長(zhǎng)恨歌
——白居易
漢皇重色思傾國(guó)[1],御宇多年求不得[2]。
楊家有女初長(zhǎng)成,養(yǎng)在深閨人未識(shí)。
天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側(cè)。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時(shí)。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。
后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春[3]。
姊妹弟兄皆列土[4],可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹[5],盡日君王看不足。
漁陽(yáng)鼙鼓動(dòng)地來[6],驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬(wàn)騎西南行。
翠華搖搖行復(fù)止[7],西出都門百余里。
六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。
花鈿委地?zé)o人收[8],翠翹金雀玉搔頭[9]。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
黃埃散漫風(fēng)蕭索,云??M紆登劍閣[10]。
峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉(zhuǎn)回龍馭[11],到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。
君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸[12]。
歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳[13]。
芙蓉如面柳如眉,對(duì)此如何不淚垂?
注釋
[1]漢皇:指唐玄宗。[2]御宇:統(tǒng)御天下。[3]醉和春:醉意伴隨著春意。[4]列土:分封領(lǐng)地。[5]凝絲竹:喻歌舞緊扣音樂聲。[6]漁陽(yáng)句:指安祿山在漁陽(yáng)起兵叛亂。鼙(pí)鼓:中國(guó)古代軍隊(duì)中用的小鼓。[7]翠華:皇帝儀仗中用翠鳥羽毛作裝飾的旗幟。[8]花鈿(diàn):花朵形首飾。[9]翠翹、金雀、玉搔頭:均是楊妃所佩帶的釵簪。[10]云棧(zhàn):高入云霄的棧道。劍閣:在今四川劍閣縣東北大劍山、小劍山之間,為由陜?nèi)氪ǖ谋亟?jīng)之路。[11]天旋句:指局勢(shì)轉(zhuǎn)變,玄宗還京。龍馭(yù):皇帝的車駕。[12]信馬歸:任馬馳騁而歸。[13]太液:太液池。未央:未央宮。[14]椒房:后妃們住的地方。阿監(jiān):指宮中女官。[15]臨邛(qióng)句:意謂來自蜀中,作客長(zhǎng)安的道士。臨邛:今四川邛崍縣。鴻都:漢宮門名,此指長(zhǎng)安。[16]致魂魄:將靈魂召來。[17]方士:有道術(shù)的人。[18]太真:楊貴妃為女道士時(shí)號(hào)太真。[19]扃(jiōng):門戶。[20]轉(zhuǎn)教:指請(qǐng)侍女通報(bào)。小玉、雙成:指太真侍女。[21]珠箔:珠簾。迤邐開:謂層層敞開。[22]新睡覺:剛睡醒。[23]袂(mèi):衣袖。[24]闌干:形容淚水橫流的樣子。[25]凝睇(dì):凝視。[26]擘(bāi):分開。
春風(fēng)桃李花開日,秋雨梧桐葉落時(shí)。
西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監(jiān)青娥老[14]。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長(zhǎng)夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰(shuí)與共。
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來入夢(mèng)。
臨邛道士鴻都客[15],能以精誠(chéng)致魂魄[16]。
為感君王輾轉(zhuǎn)思,遂教方士殷勤覓[17]。
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。
中有一人字太真[18],雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃[19],轉(zhuǎn)教小玉報(bào)雙成[20]。
聞道漢家天子使,九華帳里夢(mèng)魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開[21]。
云鬢半偏新睡覺[22],花冠不整下堂來。
風(fēng)吹仙袂飄飄舉[23],猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干[24],梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王[25],一別音容兩渺茫。
昭陽(yáng)殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長(zhǎng)。
回頭下望人寰處,不見長(zhǎng)安見塵霧。
惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿[26]。
但教心似金鈿堅(jiān),天上人間會(huì)相見。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。
七月七日長(zhǎng)生殿,夜半無人私語(yǔ)時(shí)。
在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。
天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期。
【賞析】
白居易的《長(zhǎng)恨歌》是古典詩(shī)歌中的不朽之作,從它問世到現(xiàn)在十二個(gè)世紀(jì)的漫長(zhǎng)歲月里,始終是傳唱不衰,保持著極強(qiáng)的生命力。作者作此歌的初衷本是“懲尤物,窒亂階,垂于將來”(《長(zhǎng)恨歌傳》),可以說是將《長(zhǎng)恨歌》的主題定為了“耽色誤國(guó)”,然而卻在寫作的過程當(dāng)中為李、楊二人凄美的愛情故事所裹挾,不由自主地寫出了這首千古絕唱。全詩(shī)將敘事、寫景、抒情三者完美地結(jié)合在一起,將一幅幅浸透人間悲喜、飽含榮枯變化的畫面展現(xiàn)在人們面前,動(dòng)情講述了一個(gè)朝代由盛而衰的歷史,一位帝王由喜而悲的愛情,曠世的愛情與流傳千古的佳句同樣具有無窮魅力,超越了時(shí)空的阻隔和生命的極限,最終達(dá)到一種永恒的境界。
【詩(shī)評(píng)】
《長(zhǎng)恨歌》一篇,其事本易傳,以易傳之事,為絕妙之詞,有聲有情,可歌可泣,文人學(xué)士,既嘆為不可及,婦人女子,亦喜聞而誦之,是以不脛而走,傳遍天下。
——《甌北詩(shī)話》