西施詠 |
王維
艷色天下重,西施寧久微?
朝為越溪女〔1〕,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾?貴來方悟稀。
邀人傅脂粉〔2〕,不自著羅衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。
持謝鄰家子〔3〕,效顰安可希〔4〕?
【題解】
西施,是春秋時(shí)越國(guó)苧蘿村的浣紗女子,姿容絕世。越王勾踐會(huì)稽戰(zhàn)敗,獻(xiàn)西施于吳王夫差,使后者迷戀美色而荒廢國(guó)事,終為勾踐所滅。相傳西施后隨越大夫范蠡浮舟而去,不知所終,但也有平吳后勾踐沉西施于江中的說法。
歷代詩(shī)人多有歌詠西施之作,而本詩(shī)卻借題發(fā)揮,著筆于西施從浣紗女子驟為吳王寵妃的遭遇,寫她恃寵忘舊,從而感慨世態(tài)的無常與人情的冷暖。但詩(shī)人又不作出格的丑化和褒貶,“賤日豈殊眾,貴來方悟稀”、“君寵益嬌態(tài),君憐無是非”等句,只是平平敘出,而諷味自深。全詩(shī)工穩(wěn)閑澹,曲折沉著,卻托意悠遠(yuǎn),令人涵泳不盡。
【注釋】
〔1〕越溪:即若耶溪,在今浙江紹興東南,相傳是西施浣紗的地方。
〔2〕 傅:通“敷”,抹。
〔3〕 持謝:奉告,勸吿。 鄰家子:傳說中西施家的東鄰東施。
〔4〕 效顰(pín):相傳西施因病“捧心而顰”,人們覺得西施的病態(tài)很美。于是東施姑娘也成天學(xué)西施緊皺眉頭,但是人們卻覺得她更丑了。 希:指望。
【譯文】
天下人最看重女色的艷美,美娃西施又怎會(huì)長(zhǎng)久寒微。早上還是若耶溪邊的村妹,晚上進(jìn)宮,就成了吳王的愛妃。貧賤時(shí)同別人沒什么兩樣,富貴了才知自己是世間無雙。于是要人來為她打扮梳妝,穿衣著裙,也得婢女侍候幫忙。壟斷了恩寵,更顯出嬌媚萬(wàn)狀,君王的愛憐本沒有是非可講。當(dāng)時(shí)的女伴,一起浣紗在溪旁,如今再也無緣和她同坐在車上。寄語(yǔ)那效顰的東施姑娘,就算模仿,又哪有出頭的希望?