重關(guān)系
【原文】
科諢二字,不止為花面而設(shè),通場(chǎng)腳色皆不可少。生旦有生旦之科諢,外末有外末之科諢,凈丑之科諢則其分內(nèi)事也。然為凈丑之科諢易,為生旦外末之科諢難。雅中帶俗,又于俗中見(jiàn)雅;活處寓板,即于板處證活。此等雖難,猶是詞客優(yōu)為之事。所難者,要有關(guān)系。關(guān)系維何?曰:于嘻笑詼諧之處,包含絕大文章;使忠孝節(jié)義之心,得此愈顯。如老萊子之舞斑衣①,簡(jiǎn)雍②之說(shuō)淫具,東方朔③之笑彭祖面長(zhǎng),此皆古人中之善于插科打諢者也。作傳奇者,茍能取法于此,是科諢非科諢,乃引人入道之方便法門(mén)耳。
【注釋】
①老萊子之舞斑衣:謂春秋末楚國(guó)老萊子穿五色斑斕之衣,扮小兒之狀以?shī)孰p親,后被奉為孝養(yǎng)父母的典范。②簡(jiǎn)雍:字憲和,三國(guó)時(shí)蜀漢昭德將軍。性傲跌宕,滑稽善諷。事見(jiàn)下文“貴自然”條。③東方朔:西漢文學(xué)家,字曼倩,平原厭次(今山東惠民)人,漢武帝時(shí)為太中大夫。性格詼諧滑稽。事見(jiàn)下文“貴自然”條。
【譯文】
“科諢”二字,不只是為花臉創(chuàng)設(shè)的,全場(chǎng)的角色都不能少。生、旦有生、旦的科諢,外、末有外、末的科諢,凈、丑的科諢則是其分內(nèi)之事。但寫(xiě)凈、丑的科諢容易,寫(xiě)生、旦、外、末等角色的科諢卻很難。因?yàn)檫@些人的科諢要雅中帶俗,又要在俗中見(jiàn)雅;要在靈活處帶點(diǎn)兒死板,又要在死板處顯出靈活。這些雖然很難,還是戲曲作者能努力辦到的事。困難之處在于其中要有關(guān)系?!瓣P(guān)系”是什么?回答是:在嬉笑詼諧的地方要大有文章,使忠孝節(jié)義的思想,通過(guò)這些更加彰顯。好像老萊子彩衣娛親,簡(jiǎn)雍談?wù)撘?,東方朔嘲笑彭祖臉長(zhǎng)一樣,這些都是古人中善于插科打諢的。戲曲作者如果能學(xué)習(xí)這些,那么科諢就不再是科諢,而是引導(dǎo)人們進(jìn)入正道的方便之法。
貴自然
【原文】
科諢雖不可少,然非有意為之。如必欲于某折之中,插入某科諢一段,或預(yù)設(shè)某科諢一段,插入某折之中,則是覓妓追歡,尋人賣(mài)笑,其為笑也不真,其為樂(lè)也亦甚苦矣。妙在水到渠成,天機(jī)自露?!拔冶緹o(wú)心說(shuō)笑話,誰(shuí)知笑話逼人來(lái)”,斯為科諢之妙境耳。如前所云簡(jiǎn)雍說(shuō)淫具,東方朔笑彭祖。即取二事論之。
蜀先主①時(shí),天旱禁酒,有吏向一人家索出釀酒之具,論者欲置之法。雍與先主游,見(jiàn)男女各行道上,雍謂先主曰:“彼欲行淫,請(qǐng)縛之?!毕戎髟唬骸昂我灾湫幸俊庇涸唬骸案饔衅渚?,與欲釀未釀?wù)咄?,是以知之?!毕戎鞔笮?,而釋蓄釀具者?/p>
漢武帝時(shí),有善相者,謂人中②長(zhǎng)一寸,壽當(dāng)百歲。東方朔大笑,有司奏以不敬。帝責(zé)之,朔曰:“臣非笑陛下,乃笑彭祖耳。人中一寸則百歲,彭祖歲八百,其人中不幾八寸乎?人中八寸,則面幾長(zhǎng)一丈矣,是以笑之?!?/p>
此二事,可謂絕妙之詼諧,戲場(chǎng)有此,豈非絕妙之科諢?然當(dāng)時(shí)必親見(jiàn)男女同行,因而說(shuō)及淫具;必親聽(tīng)人中一寸壽當(dāng)百歲之說(shuō),始及彭祖面長(zhǎng),是以可笑,是以能悟人主。如其未見(jiàn)未聞,突然引此為喻,則怒之不暇,笑從何來(lái)?笑既不得,悟從何來(lái)?此即貴自然、不貴勉強(qiáng)之明證也。吾看演《南西廂》,見(jiàn)法聰口中所說(shuō)科諢,迂奇誕妄,不知何處生來(lái),真令人欲逃欲嘔,而觀者聽(tīng)者絕無(wú)厭倦之色,豈文章一道,俗則爭(zhēng)取,雅則共棄乎?
【注釋】
①蜀先主:即劉備。②人中:人的上唇正中凹下的部分。
【譯文】
科諢雖然不可缺少,但并不是有意去做的。如果一定想在某折戲當(dāng)中插入某一段科諢,或者預(yù)設(shè)某一段科諢,將其插入某折戲當(dāng)中,就會(huì)像嫖客找妓女尋歡,妓女找人賣(mài)笑一般,這種笑不真實(shí),這種歡樂(lè)也非常痛苦的。插科打諢妙在水到渠成,天機(jī)自然流露?!拔冶緛?lái)無(wú)心說(shuō)笑話,誰(shuí)知道笑話卻來(lái)找我”,這就是科諢的妙境。就像前邊所說(shuō)的簡(jiǎn)雍談?wù)撘?,東方朔嘲笑彭祖。現(xiàn)在我就拿這兩件事來(lái)說(shuō)明。
三國(guó)蜀國(guó)劉備時(shí),一年政府因?yàn)樘鞖飧珊到贯劸?,有官吏在一戶人家搜出釀酒的器具,要將他治罪。?jiǎn)雍陪同劉備出游,看到有男女各自走在路上,簡(jiǎn)雍就對(duì)劉備說(shuō):“他們想要做淫亂之事,請(qǐng)把他們抓起來(lái)?!眲鋯?wèn):“怎么知道他們要做淫亂之事呢?”簡(jiǎn)雍說(shuō):“他們身上各自長(zhǎng)著淫具,和想釀酒還沒(méi)釀的那個(gè)人一樣,因此我知道?!眲浯笮Γ尫帕四莻€(gè)藏有釀酒器具的人。
漢武帝時(shí),有個(gè)善于相面的人,他說(shuō)人的人中如果有一寸長(zhǎng),壽命就會(huì)有一百歲。東方朔聽(tīng)后大笑,掌管禮儀的官員上奏東方朔對(duì)皇上不敬。漢武帝責(zé)問(wèn)東方朔,東方朔回答:“我不是在笑陛下,是在笑彭祖。人中如果長(zhǎng)一寸就是一百歲,彭祖活了八百歲,那他的人中不是差不多有八寸長(zhǎng)嗎?人中長(zhǎng)八寸,那他的臉差不多就有一丈長(zhǎng),所以我才笑他。”
這兩件事情,可謂絕妙的詼諧,戲臺(tái)上如果有這些,豈不是絕妙的科諢嗎?然而當(dāng)時(shí)簡(jiǎn)雍必然是親眼看到男女同行,因而才說(shuō)到淫具;東方朔必然親耳聽(tīng)到人中長(zhǎng)一寸壽命有百歲的說(shuō)法,才說(shuō)到彭祖臉長(zhǎng),所以才可笑,所以才能使皇上醒悟。如果他們沒(méi)看到?jīng)]聽(tīng)到,而突然用這些事來(lái)比喻,那么皇上發(fā)怒都來(lái)不及,笑又從哪里來(lái)?笑既然沒(méi)了,醒悟又從哪里來(lái)?這就是科諢要貴自然、不貴勉強(qiáng)的明證。我看《南西廂》時(shí),聽(tīng)見(jiàn)法聰口中所說(shuō)的科諢,迂腐、離奇又荒誕、虛妄,不知道從哪里生出來(lái)的,真讓人聽(tīng)了想逃、想吐,但觀眾卻沒(méi)有一點(diǎn)厭倦的神色,難道文章這種東西,粗俗才能讓人爭(zhēng)著看,高雅就會(huì)遭到拋棄嗎?
◎格局第六◎
【原文】
傳奇格局,有一定而不可移者,有可仍可改,聽(tīng)人自為政者。開(kāi)場(chǎng)用末,沖場(chǎng)用生;開(kāi)場(chǎng)數(shù)語(yǔ),包括通篇,沖場(chǎng)①一出,蘊(yùn)釀全部,此一定不可移者。開(kāi)手宜靜不宜喧,終場(chǎng)忌冷不忌熱,生旦合為夫婦,外與老旦非充父母即作翁姑,此常格也。然遇情事變更,勢(shì)難仍舊,不得不通融兌換而用之,諸如此類(lèi),皆其可仍可改,聽(tīng)人為政者也。
開(kāi)場(chǎng)用末,沖場(chǎng)用生
近日傳奇,一味趨新,無(wú)論可變者變,即斷斷當(dāng)仍者,亦如改竄,以示新奇。予謂文字之新奇,在中藏②,不在外貌,在精液,不在渣滓,猶之詩(shī)賦古文以及時(shí)藝,其中人才輩也,一人勝似一人,一作奇于一作,然止別其詞華,未聞異其資格。有以古風(fēng)之局而為近律者乎?有以時(shí)藝之體而作古文者乎?繩墨不改,斧斤自若,而工師之奇巧出焉。行文之道,亦若是焉。
【注釋】
①?zèng)_場(chǎng):戲曲名詞,謂傳奇劇本的第二折。②中藏:原指內(nèi)臟。喻詩(shī)文內(nèi)容。
【譯文】
戲曲的格局,有固定不能更改的,有可改可不改的,聽(tīng)?wèi){作者自己處理。開(kāi)場(chǎng)用末角,沖場(chǎng)用生角;開(kāi)場(chǎng)的幾句話要概括通篇內(nèi)容,沖場(chǎng)一出戲要蘊(yùn)含全部情節(jié),這是固定不能更改的格式。開(kāi)場(chǎng)戲適宜安靜不適宜喧囂,終場(chǎng)忌諱冷清不忌諱熱鬧,生、旦適合演夫妻,外末與老旦不是充當(dāng)父母就是做公婆,這是常用的格局。然而遇到情節(jié)有變化,不能仍然按照常規(guī)來(lái)寫(xiě),就不得不通融變換來(lái)使用。諸如此類(lèi),都是可改可不改的格式,聽(tīng)?wèi){作者視情況而定。
近來(lái)的戲劇,一味追求新奇,別說(shuō)能變的地方變了,即使萬(wàn)萬(wàn)不能變的地方,也橫加竄改,來(lái)顯示作品的新奇。我認(rèn)為文章的新奇是在內(nèi)容,而不在表面;是在于精華,而不在渣滓。猶如詩(shī)、賦、古文以及八股文,其中人才輩出,一人比一人強(qiáng),一部作品比一部作品新奇,然而它們都只是在詞采上有區(qū)別,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)在格式上有什么差別。有用古風(fēng)格局寫(xiě)近體律詩(shī)的嗎?有用八股文的格式來(lái)寫(xiě)古文的嗎?繩墨不變,斧頭不換,而工匠的奇巧卻展現(xiàn)出來(lái)。文學(xué)創(chuàng)作也是如此。
家門(mén)
【原文】
開(kāi)場(chǎng)數(shù)語(yǔ),謂之“家門(mén)”。雖云為字不多,然非結(jié)構(gòu)已完、胸有成竹者,不能措手。即使規(guī)模已定,猶慮做到其間,勢(shì)有阻撓,不得順流而下,未免小有更張,是以此折最難下筆。如機(jī)鋒銳利,一往而前,所謂信手拈來(lái),頭頭是道,則從此折做起,不則姑缺首篇,以俟終場(chǎng)補(bǔ)入。猶塑佛者不即開(kāi)光①,畫(huà)龍者點(diǎn)睛有待,非故遲之,欲俟全像告成,其身向左則目宜左視,其身向右則目宜右觀,俯仰低徊,皆從身轉(zhuǎn),非可預(yù)為計(jì)也。此是詞家討便宜法,開(kāi)手即以告人,使后來(lái)作者未經(jīng)捉筆,先省一番無(wú)益之勞,知笠翁為此道功臣,凡其所言,皆真切可行之事,非大言欺世者比也。
【注釋】
①開(kāi)光:神佛的偶像雕塑完成后,選擇吉日舉行儀式,揭去蒙在臉上的紅綢,開(kāi)始供奉。也稱(chēng)“開(kāi)眼”。
【譯文】
開(kāi)場(chǎng)幾句話,稱(chēng)為“家門(mén)”。雖說(shuō)字?jǐn)?shù)不多,然而若非已經(jīng)安排好結(jié)構(gòu)、胸有成竹的話,就不能動(dòng)筆。即使全劇結(jié)構(gòu)已定,還要考慮寫(xiě)到中間時(shí),情節(jié)發(fā)展受到阻隔,劇情不能繼續(xù)下去,難免會(huì)小有改動(dòng),所以這一折最難下筆。如果作者筆鋒銳利,一往無(wú)前,就是所謂的信手拈來(lái)、頭頭是道,那么就從第一折寫(xiě)起,否則就姑且先空著第一折,等到整場(chǎng)戲?qū)懲旰笤傺a(bǔ)進(jìn)去。如同雕佛像的人不立即開(kāi)光,畫(huà)龍的人不著急點(diǎn)睛。不是故意延遲,而是要等到整個(gè)佛像都完成了,佛像的身體如果傾向左側(cè)那么眼睛就向左看,如果身體傾向右側(cè)那么眼睛就向右看,俯視仰望、左顧右盼,都要隨著身體的角度來(lái)變化,不是事先能夠計(jì)劃好的。這是戲曲作家方便的方法,開(kāi)始就把這些告訴大家,使后來(lái)的作者還沒(méi)動(dòng)筆,就先省去一番無(wú)用工。知道李漁是寫(xiě)開(kāi)場(chǎng)方面的大功臣,凡是我所說(shuō)的都是切實(shí)可行的方法,不是那些說(shuō)大話來(lái)欺世盜名的人能比的。
《蘇三起解》中蘇三自報(bào)家門(mén)
【原文】
未說(shuō)家門(mén),先有一上場(chǎng)小曲,如《西江月》、《蝶戀花》之類(lèi),總無(wú)成格,聽(tīng)人拈取。此曲向來(lái)不切本題,止是勸人對(duì)酒忘憂、逢場(chǎng)作戲諸套語(yǔ)。予謂詞曲中開(kāi)場(chǎng)一折,即古文之冒頭,時(shí)文之破題,務(wù)使開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,不當(dāng)借帽覆頂。即將本傳中立言大意,包括成文,與后所說(shuō)家門(mén)一詞相為表里。前是暗說(shuō),后是明說(shuō),暗說(shuō)似破題①,明說(shuō)似承題②,如此立格,始為有根有據(jù)之文。場(chǎng)中閱卷,看至第二三行而始覺(jué)其好者,即是可取可棄之文;開(kāi)卷之初,能將試官眼睛一把拿住,不放轉(zhuǎn)移,始為必售之技。吾愿才人舉筆,盡作是觀,不止填詞而已也。
【注釋】
①破題:唐宋時(shí)應(yīng)舉詩(shī)賦和經(jīng)義的起首處,須用幾句話說(shuō)破題目要義,叫破題。明清時(shí)八股文的頭兩句,也稱(chēng)破題,并成為一種固定的程式。②承題:申述題意,八股文中之第二股叫“承題”。
【譯文】
自報(bào)家門(mén)之前,先有一段上場(chǎng)的小曲,如《西江月》、《蝶戀花》之類(lèi),并沒(méi)有固定規(guī)格,聽(tīng)人隨意選擇。這種曲子向來(lái)不切合本意,只是勸人們對(duì)酒忘憂、逢場(chǎng)作戲之類(lèi)的套語(yǔ)。我認(rèn)為戲曲中開(kāi)場(chǎng)的一折,就等于古文的“冒頭”和八股文的“破題”,務(wù)必要開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,不應(yīng)遮遮掩掩。應(yīng)該將本劇的主要意思概括成文,與后面家門(mén)中的言辭相互呼應(yīng)。前面是暗說(shuō),后面是明說(shuō),暗說(shuō)就像破題,明說(shuō)就像承題。像這樣建立格式,才是有根有據(jù)的文章??紙?chǎng)中批閱試卷,看到第二三行才感覺(jué)寫(xiě)得好的,就是可要可不要的文章;剛打開(kāi)試卷,就能將考官的眼睛一下抓住,使其目不轉(zhuǎn)睛的,才是一定能錄取的文章。我希望才子寫(xiě)文章,都要這樣看,并非只是針對(duì)戲曲創(chuàng)作而已。
【原文】
元詞開(kāi)場(chǎng),止有冒頭數(shù)語(yǔ),謂之“正名”,又曰“楔子”,多則四句,少則二句,似為簡(jiǎn)捷。然不登場(chǎng)則已,既用副末上場(chǎng),腳才點(diǎn)地,遂爾抽身,亦覺(jué)張皇失次。增出家門(mén)一段,甚為有理。然家門(mén)之前,另有一詞,今之梨園皆略去前詞,只就家門(mén)說(shuō)起,止圖省力,埋沒(méi)作者一段深心。
大凡說(shuō)話作文,同是一理,入手之初,不宜太遠(yuǎn),亦正不宜太近。文章所忌者,開(kāi)口罵題,便說(shuō)幾句閑文,才歸正傳,亦未嘗不可,胡遽惜字如金,而作此鹵莽滅裂①之狀也?作者萬(wàn)勿因其不讀而作省文。至于末后四句,非止全該,又宜別俗。元人楔子,太近老實(shí),不足法也。
【注釋】
①鹵莽滅裂:語(yǔ)出《莊子·則陽(yáng)》,后多用以形容做事草率粗疏。
【譯文】
元曲的開(kāi)場(chǎng),只有幾句話,叫作“正名”,又叫“楔子”,多的有四句,少的有兩句,好像很簡(jiǎn)捷。然而不登臺(tái)表演就罷了,既然讓副末上場(chǎng),腳才著地,沒(méi)說(shuō)兩句就立刻抽身下臺(tái),也讓人覺(jué)得張皇失措。因此增加家門(mén)一段,非常有道理。然而在家門(mén)之前,還有另外一段話,現(xiàn)在舞臺(tái)演出都將其省去了,只從家門(mén)說(shuō)起,只圖省力氣,卻埋沒(méi)了作者的一片苦心。
凡是說(shuō)話、寫(xiě)文章,都是一樣的道理,開(kāi)始不要離題太遠(yuǎn),也不應(yīng)離題太近。文章所忌諱的是開(kāi)頭便直奔主題,即便先說(shuō)幾句閑話,才言歸正傳,也未嘗不可,為什么要惜字如金,而表現(xiàn)得魯莽沖動(dòng)?作者千萬(wàn)不要因?yàn)闆](méi)有人讀就省略掉。至于后面的四句話,不僅要寫(xiě)全,而且要不落俗套。元代人的“楔子”,太過(guò)死板,不足以效法。