六 日光
卯月朔日[1],參拜日光神山。從前,都是將這山寫作“二荒山”[2]的,是空海大師[3]來這兒開山建寺[4]的時候改成“日光山”[5]的。或許他早就預(yù)見到千年之后的氣象了吧。
現(xiàn)在這山果然是威光[6]輝耀天下,恩澤遍及八荒,四民[7]安居樂業(yè),到處都是一片太平景象了。不過,對于這樣的神山,我還心存著許多忌憚,所以也就不多寫了。
巍巍二荒山
綠枝新葉映日光
蒼翠更莊嚴(yán)[8]
因歌枕而聞名天下的黑發(fā)山[9],聳立在云靄煙霞之中,山頂上潔白的積雪,依舊清晰可見。面對如此勝景,曾良吟詠道:
黑發(fā)早剃卻
不期而遇黑發(fā)山
春夏換裝時[10]
曾良,姓河合,名惣五郎。在江戶的深川時,他與我在那芭蕉葉下的草庵比鄰而居,常幫我劈柴燒水,料理日常家務(wù)。這次,他肯隨我一同前去觀賞松島、象潟[11]的美景,讓我十分高興。為了慰藉羈旅之愁困,他在臨上路之前,剃掉了自己的頭發(fā),換上了黑色的僧衣,連名字也從“惣五郎”改成頗具僧侶特色的“宗悟”了。正因?yàn)檫@樣,他才詠出了“黑發(fā)山”的俳句。由此可見,其中的“換裝”二字,并非單純的季語[12],也包含著他不惜改變身份,執(zhí)意遠(yuǎn)行的決心,鏗鏘有力,意味深長。
往山上走了二十多町[13]后,見一掛瀑布從巖洞上方的山頂上飛流直下,總有百尺來高吧,最后落入千巖層疊的碧潭之中。如果藏身在巖洞之中,從背面觀察瀑布,那就是所謂的“內(nèi)觀瀑布”了。
暫歇行旅腳
何妨靜坐瀑布后
權(quán)作夏修行[14]
[1]陰歷四月一日,陽歷五月十九日。
[2]傳說此山的東北部每年都有兩次風(fēng)暴,因日語中“荒”有“狂亂”的意思,故稱“二荒山”。
[3]空海(774—835),日本真言宗的創(chuàng)始人。謚號弘法大師。延歷二十三年(804)來到中國唐朝,師從惠果學(xué)習(xí)密教秘法。延歷二十五年(806)回日本。延歷三十五年(816)在高野山創(chuàng)建金剛峰寺。熱心于文化活動和社會事業(yè),擅長書法,為“日本三筆”之一。著有《三教指歸》《十住心論》《性靈集》和《文鏡秘府論》等著作。
[4]其實(shí)最初在此開山建寺的并非空海,而是奈良·平安時代的高僧勝道上人(735—817)。但空海為了給勝道上人撰寫碑文,確曾遍游此山,且《瀧尾草創(chuàng)建立記》中有“夫?yàn){尾者(中略)空海僧都建立也”的記載,以至于后人將此二人的事跡搞混了。
[5]傳說空海大師來此山后,消除了每年兩次的風(fēng)暴災(zāi)害,將山名改成發(fā)音相同(日語音讀時)的“日光山”。一說“二荒山”的日語訓(xùn)讀發(fā)音與觀音菩薩所居住的“普陀洛迦山”的讀音相近,有將其比作觀音凈土之意?!稙{尾草創(chuàng)建立記》中也有“(空海)到彼崛穴,辟除結(jié)界,改名‘日光’”的記載。
[6]作者上日光山時,祭奠江戶幕府第一代將軍德川家康的日光東照宮早已建成,所以這里所說的“威光”,其實(shí)就是指德川幕府的赫赫威勢。故意寫作“威光”,是為了與空海改定的“日光”相呼應(yīng)。
[7]即“士農(nóng)工商”這四種身份的人民。直到明治維新(1868)后,這種身份制度才被廢除。
[8]俳句解讀:初夏的陽光照耀在滿山蔥綠的樹林上,嫩葉、綠葉,反射出不同層次的光輝,如同日光山莊嚴(yán)的“威光”一般,令人感嘆不已。
[9]即日光山的主峰男體山。
[10]俳句解讀:黑發(fā)早已剃掉了,沒想到今天這樣春夏之交換衣服的時節(jié),偏偏又遇見了黑發(fā)山。想想實(shí)在好笑。
[11]與松島齊名的歌枕。位于現(xiàn)在的日本秋田縣象潟町,日本海海岸邊。原本是個南北長4公里、東西寬2公里的潟湖,里面有99個島嶼。后在文化元年(1804)的大地震中因地盤隆起而消失。
[12]日本和歌、俳句中表明季節(jié)的詞語。這些詞語往往都是約定俗成的。而俳句盡管字?jǐn)?shù)很少,卻也一定要有季語。
[13]長度單位。當(dāng)時的1町為60間,1間為6尺3寸。20多町為2公里左右。
[14]俳句解讀:眼下正是僧人進(jìn)行“夏修行”的季節(jié),所以看到了如此瀑布后,我們也想鉆進(jìn)瀑布后面的山洞,靜坐修行。
僧人在夏天里安居一處,專心于念經(jīng)與寫字,修行功德。這是從印度傳來的習(xí)俗。
·日光
卯月朔日、御山に詣拝す。往昔、此御山を「二荒山」と書しを、空海大師開基の時、「日光」と改給ふ。千歳未來をさとり給ふにや、今此御光一天にかかやきて、恩沢八荒にあふれ、四民安堵の棲、穏なり。猶、憚多くて、筆をさし置ぬ。
あらたふと青葉若葉の日の光
黒髪山は霞かかりて雪いまだ白し。
剃捨て黒髪山に衣更 (曾良)
曽良は河合氏にして惣五郎と云へり。芭蕉の下葉に軒をならべて、予が薪水の労をたすく。このたび松しま·象潟の眺共にせん事を悅び、且は羇旅の難をいたはらんと、旅立暁、髪を剃て、墨染にさまをかえ、惣五を改て宗悟とす。仍て黒髪山の句有?!敢赂工味至Δⅳ辘皮长?。
廿余丁、山を登つて滝有。巖洞の頂より飛流して百尺千巖の碧潭に落たり。巖窟に身をひそめ入て、滝の裏よりみれば、うらみの滝と申伝え侍る也。
暫時は滝に籠るや夏の初