正文

月下獨(dú)酌

唐詩宋詞元曲(彩圖精裝) 作者:琢言 編


月下獨(dú)酌

——李白

花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。

舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影[1],行樂須及春[2]。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時(shí)同交歡,醉后各分散。

永結(jié)無情游[3],相期邈云漢[4]

注釋

[1]將:和。[2]及:趁著。[3]無情:忘情。[4]云漢:天河、銀河。

【賞析】

這是《月下獨(dú)酌》四首中的第一首,表現(xiàn)了李白借酒澆愁的孤獨(dú)苦悶心理。當(dāng)時(shí),唐朝開始敗落,李林甫及其同黨排除異己,把持朝政。李白性格孤傲,又“非廊廟器”,自然遭到排擠。但他身為封建士大夫,既無法改變現(xiàn)狀,也沒有其他前途可言,只好用飲酒、賞月打發(fā)時(shí)光,排遣心中孤寂苦悶。于是,有了這首詩。

本詩分為三個(gè)部分。頭四句是第一部分,描寫了人、月、影相伴對(duì)飲的畫面。花間月下,“獨(dú)酌無相親”的詩人十分寂寞,于是將明月和自己的影子拉來,三“人”對(duì)酌。從一人到三“人”,場面仿佛熱鬧起來,但其實(shí)更加突顯出詩人的孤獨(dú)。

第五句到第八句是第二部分。詩人由月、影引發(fā)議論,點(diǎn)明“行樂須及春”的主旨?!霸录炔唤怙?,影徒隨我身”:明月和影子畢竟不能喝酒,它們的陪伴其實(shí)是徒勞的。詩人只是暫借月、影為伴,在迷醉的春夜及時(shí)行樂。詩人的孤單寥落、苦中作樂躍然紙上。

最后六句是第三部分。詩人慢慢醉了,酒意大發(fā),邊歌邊舞。歌時(shí),月亮仿佛在徘徊聆聽;舞時(shí),影子似乎在搖擺共舞。但是,當(dāng)詩人一醉不起,月亮與影子就馬上各自分開。詩人想和“月”“影”真誠地締結(jié)“永結(jié)無情游,相期邈云漢”之約,但它們畢竟“皆是無情物”,詩人的孤獨(dú)苦悶溢于言表。

本詩用動(dòng)寫靜,用熱鬧寫孤寂,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,既表現(xiàn)了詩人空有才華的寂寞,也表現(xiàn)了他孤傲不羈的性格。

【詩評(píng)】

脫口而出,純乎天籟,此種詩人不易學(xué)。

——《網(wǎng)師園唐詩箋》

月下獨(dú)酌,詩偏幻出三人。月影伴說,反復(fù)推勘,愈形其獨(dú)。

——《唐詩三百首》


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)