正文

虞美人(曲闌深處重相見)

納蘭詞:精裝 作者:(清)納蘭性德 著; 張?jiān)≠?譯注


虞美人(曲闌深處重相見)

曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。凄涼別后兩應(yīng)同,最是不勝清怨a月明中。半生已分孤眠過,山枕b檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙c。

◤◤注釋

a不勝清怨:難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來?!辈粍?,承受不了。

b“山枕”句:山枕,枕頭。古代枕頭多以木、瓷制成,兩端突起,形如山,故名。檀痕,淺紅色、淺赭色之痕跡。此指紅粉之淚痕。涴(wò):浸漬、染上。這句說枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。

c“憶來”句:最令人銷魂的是,回憶起你那堪稱第一的繪有折枝圖樣的彩色的羅裙。折枝,中國花卉畫畫法之一,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋釋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有偃仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝。”

◤◤鑒賞

從詞意上看,這首詞大約是寫某一舊情人的,通篇都采用的是一種追憶的口吻。究竟是為誰而作,現(xiàn)在已經(jīng)無從考證了。開頭的兩句顯然是化用李后主“畫堂南畔見,一向偎人顫”(《菩薩蠻》)之句,表達(dá)得極其生動(dòng)逼真。結(jié)尾時(shí)又專摹其羅裙,借物映人,婉約至極。整篇詞寫那女子的外貌神態(tài),中間幾句亦可作為情語,都是寫實(shí),這樣的情景交融,又有盡而不盡之意,通體靈活雋美,是一首絕妙的好詞。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)