是高峰,也是斷崖
自古以來(lái),“荷馬史詩(shī)”一直享有崇高的地位。據(jù)傳斯巴達(dá)在公元前9世紀(jì)就有朗誦史詩(shī)的活動(dòng),公元前7世紀(jì)到前6世紀(jì)的雅典,吟誦史詩(shī)是節(jié)日活動(dòng)的一項(xiàng)重要內(nèi)容?!昂神R史詩(shī)”有大量手稿在希臘各地傳抄。公元前6世紀(jì)中葉,庇西特拉圖當(dāng)政時(shí)期,雅典成立了一個(gè)專(zhuān)門(mén)的機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)編輯和整理史詩(shī)。到公元前5世紀(jì),古代希臘人利用陶器上的裝飾畫(huà)來(lái)描繪史詩(shī)的片段情節(jié)已極常見(jiàn),足證史詩(shī)中的故事已經(jīng)廣為人知。
在久遠(yuǎn)的古代就產(chǎn)生了如此規(guī)模的鴻篇巨制,已是令人稱奇,更值得一提的是,這西方流傳下來(lái)的最早的文學(xué)作品,已達(dá)到那樣的高度,以至一舉奠定了“史詩(shī)”的標(biāo)準(zhǔn),且成為衡量文學(xué)作品偉大與否的某種參照。在西方,評(píng)價(jià)某人的作品而提及“荷馬史詩(shī)”,那絕對(duì)是非同小可的贊譽(yù)。歐洲中世紀(jì),基督教定于一尊,希臘文明成為異教的東西,除了這段時(shí)間,“荷馬史詩(shī)”一直受到膜拜。它是欣賞、模仿的對(duì)象,也是一個(gè)取之不竭的文學(xué)寶庫(kù)——古希臘神話有許多都是通過(guò)“荷馬史詩(shī)”得以流傳下來(lái)的。歷代西方作家從中尋找素材,就未斷過(guò),在現(xiàn)代還要添上影視作品,好萊塢大片《特洛伊》即標(biāo)明本于“荷馬史詩(shī)”。
另一方面,文學(xué)與時(shí)俱進(jìn),寫(xiě)法各有不同,到了現(xiàn)代,作家更不可能再到“荷馬史詩(shī)”中去“偷招”,但是“荷馬史詩(shī)”仍然有其感召力,因荷馬展示的古希臘世界,有著“原型”的意義,人類(lèi)生活的一些基本情境映現(xiàn)其中,神話色彩使其具有更深廣的概括力,可演繹出無(wú)數(shù)各種背景下的變體,所以后世的作家樂(lè)于做種種的改寫(xiě),于是就有各種形式的“用典”,現(xiàn)代作家中,詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》即是經(jīng)典的一例。
這里還須說(shuō)說(shuō)“史詩(shī)”?!笆吩?shī)”(epic)一詞,是由希臘文的“敘事”(epos)演變而來(lái)的,譯成中文,意為“神托”,原系指古代人在祭祀時(shí),代表神而念出來(lái)的祭詩(shī)。后經(jīng)民間歌人口傳,文人加工潤(rùn)色,形成一種規(guī)模宏偉的古代民間故事詩(shī)。史詩(shī)當(dāng)然是一種文學(xué)體裁,既然“敘事”,似應(yīng)歸入“敘事詩(shī)”。單立一目,不僅是因?yàn)轭}材重大,所寫(xiě)都是本部落、本民族在形成和發(fā)展過(guò)程中的種種英雄業(yè)績(jī),關(guān)乎國(guó)家和民族的命運(yùn),絕對(duì)“宏大敘事”,與個(gè)體命運(yùn)的書(shū)寫(xiě)判然有別;更因?yàn)椤笆吩?shī)”于一般的文類(lèi)概念之外,還是一個(gè)獨(dú)特的文學(xué)史概念。它是人類(lèi)童年階段(初民社會(huì),氏族公社解體時(shí)期)的產(chǎn)物,歷史傳說(shuō)、英雄歌謠與神話故事混而為一,童年的想象,童年的思維,混沌初開(kāi),元?dú)饬芾?。你可以說(shuō),其思維借想象展開(kāi),兩者打成一片,叫作“神話思維”。童年階段過(guò)去,思維進(jìn)入另一種模式,“史詩(shī)”也便消失了。所以“荷馬史詩(shī)”實(shí)在是“自成一體”的,它一出現(xiàn)就是高峰,高峰過(guò)后,即成斷崖。可謂過(guò)了這個(gè)村,再?zèng)]這個(gè)店。古羅馬詩(shī)人維吉爾的史詩(shī)《埃涅阿斯紀(jì)》向來(lái)被尊為典范,但那已是“文人史詩(shī)”,與“荷馬史詩(shī)”的民間氣象,不可同日而語(yǔ)。文學(xué)批評(píng)中常見(jiàn)“史詩(shī)式的”一語(yǔ),一般也僅是指批評(píng)對(duì)象的規(guī)模、氣魄而言,與人類(lèi)童年階段“荷馬史詩(shī)”那樣的“原生態(tài)”創(chuàng)作相比,究為兩事。
名家點(diǎn)評(píng)
站在《伊利亞特》旁邊,我覺(jué)得這本書(shū)有十英尺高,令人驚嘆不能自已。
——但丁
世界誕生,荷馬高歌。他是迎來(lái)這曙光的鳥(niǎo)。
——維克多·雨果
荷馬的史詩(shī)以及全部神話——這就是希臘人由野蠻時(shí)代帶入文明時(shí)代的主要遺產(chǎn)。
——恩格斯
中譯本概況
1934年,商務(wù)印書(shū)館出版傅東華根據(jù)英譯本翻譯的韻文體《奧德賽》譯本。
1979年,上海譯文出版社出版楊憲益從古希臘語(yǔ)翻譯的《奧德賽》散文體全譯本,題名為《奧德修紀(jì)》。
1994年,人民文學(xué)出版社出版羅念生、王煥生從古希臘語(yǔ)翻譯的《伊利亞特》詩(shī)歌體全譯本,1997年推出王煥生從古希臘語(yǔ)翻譯的《奧德賽》詩(shī)歌體全譯本。
2000年和2003年,譯林出版社出版陳中梅從古希臘語(yǔ)翻譯的《伊利亞特》和《奧德賽》詩(shī)歌體全譯本,收入“世界英雄史詩(shī)譯叢”。