正文

東皇太一

楚辭譯注 作者:董楚平 撰


東皇太一

【題解】

“太”即大,“一”即不二。“太一”是至大無(wú)比的意思。東皇太一是楚人信仰中最尊貴的天神,即上帝。本篇是群巫的合唱歌舞詞,也可以看作是整個(gè)祭典的開(kāi)場(chǎng)白。古代的上帝都是抽象的,無(wú)名號(hào)的,故本篇對(duì)“東皇太一”沒(méi)有作具體的描寫(xiě),與下面各篇迥然不同。


吉日兮辰良[1],穆將愉兮上皇[2];撫長(zhǎng)劍兮玉珥[3],璆鏘鳴兮琳瑯[4]。

瑤席兮玉瑱[5],盍將把兮瓊芳[6];蕙肴蒸兮蘭藉[7],奠桂酒兮椒漿[8]

揚(yáng)枹兮拊鼓[9],(□□□(此處原文為框)兮□□(此處原文為框);)疏緩節(jié)兮安歌,陳竽瑟兮浩倡[10]。

靈偃蹇兮姣服[11],芳菲菲兮滿堂;五音紛兮繁會(huì)[12],君欣欣兮樂(lè)康[13]!

【注釋】

[1]辰良,“良辰”的倒文,為了與“皇”、“瑯”葉韻。

[2]穆,敬。將,介詞,同“以”。愉,通“娛”,此作動(dòng)詞用,使之快樂(lè)。

[3]撫,王注:“持也?!辩恚è),劍鼻,在劍柄上,此指劍柄。

[4]璆鏘(qiú qiānɡ),狀佩玉相擊之聲。琳瑯,美玉名。

[5]瑤,美玉名,這里形容席的質(zhì)地精美。一說(shuō)讀作“029-01”,香草名,瑤席,029-01草編的席子?,櫍▃hèn),同“鎮(zhèn)”。玉瑱,壓席的玉器。席鋪在神位前面,上面擺著祭品。

[6]盍(hé),發(fā)語(yǔ)詞。將,舉。把,持。將把,擺設(shè)的動(dòng)作。瓊美玉名,這里形容花色鮮美,例同“瑤席”。

[7]肴蒸,祭祀用的肉。藉,襯墊。

[8]奠,祭獻(xiàn)。桂酒,桂花浸泡的酒。椒漿,花椒浸泡的湯水。

[9]枹(fú),鼓槌。拊,擊。本篇皆四句一節(jié),隔句押韻。疑“拊鼓”下脫一句,這脫漏的一句應(yīng)葉韻。故譯文在此虛墊一句。

[10]陳,列。竽,笙類(lèi)的吹奏樂(lè)器,有三十六簧。瑟,彈奏樂(lè)器,有二十五弦。倡,同“唱”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)