虞美人(曲闌深處重相見(jiàn))
曲闌深處重相見(jiàn),勻淚偎人顫。凄涼別后兩應(yīng)同,最是不勝清怨a月明中。半生已分孤眠過(guò),山枕b檀痕涴。憶來(lái)何事最銷(xiāo)魂,第一折枝花樣畫(huà)羅裙c。
◤◤注釋
a不勝清怨:難以忍受的凄清幽怨。唐錢(qián)起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)?!辈粍?,承受不了。
b“山枕”句:山枕,枕頭。古代枕頭多以木、瓷制成,兩端突起,形如山,故名。檀痕,淺紅色、淺赭色之痕跡。此指紅粉之淚痕。涴(wò):浸漬、染上。這句說(shuō)枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
c“憶來(lái)”句:最令人銷(xiāo)魂的是,回憶起你那堪稱(chēng)第一的繪有折枝圖樣的彩色的羅裙。折枝,中國(guó)花卉畫(huà)畫(huà)法之一,即不畫(huà)全株,只畫(huà)連枝折下的部分。宋釋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有偃仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝?!?/p>
◤◤鑒賞
從詞意上看,這首詞大約是寫(xiě)某一舊情人的,通篇都采用的是一種追憶的口吻。究竟是為誰(shuí)而作,現(xiàn)在已經(jīng)無(wú)從考證了。開(kāi)頭的兩句顯然是化用李后主“畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫”(《菩薩蠻》)之句,表達(dá)得極其生動(dòng)逼真。結(jié)尾時(shí)又專(zhuān)摹其羅裙,借物映人,婉約至極。整篇詞寫(xiě)那女子的外貌神態(tài),中間幾句亦可作為情語(yǔ),都是寫(xiě)實(shí),這樣的情景交融,又有盡而不盡之意,通體靈活雋美,是一首絕妙的好詞。