夢(mèng)游天姥吟留別[1]
——李白
??驼勫?span >[2],煙濤微茫信難求。
越人語天姥[3],云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城[4]。
天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾[5]。
我欲因之夢(mèng)吳越[6],一夜飛度鏡湖月[7]。
湖月照我影,送我至剡溪[8]。
謝公宿處今尚在[9],淥水蕩漾清猿啼[10]。
腳著謝公屐[11],身登青云梯。
半壁見海日[12],空中聞天雞[13]。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝[14]。
熊咆龍吟殷巖泉[15],栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙[16]。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開[17]。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)[18]。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下[19]。
虎鼓瑟兮鸞回車[20],仙之人兮列如麻[21]。
忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長嗟。
惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時(shí)還[22],且放白鹿青崖間[23],
須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
注釋
[1]天姥(mǔ):山名,在今浙江新昌縣東。[2]??停簛硗I系娜?。瀛洲:古以蓬萊、方丈、瀛洲為三座仙山。[3]越:指今浙江一帶。天姥山唐時(shí)屬越州。[4]拔:超越。掩:蓋過。赤城:山名,在今浙江天臺(tái)縣北。[5]天臺(tái)兩句:意謂天臺(tái)雖高,但比起天姥,卻像是低傾向東南。[6]我欲句:意謂日思游天姥,入夜則開始了夢(mèng)游吳越。[7]鏡湖:在今浙江紹興。[8]剡(shàn)溪:在浙江省嵊州市南,曹娥江上游。[9]謝公宿處:南朝謝靈運(yùn)游天姥,曾在剡溪投宿。[10]淥(lù)水:清澈的水流。[11]謝公屐(jī):謝靈運(yùn)為登山所特制的木屐。[12]半壁:半山腰。[13]天雞:傳說桃都山中有大樹名桃都,上有天雞,日出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之鳴。[14]暝:天黑,黃昏。[15]殷(yǐn):震動(dòng)。[16]澹澹:水波蕩漾閃動(dòng)的樣子。[17]列缺四句:意謂忽然間電閃雷鳴,山峰為之坍塌。仙洞石門,轟然大開。訇(hōng)然:即轟然。[18]金銀臺(tái):神仙所居的金闕銀臺(tái)。[19]云之君:指神仙。[20]虎鼓瑟:老虎鼓瑟。鸞回車:鸞鳥拉車。[21]列如麻:言其眾多。[22]別君句:李白作此詩時(shí)準(zhǔn)備由東魯下吳越,君指東魯?shù)挠讶?。[23]白鹿:傳說仙人常乘白鹿。
【賞析】
這是一首記夢(mèng)詩,是李白的代表作之一。詩以寫作者尋求仙境而不能得起興,繼而寫因聽說吳越之地有天姥山,山高勢(shì)險(xiǎn),云霞明滅,或可與仙境媲美,因而于夢(mèng)中尋去,并由此揭開了夢(mèng)游天姥的序幕。詩人將神話傳說與對(duì)山水的真實(shí)體驗(yàn)融為一體,盡脫現(xiàn)實(shí)時(shí)間、空間的拘羈,任由想象馳騁,為我們展開了一幅幅瑰麗奇幻、異彩紛呈的畫面;雖是描寫夢(mèng)境,卻真切自然、毫不做作,在渲染離奇詭譎的氣氛上尤其出色。詩的末尾部分抒發(fā)了作者夢(mèng)醒后的感想,既有對(duì)“世間行樂亦如此,古來萬事東流水”的慨嘆,又有對(duì)“且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山”的向往。然而情感最強(qiáng)烈的當(dāng)屬那“安能摧眉折腰事權(quán)貴”的反詰,其中寄托了他對(duì)現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈不滿和反抗,抒發(fā)了他對(duì)自由生活的熱愛之情。