正文

書外話 作者:辛德勇


在座的各位朋友,要是有了孩子,或是按照國(guó)家與你們小家庭嚴(yán)格的“計(jì)劃”而準(zhǔn)備“生育”,那么,給已經(jīng)生下來的孩子、沒有生下來的孩子以及還沒有創(chuàng)造成功的孩子取名字,實(shí)在是對(duì)父母聰明智慧和文化水平的嚴(yán)峻考驗(yàn)。

給書想個(gè)合適的名字,也是這樣??珊鷣y寫東西,又要出版,就不能不過這一關(guān)。出一本書,還算好對(duì)付。獨(dú)生子,絞盡腦汁琢磨就是了。雙胞胎、兩孩兒,取名兒的難度,就不止是倍增而已了。要是像我這樣接二連三地炮制出一本本書來,麻煩可就大了。

自己傻自己知道,反正也取不好名字,就總想找些偷懶兒的辦法。一開始,老老實(shí)實(shí)地直接用書的內(nèi)容作名字,可內(nèi)容又往往不夠單純,于是,就有了《古代交通與地理文獻(xiàn)研究》《秦漢政區(qū)與邊界地理研究》以及《建元與改元》這樣一些名目,一副傻憨憨的面目。

與此類似的是,一本在中華書局出版的同買書、藏書有關(guān)的小書,我給取的名字,叫《讀書與藏書之間》。雖然一樣憨傻,但接下來出的下一本,終于找到了偷懶兒門道:加上“二集”倆兒字就得了。這也可以算作是學(xué)有師承——業(yè)師史念海先生的文集,就是第一本叫《河山集》,以后一路續(xù)下去,直到《河山集》九集。

史念海先生《河山集》九集封面

拙著《讀書與藏書之間》二集封面

孰知好景不長(zhǎng),幫助出版此書的責(zé)任編輯賈元蘇女士退休了,出版社便沒人再給接著出,這條輕省兒的路也就斷了。后來中華書局又出版了我的歷史地理學(xué)文集《舊史輿地文錄》,本來也想接著出個(gè)二集、三集的。結(jié)果遇到中西書局主動(dòng)約我這方面的文稿,不要補(bǔ)貼,稿酬、樣書等還比較優(yōu)厚,就把書稿交給了這么給我面子的出版單位。起初擬定書名為《舊史輿地文錄續(xù)編》,就是延續(xù)上面所說的思路。中華書局方面很大度,沒有計(jì)較挪到哪兒去續(xù)的事兒,可中西書局覺得“續(xù)”得沒來路,不大像樣兒。人腦子一通之后,有時(shí)也會(huì)一通百通,我靈機(jī)一動(dòng),把它定名為《舊史輿地文編》,看起來沒有“續(xù)”《舊史輿地文錄》,實(shí)際上卻還是在“續(xù)”。同時(shí),還想好了諸如《舊史輿地文匯》《舊史輿地文存》《舊史輿地文稿》《舊史輿地文萃》等等一系列書名,同樣可以“續(xù)”上好一陣子。

這次九州出版社幫助出版的這本書,內(nèi)容主要是從前面出版過的相關(guān)文集中選取一部分文章編錄而成的,實(shí)在不能再用這種偷懶兒省事兒的餿辦法,只能勉強(qiáng)另取個(gè)名字。黎明兄一邊兒處理稿子,一邊兒耐心等待我的書名,最后,書快付印,實(shí)在不能再等了,我才好不容易憋出來這么個(gè)書名——《蒐書記》。

拙著《舊史輿地文錄》和《舊史輿地文編》

很對(duì)不起黎明兄的是,不管書名是不是合適,這首先在用字上給他出了個(gè)難題:“蒐”不是官衙功令允準(zhǔn)使用的字,只是勉強(qiáng)被列為“搜”的“異體”,正規(guī)出版的書,當(dāng)然不大適合使用(先主席“一個(gè)字可以代替好幾個(gè)字”的詔令,對(duì)官府排斥“蒐”字的決定一定起到了關(guān)鍵作用)。

不過講遠(yuǎn)點(diǎn),其實(shí)我一直主張?jiān)谡匠霭嫖镏斜M快恢復(fù)正體字。至唐朝初年,中國(guó)的文字就基本定型,到現(xiàn)在一千四百年左右了,這是一個(gè)自然演變的結(jié)果,而“簡(jiǎn)化漢字”及其附帶的排斥所謂“異體字”的規(guī)定,鼓搗出來最多也不過六十年上下時(shí)間。驟然之間,強(qiáng)行硬造,能合情合理嗎?別的大道理不講,就其把很多本來不可能混淆的字弄得字形相近,使人一不留神就看混看錯(cuò)這一點(diǎn)(例如,“洋洋習(xí)習(xí)”,是描述清雅和諧的樣態(tài),但把“習(xí)”字簡(jiǎn)化成“習(xí)”之后,一不留神,就很容易看成是“刁民”的“刁”,這可就差得遠(yuǎn)了。再如“衣服”的“衣”與“農(nóng)民”的“農(nóng)”,正體字區(qū)別明顯,二者絕不可能相混,可是“農(nóng)”字簡(jiǎn)化之后的“農(nóng)”,卻與“衣”字何其相似乃爾!還有更嚴(yán)重的,像“金”字這個(gè)偏旁,與“水”旁之“氵”形,本亦相差甚遠(yuǎn),可是一經(jīng)簡(jiǎn)化成“钅”形,匆促之間,這兩個(gè)偏旁要是一混,那影響的字可就多了去了。要是一個(gè)有文化的人去云南旅游,眼一花,把“滇池”看成“鎮(zhèn)”,還挺嚇人的。因?yàn)椤?img src="https://img.dushu.com/2022/10/26/19095437597576.jpg" alt="" />”是一種殺人的兵器,大致跟“矛”也就是扎槍頭兒差不多。去年年底參加一個(gè)會(huì),會(huì)上發(fā)了本書,因無聊而閑翻,發(fā)現(xiàn)編纂者把王國(guó)維手書的“開寶”注為“天寶”之訛。我想未必然,說不定是編纂者看“簡(jiǎn)化字”看久了產(chǎn)生的錯(cuò)覺。因?yàn)橹挥性诒境摹昂?jiǎn)化字”中,“開”才長(zhǎng)得像“天”)。就應(yīng)當(dāng)馬上廢止所謂“簡(jiǎn)化字”,迅即啟用唐宋元明清歷朝傳承下來的正體本字,同時(shí)也名正言順地使用像“蒐”這樣好端端的字。

當(dāng)然,從另一方面來說,由于近幾十年來的錯(cuò)誤習(xí)慣使然,對(duì)于很多讀者來說,這個(gè)“蒐”字確實(shí)稍顯生疏,甚至不知道該怎么念好,害得黎明兄不得不動(dòng)腦筋在封面上直接給它注出拼音,免得讓粗心的讀者、特別是書籍出版之前負(fù)責(zé)審批的官員,誤以為這是一本什么“鬼書”。

十分感謝黎明兄的寬容和照顧,接受了它。從事學(xué)術(shù)研究以來,我曾長(zhǎng)期兼做學(xué)術(shù)刊物的編輯工作,明白此舉頗有些冒險(xiǎn)犯難的意味,弄不好是要被上峰查處的。之所以非找這個(gè)麻煩不可,是想通過這個(gè)書名,更清晰地表達(dá)對(duì)所謂“藏書”的另一項(xiàng)認(rèn)識(shí)——即我更想用實(shí)現(xiàn)“藏書”的過程來表述這一行為,而在我看來,實(shí)現(xiàn)“藏書”的過程,就是“蒐書”。

在這本書的序言中,我已經(jīng)對(duì)此做了說明:采用這個(gè)現(xiàn)在不大使用的“蒐”字,而不寫成“搜書”,是想強(qiáng)調(diào)一下“尋覓”“求索”的意象。大家熟知的“搜”字,雖然也含有相同或是相近的意思,但對(duì)我這個(gè)歲數(shù)的人來說,經(jīng)歷過的不該經(jīng)歷的事兒,實(shí)在太多了,看到“搜”字,眼前就會(huì)呈現(xiàn)“查抄”的景象,會(huì)聯(lián)想到某個(gè)特設(shè)的“小組”,不寒而栗。買書、讀書,閑情逸致而已,何必呢?不如繞開它,躲著點(diǎn)兒。

文字意蘊(yùn)的多樣性和豐富性,是在歷史發(fā)展過程中自然形成的,固有其合理的因緣,只是吾國(guó)某些政府機(jī)構(gòu)或是行政官員不愿意理會(huì)這個(gè)。幸好,禮失尚可求諸外洋。我手頭有一本日本愛書人寫的書,書名用的就是這個(gè)字,叫《蒐書散書》(我也追星,買到的還是作者簽名本)。

坂本一敏著《書散書》(作者簽名本)

其實(shí),在環(huán)宇列國(guó)最為通行的大不列顛國(guó)文字當(dāng)中,在表述中國(guó)人常說的“藏書”一語時(shí)所使用的“book-collecting”,語義也應(yīng)該是重在覓求,而不是藏弆。

好了,現(xiàn)在大家明白了,“蒐書”這個(gè)詞,就其語義而言,既算不上生僻,更沒有什么不好理解的深?yuàn)W內(nèi)涵??吹剿恳晃粣蹠呐笥?,都會(huì)想到你自己:在靜謐的書店一角,在路邊兒或是集市的書攤兒,在互聯(lián)網(wǎng)上的店鋪,尋尋覓覓,翻閱,悉心挑選著心愛的書籍。這些書不需要值多少錢,但我們喜歡。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)