再版前言
本書(shū)初版書(shū)名是《埃文河畔的巨人莎士比亞》,頗有文學(xué)味道,我很喜歡,有的讀者也很欣賞,但有的讀者感到陌生。這次再版,我將書(shū)名改為《偉大的劇作家和詩(shī)人——莎士比亞》,比較簡(jiǎn)明,也更能體現(xiàn)本書(shū)的內(nèi)容,但愿廣大讀者都能接受。
為使本書(shū)的內(nèi)容更集中,更緊湊,我刪除了初版中的譯文探討一章,僅以附錄形式探討了莎翁作品翻譯上的一些問(wèn)題。考慮到歷史劇的特點(diǎn),我在歷史劇一節(jié)中增補(bǔ)了與歷史劇相關(guān)的歷史,探討了歷史劇與歷史的關(guān)系。此外,為使懂英文的讀者能直接從原文了解引文的意思,書(shū)中的引文都加上了原文。我改動(dòng)的地方不少:有的是改正錯(cuò)誤或不妥之處;有的是想改得更好一些;也有的是想表達(dá)新意或自己與人不同的見(jiàn)解。
筆者水平有限,錯(cuò)誤或不妥之處,敬請(qǐng)讀者批評(píng)指正。書(shū)稿即將出版了,我要感謝上海外語(yǔ)教育出版社的領(lǐng)導(dǎo)
同志,他們?yōu)楸緯?shū)再版提供了機(jī)會(huì)。在目前情況下,出版社仍以社會(huì)效益為重,實(shí)屬可貴。感謝出版社的各位編輯同志,他們嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙忛喠俗靖?,提了一些很好的意?jiàn),做了很多細(xì)致的工作,為保證本書(shū)的質(zhì)量付出了辛苦的勞動(dòng)。我還要感謝香港大學(xué)的童慶生博士和愛(ài)丁堡大學(xué)的童慎效博士,他們?yōu)槲姨峁┝艘恍┲匾Y料。
桂揚(yáng)清
2010年3月15日