為“俄國(guó)歌劇團(tuán)”
我不知道,——其實(shí)是可以算知道的,然而我偏要這樣說,——俄國(guó)歌劇團(tuán)何以要離開他的故鄉(xiāng),卻以這美妙的藝術(shù)到中國(guó)來博一點(diǎn)茶水喝。你們還是回去罷!
我到第一舞臺(tái)看俄國(guó)的歌劇,是四日的夜間,是開演的第二日。
一入門,便使我發(fā)生異樣的心情了:中央三十多人,旁邊一大群兵,但樓上四五等中還有三百多的看客。
有人初到北京的,不久便說:我似乎住在沙漠里了。
是的,沙漠在這里。
沒有花,沒有詩,沒有光,沒有熱。沒有藝術(shù),而且沒有趣味,而且至于沒有好奇心。
沉重的沙……
我是怎么一個(gè)怯弱的人呵。這時(shí)我想:倘使我是一個(gè)歌人,我的聲音怕要銷沉了罷。
沙漠在這里。
然而他們舞蹈了,歌唱了,美妙而且誠(chéng)實(shí)的,而且勇猛的。
流動(dòng)而且歌吟的云……
兵們拍手了,在接吻的時(shí)候。兵們又拍手了,又在接吻的時(shí)候。
非兵們也有幾個(gè)拍手了,也在接吻的時(shí)候,而一個(gè)最響,超出于兵們的。
我是怎么一個(gè)褊狹的人呵。這時(shí)我想:倘使我是一個(gè)歌人,我怕要收藏了我的豎琴,沉默了我的歌聲罷。倘不然,我就要唱我的反抗之歌。
而且真的,我唱了我的反抗之歌了!
沙漠在這里,恐怖的……
然而他們舞蹈了,歌唱了,美妙而且誠(chéng)實(shí)的,而且勇猛的。
你們漂流轉(zhuǎn)徙的藝術(shù)者,在寂寞里歌舞,怕已經(jīng)有了歸心了罷。你們大約沒有復(fù)仇的意思,然而一回去,我們也就被復(fù)仇了。
比沙漠更可怕的人世在這里。
嗚呼!這便是我對(duì)于沙漠的反抗之歌,是對(duì)于相識(shí)以及不相識(shí)的同感的朋友的勸誘,也就是為流轉(zhuǎn)在寂寞中間的歌人們的廣告。
四月九日。
題注:
本篇最初發(fā)表于1922年4月9日北京《晨報(bào)副刊》。收入《熱風(fēng)》。俄國(guó)歌劇團(tuán)是十月革命后流亡在外的一個(gè)藝術(shù)團(tuán)體,1922年經(jīng)哈爾濱、長(zhǎng)春等地來到北京,自4月3日起在北京第一舞臺(tái)演出,至6月10日結(jié)束。魯迅與俄國(guó)盲詩人愛羅先珂于4月4日晚同往觀看了《游牧情》。本文即以劇場(chǎng)所見所感,借用愛羅先珂到北京后所說“我似乎住在沙漠里了”的感嘆,揭露北洋軍閥統(tǒng)治下的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。