正文

“太陽(yáng)升起,第一次把光芒射向”

英國(guó)歷代詩(shī)歌選(下) 作者:(英)托馬斯·胡德 等


“太陽(yáng)升起,第一次把光芒射向”

(葡萄牙人十四行詩(shī)第三十二首)

太陽(yáng)升起,第一次把光芒射向

你愛的盟誓,我就期待月亮

松開這情結(jié):要愛情地久天長(zhǎng),

這情結(jié)似乎打得太急,太匆忙。

我想,愛得容易,也容易失望;

我看看自己,總覺得自己不像

值得你愛慕的人;倒更像一張

破舊而走調(diào)的提琴,實(shí)在配不上

優(yōu)美的金嗓子;這琴,被匆匆拿起,一發(fā)出沙啞的聲響,就又被擱置。

這樣說(shuō),我不是貶了自己,恰恰是冤了你。因?yàn)榇髱煹氖种改苁?/p>

破琴流出的樂曲完美無(wú)疵,

非凡的心靈會(huì)同時(shí)愛得猛、愛得癡。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)