正文

白銀時代詩歌金庫·女詩人卷(雙頭鷹經(jīng)典第二輯) 作者:[俄] 阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃 等 著,鄭體武 譯


我的靈魂沒給痛苦留位置:

愛情就是我的靈魂。

靈魂打碎了它所有的愿望,

為了讓它們死而復(fù)生。

太初有言。等待圣言吧。

它就會豁然敞開自身。

已行的事——后必再行

你們和他——不可離分。

最后的光明根據(jù)同一個標(biāo)志

均衡地播撒給所有人。

全都去吧,哭著的和笑著的,

全都去吧——向他靠近。

我們在塵世的解放中走向他,

必將有奇跡發(fā)生。

世間萬物彼此聯(lián)系在一起——

還有大地和天空。

1900

  1. 見《圣經(jīng)·約翰福音》:“太初有道,道與神同在,道就是神?!敝凶g本的“道”即原文中的“言”。也有《圣經(jīng)》中譯本譯作“太初有言”的。
  1. 見《圣經(jīng)·舊約·傳道書》第一章第九節(jié):“已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。”

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號