白雪歌送武判官歸京
——岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄[1]。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著[2]。
注釋
[1]衾(qīn):被子。[2]著(zhuó):穿。[3]瀚海:大沙漠。闌干:縱橫貌。[4]中軍:此指中軍帳內(nèi)。[5]風(fēng)掣(chè)句:意謂紅旗已然冰凍,風(fēng)吹時也不再飄動。[6]天山:在今新疆境內(nèi)。
瀚海闌干百丈冰[3],愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客[4],胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻[5]。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路[6]。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
【賞析】
西北邊地,八月飛雪,雪降有如一夜春風(fēng)忽起,吹得萬樹枝頭梨花綻放。
邊地的雪紛紛揚揚,雪花飄入珠簾,浸濕了羅幕,那份冰凍寒冷,讓狐裘不暖,錦被嫌薄,將軍拉不開擅長的強弓,都護難以穿上護身的鎧甲。無垠瀚漠,縱橫的是百丈堅冰,天色慘淡,凝結(jié)著萬里愁云。
就是在這樣的一天,作者的朋友武判官將要返京,大家為他在中軍帳置酒餞行。在胡琴、琵琶與羌笛的合奏聲中,他們依依惜別,難分難舍,直至傍晚雪勢又盛。
作者于輪臺東門送別武判官,他看到皚皚白雪早把山路覆蓋,心中不禁為友人的前程擔(dān)憂。當(dāng)友人的身影終于消失在這雪暮的山回路轉(zhuǎn)之中,他空望著雪地上友人遠走的行跡,久久不肯離去……