送董邵南游河北序
【原文】
燕趙①古稱多感慨悲歌之士。董生②舉進(jìn)士,連不得志于有司③,懷抱利器④,郁郁⑤適茲土⑥。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇時(shí),茍慕義強(qiáng)⑦仁者皆愛惜焉。矧⑧燕、趙之士出乎其性者哉!然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易⑨,吾惡知其今不異于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。為我吊望諸君⑩之墓,而觀于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者11乎?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣?!?/p>
【注釋】
①燕趙:古“燕趙”之地,包括今河北全境,以及北京、天津,山西、河南北部,內(nèi)蒙古南部的部分地區(qū)。②董生:即董邵南,壽州安豐(今安徽壽縣)人,因?qū)铱歼M(jìn)士未中,擬去河北托身藩鎮(zhèn)幕府。③有司:古代設(shè)官分職,各有專司,故稱。這里指主持進(jìn)士考試的禮部官。④利器:杰出的才能。⑤郁郁:郁悶,不高興。⑥茲土:當(dāng)時(shí)河朔三鎮(zhèn)幽州(領(lǐng)州九,治所在今北京西南)、成德(領(lǐng)州四,治所在今河北正定)、魏博(領(lǐng)州七,治所在今河北大名),都自置官吏,割據(jù)而不受朝廷節(jié)制。⑦強(qiáng):勉強(qiáng)。⑧矧(shěn):另外,況且,何況。⑨移易:移動(dòng)改變。⑩望諸君:是戰(zhàn)國時(shí)期的趙國封君,名樂毅。11屠狗者:據(jù)《史記·刺客列傳》記載,高漸離曾以屠狗為業(yè)。其友荊軻刺秦王未遂而被殺,高漸離替他報(bào)仇,也未遂而死。這里泛指不得志的豪俠義士。
【譯文】
自古就說燕、趙一帶有很多慷慨激昂的豪杰義士。董生參加進(jìn)士考試,接連幾次未被主考官選中,擁有杰出的才能,但心情抑郁地要到那個(gè)地方去。我知道董生此行一定會(huì)有所期待,董生,加油吧!
像你這樣懷才不遇,如果是仰慕而勉力實(shí)行仁義的人,都會(huì)喜愛憐惜你的。何況燕、趙一帶的豪俠之士奉行仁義是出于他們的本性呢!然而,我曾聽說風(fēng)俗是隨著教化而改變的,我怎么能知道現(xiàn)在與古時(shí)候所說的有沒有變化呢?姑且以你此行去證實(shí)吧。董生,努力吧!
我因?yàn)槟愕拇诵卸辛艘恍└邢搿U埬銥槲业酵T君樂毅的墓上去憑吊一番,并且到那里的街市上看一看,還有過去的屠狗者一類的豪俠義士嗎?替我向他們殷勤致意:“圣明天子在上執(zhí)政,可以出來任職效忠了!”
【解析】
這是韓愈寫給董邵南的一篇贈(zèng)序。董邵南,壽州安豐(今安徽壽縣)人,因?qū)铱歼M(jìn)士未中,擬去河北托身藩鎮(zhèn)幕府。韓愈一貫反對藩鎮(zhèn)割據(jù),故作此序贈(zèng)送他,既同情他仕途的不遇,又勸他不要去為割據(jù)的藩鎮(zhèn)作不義之事。
文章首段先說此行一定“有合”,這是陪筆。次段指出古今風(fēng)俗不同,故此行未必“有合”,雖不明說而主旨已露。末段借用樂毅和高漸離之事,喻示董邵南生不逢時(shí),應(yīng)當(dāng)效法古代的忠臣義士,效力朝廷。
全文措辭深婉,意在言外,雖僅百余字,但一波三折,起伏跌宕。清劉大櫆評此篇曰:“深微屈曲,讀之,覺高情遠(yuǎn)韻可望而不可及。”