正文

回鄉(xiāng)偶書二首(其二)

彩圖詳解唐詩三百首(全2冊) 作者:[清] 蘅塘退士 編;思履 注


回鄉(xiāng)偶書二首(其二)

賀知章

離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半銷磨。

惟有門前鏡湖水【1】,春風不改舊時波。

【注釋】

【1】鏡湖:在浙江紹興會稽山的北麓,原名慶湖,又稱長湖、鏡湖。方圓三百余里,風景優(yōu)美,王羲之詩:“山陰道上行,如在鏡中游?!辟R知章的故居即在鏡湖之畔。

【譯文】

離別家鄉(xiāng)已經(jīng)有很多年了,最近回來發(fā)現(xiàn)家鄉(xiāng)的人事發(fā)生了很大的變化。只有門前的鏡湖水,在春風的吹拂下,水波一如既往地粼粼可鑒。

【賞析】

這是《回鄉(xiāng)偶書》中的第二首,雖不及第一首有名,卻也蘊含著一股雋永的情味。

返鄉(xiāng)后的賀知章在同故舊親朋交談中,發(fā)現(xiàn)家鄉(xiāng)的人事已發(fā)生了滄海桑田的巨變,感情細膩的詩人由是生發(fā)出人事無常的感慨?!半x別家鄉(xiāng)歲月多”,相當于上一首的“少小離家老大回”。因為詩人的一切感慨皆是由數(shù)十年背井離鄉(xiāng)而引發(fā)的,故一再重復這同一意思。下一句籠而統(tǒng)之議論人事變化,多年離鄉(xiāng),當有許許多多深深觸動詩人感情的具體內(nèi)容,不勝枚舉,故只好一筆帶過。三、四句寫景兼議論。故鄉(xiāng)的人事俱已變換,只有門前那一湖碧波依舊蕩漾,不改昔時模樣。詩人妙用反襯,“不改”反襯“半銷磨”,“惟有”進一步映襯“半銷磨”之意,在湖波不改的襯映下,人事日非的感慨顯得愈益深沉了。

全詩通過“歲月多”、“近來”、“舊時”等表示時間的詞語貫穿而下,形成一種低回沉思、若不勝情的氛圍。

與第一首詩人初進家門見到兒童時那種若悲若喜的情感不一樣,在聽了親朋介紹故鄉(xiāng)人事后,詩人獨立于波光粼粼的鏡湖之旁時,情感已變得更加感傷了。整首詩是詩人自然而然地從肺腑流出,毫不雕琢修飾,樸實無華,卻最能深深打動讀者的心。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號