300.夏濟安致夏志清
1955年11月6日
志清弟:
又是好幾天沒有接到你的信。最近接范寧生的未婚妻關(guān)小姐來信,說范寧生已經(jīng)病故。他的病很怪,是“血里白血球,紅血球,血小板缺乏”,醫(yī)生替他把脾臟割掉后,還是束手無救。范寧生是個好人,讀數(shù)學(xué),并非大天才,各種理想欲望亦很單純,想不到還要招造物之忌,在他訂婚之后,Ph.D.在望之際,叫他撒手“歸去”。我覺得做人真沒有意思。What is the meaning of all this?
我近來不大為前途打算(范寧生死訊未接到前已有這個想法),臺灣的生活,只算是“回債”—回前世的債?,F(xiàn)在既無計劃,又無野心,又無欲望,就這么混下去再說。這樣的生活,你可想象,并不痛苦。精神很飽滿,一點也不頹唐。假如多拿“自己可能做的事”同“正在做的事”來對比著想,人會苦悶得多。不論如何不如意總比“死”好多了。
我現(xiàn)在回憶一生頂快樂的日子是在印第安那四個月—經(jīng)濟不愁,工作有意思,享受各種新奇的刺激,人也非常活潑;其次快樂的是在北平的兩三年—經(jīng)濟不愁,人也活潑。頂不快樂的恐怕是在重慶的幾個月—失業(yè),天氣壞,身體也不大好。八·一三以前的南京的生活也不好。上海的生活大多使我不滿意—主要的complaint是不自由。從北平逃出后在上海過的幾個月倒還不差,那時父親事業(yè)很順利,我自己一人一個房間,漸漸可以享受上海的物質(zhì)生活,但是好景不?!查L〕,很快就逃難了。臺灣的生活本來還滿意,但是美國回來后,對臺灣大為不滿。在紐海文兩個月只能算平平—雖然和你天天在一起,但經(jīng)濟不寬裕,生活太單調(diào),工作成績也差。以后要過些什么日子?我已經(jīng)說過了,現(xiàn)在不大去想它。
你猜我現(xiàn)在在看一本什么書?替人家校對Spock [61]育兒法的中譯本。非常有趣,Spock遠比Wordsworth能使我對兒童發(fā)生興趣。照書上說,嬰兒到五個月大,就要對生人采取敵對態(tài)度(一四〇節(jié)),那時正逢樹仁搬到Ann Arbor,不知他的反應(yīng)如何?那書上似乎反對用甘油栓來催大便,不知你和Carol的看法如何?
我有個朋友“劉定一”想來密歇根報名讀書,請你到注冊組去要一份報名表格,航空寄:
Mr. David D.Y.Liu
No. 18 Lane.145
1st section Hsin sen Road South
Taipei, Taiwan
他想寒假就來讀,所以請你有便快些辦,信請注冊組或graduate school寄,不必麻煩你了。
American Essays只譯了“一眼眼”,其他工作均無法推行,The Turn of the Screw已經(jīng)去信宋奇那里辭掉,恐怕來不及做了,免得耽誤人家的事。
父親和玉瑛妹的身體最近怎么樣了?很掛念。母親想好。Carol于領(lǐng)孩子之余,是不是還開汽車送你上學(xué)?我從她那里學(xué)到一個字:Den,你現(xiàn)在有你自己的Den了。
別的俟接到你的信后再回復(fù)。專此敬頌
秋安
濟安
十一月六日