十四行詩
我不懼怕近在咫尺的鋼刀,
我不懼怕寒光凜凜的利刃,
然而生活的圓圈勒得太緊,
像蛇一樣將人緩慢地窒息。
讓我的悲傷煙消云散吧,
我再不會為之敞開心扉……
它們從此變?yōu)檫b遠(yuǎn)的過往,
一如你——我那多余的愛!
任生活壓抑,我氣息尚存,
我已登上臺階的最后一級。
一旦死亡來臨,我會欣然前往,
順從地走進(jìn)它沒有痛苦的影子:
就像秋天的白晝在蒼茫的天空
愉快而從容地悠然死去。
1894
正文
十四行詩
白銀時代詩歌金庫·女詩人卷(雙頭鷹經(jīng)典第二輯) 作者:[俄] 阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃 等 著,鄭體武 譯
我不懼怕近在咫尺的鋼刀,
我不懼怕寒光凜凜的利刃,
然而生活的圓圈勒得太緊,
像蛇一樣將人緩慢地窒息。
讓我的悲傷煙消云散吧,
我再不會為之敞開心扉……
它們從此變?yōu)檫b遠(yuǎn)的過往,
一如你——我那多余的愛!
任生活壓抑,我氣息尚存,
我已登上臺階的最后一級。
一旦死亡來臨,我會欣然前往,
順從地走進(jìn)它沒有痛苦的影子:
就像秋天的白晝在蒼茫的天空
愉快而從容地悠然死去。
1894