贈(zèng)衛(wèi)八處士 |
杜甫
人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商〔1〕。
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光〔2〕?
少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼〔3〕。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸〔4〕。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執(zhí)〔5〕,問(wèn)我“來(lái)何方”?
問(wèn)答未及已,兒女羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱〔6〕。
主稱會(huì)面難,一舉累十觴〔7〕。
十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。
明日隔山岳,世事兩茫茫!
【題解】
《贈(zèng)衛(wèi)八處士》詩(shī)作于乾元二年(759)春天。處(chǔ)士,古時(shí)稱有才德而隱居不仕的人,后來(lái)也泛指沒(méi)有做過(guò)官的讀書(shū)人。當(dāng)時(shí)杜甫從洛陽(yáng)返回華州任所,途中拜訪了二十年不見(jiàn)的老友衛(wèi)八(八為排行),寫下了這首贈(zèng)詩(shī)。詩(shī)以“人生不相見(jiàn)”發(fā)端,以“世事兩茫?!笔战Y(jié),著重抒發(fā)了亂離時(shí)代“別易會(huì)難”的滄桑之感,也暗寓了對(duì)國(guó)家命運(yùn)的關(guān)注與憂慮。全詩(shī)平易真切,如訴衷腸,卻又層次井然;一氣流走,卻又不失杜甫特有的沉郁的風(fēng)概。
【注釋】
〔1〕 動(dòng):每每,往往。 參(shēn)與商:二星名。兩星此出彼沒(méi),永不相見(jiàn),因以比喻人分離而不得相見(jiàn)。
〔2〕 “今夕”二句:暗寓《詩(shī)經(jīng)·綢繆》“今夕何夕,見(jiàn)此良人”句意。
〔3〕 “少壯”二句:暗寓《古詩(shī)》“少壯不努力,老大徒傷悲”句意。
〔4〕 熱中腸:形容五內(nèi)悲傷,心如熬煎。
〔5〕父執(zhí):父親的老朋友。執(zhí),執(zhí)友的省稱,志同道合的朋友。
〔6〕 間(jiàn)黃粱:指根據(jù)民間的一般習(xí)慣,在鍋中一邊放白米,一邊放黃粱做成的飯。兩種米在鍋中所占比例的多少,可隨意安排。一般是先放入一種米,待開(kāi)鍋后再將另一種米放入鍋頭同煮。也稱“二米飯”。
〔7〕 觴(shāng):古代盛酒的器具,即酒杯。
【譯文】
命運(yùn)讓人們長(zhǎng)別不見(jiàn),往往像參星和商星那樣無(wú)緣會(huì)面。今晚啊是怎樣一個(gè)美好的夜晚,同一處燈燭下,我們促膝歡談。青春的年華是那樣地短暫,我們兩人都已白發(fā)斑斑。尋問(wèn)故人,一半都撒手塵寰,心生感慨,禁不住大聲呼喊。誰(shuí)能料到二十年流光如水,又有了登門拜訪君子的機(jī)會(huì)。昔日分別你還沒(méi)有婚配,如今一下子兒女已經(jīng)排成了長(zhǎng)隊(duì)。他們和悅地向著父親的老友行禮,問(wèn)我這一回來(lái)自何地。一問(wèn)一答還沒(méi)有完畢,小兒女已把酒菜備齊。夜雨間剪一把春韭味美無(wú)比,新米飯摻著黃粱散發(fā)出香氣。主人說(shuō)久別重逢實(shí)在不易,把十大杯美酒連連舉起。十杯酒下肚我也沒(méi)有醉意,只因?yàn)楦屑つ闵铋L(zhǎng)的情誼。到明天高山又將把我們隔離,國(guó)事家事,都茫茫不可預(yù)期。