正文

1942年9月2日 星期三

安妮日記 作者:[德] 安妮·弗蘭克 著;鄭小琦 譯


吉迪,親愛的:

今天,凡·丹先生和太太吵架了,吵得非常厲害。我第一次見到有人這樣吵架——我爸爸媽媽鬧別扭一般都是為了一些很小的事,從來沒有大聲吵嚷過。當(dāng)然,人是有差別的。

彼得當(dāng)然很難做,可誰又在乎他呢?他那么懶,還有那么多毛病。昨天他就被嚇到了,舌頭都變成了藍色,不過很快就好了。今天他又念叨說脖子不舒服,弄了個很厚的圍巾裹著。不僅如此,這段時間以來他一直念叨自己不舒服,什么心臟疼啦,胸口疼啦,肺部疼啦,腎臟疼啦之類的,腰疼是念叨時間最長的。抑郁癥(沒說錯名詞吧?)——我覺得他肯定是這個毛?。?/p>

凡·丹太太和媽媽也是矛盾不斷,關(guān)系比較緊張。例子我隨口就來,比如:兩家人都用媽媽準備的床單,凡·丹太太居然在公共衣柜里只留下三套,把自己的床單全都拿走了。不過,如果媽媽的做法被她看到,她肯定會驚呆的,因為媽媽也在向她學(xué)習(xí)。

另外更讓凡·丹太太氣憤的一點是,我們用的全是他們家的陶瓷碗。我家的盤子碗就放在閣樓上,在一堆奧貝卡廣告宣傳冊后面的紙箱里。她不停地找我家的餐具,就是找不到,估計只要住在密室里,她就不會找到它們的。

我近來總是闖禍,昨天,凡·丹太太一個盛湯的碗又被我摔碎了。她生氣地說:“天?。∧鞘俏椅ㄒ坏臏肓?,你留點神不行嗎?”

吉迪,為了不讓男士們有被羞辱的感覺,我不評價他們的荷蘭語了,實在沒這個膽量,這兩個女士的荷蘭語實在太差了。如果你聽了,肯定會笑得肚子疼的,她們說得實在糟糕,就算給她們糾正,都改不了。所以,我寫的肯定都是沒有錯誤的荷蘭語,不會引用她們原話的。

上個禮拜,一本與女人有關(guān)的書和彼得,給我們無聊的生活帶來點兒小波瀾??迫R曼先生允許瑪格特和彼得看他所有的書,可其中一本卻被大人們收起來了。這竟激起了彼得極大的興趣,他猜想里面肯定有什么秘密??磱寢屜聵情e聊去了,他就悄悄跑到閣樓上,拿著書看起來。兩天過去了,什么事也沒有。后來,他媽媽先發(fā)現(xiàn)了,沒發(fā)表意見;接著他爸爸也發(fā)現(xiàn)了,生氣得很,以為把書沒收不讓看就過去了。誰知,他估計錯了。他的兒子居然對這本書產(chǎn)生了濃厚的興趣,父親的高壓政策不僅沒有使興趣變淡,反而更強烈,彼得開始想盡一切辦法,要把這有意思的書看完。

凡·丹太太來找媽媽,向她討主意。媽媽卻說,瑪格特除了這本書,別的書絕大部分都沒問題,完全可以看一看。

她說:“凡·丹太太,你瞧,人和人是不同的,瑪格特首先是個女孩子,一般都要比男孩兒早熟一些,另外她也不會弄些不適合自己的書看,因為她已經(jīng)讀過很多有意義的書了,最后一點,瑪格特曾經(jīng)就讀的學(xué)校非常出色,而她在那兒的四年里,已經(jīng)變得非常聰慧與明事理了?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號