正文

第一節(jié) 莫言作品國外研究線路圖

莫言作品海外傳播研究 作者:姜智芹


第二章 莫言作品的西詮東釋

就目前來看,莫言可以說是國外研究最多的中國當(dāng)代作家,特別是在他2012年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,國外對(duì)其作品的翻譯、出版、研究、報(bào)道達(dá)到一個(gè)新的高潮。其實(shí),國外對(duì)莫言的研究從來就沒有冷卻過,而且覆蓋面甚廣。從主題上看,海外莫言研究涵蓋了莫言小說涉及的主要問題領(lǐng)域:歷史想象、時(shí)間、記憶,創(chuàng)傷、戰(zhàn)爭(zhēng)、苦難,欲望、身體、性,父權(quán)、女性、家族,電影改編……從風(fēng)格和藝術(shù)手法看,狂歡、反諷、魔幻現(xiàn)實(shí)、傳統(tǒng)繼承……無不進(jìn)入研究者的視野。下面我們考察一下莫言作品在東西方的詮釋,從東西方學(xué)術(shù)共同體的角度分析莫言研究的洞見和不見,探討國外的研究成果反饋到國內(nèi)時(shí),對(duì)國內(nèi)的莫言研究所產(chǎn)生的影響,以及莫言研究在東西方學(xué)術(shù)界的互動(dòng)與跨文化對(duì)話。在本章中,西方范圍內(nèi)我們以英語世界為主,兼顧法國和德國的莫言研究;東方則主要聚焦國內(nèi)學(xué)術(shù)界和日本、韓國、越南對(duì)莫言作品的詮釋,力圖在對(duì)比觀照中呈現(xiàn)莫言研究的立體性和多棱面。

第一節(jié) 莫言作品國外研究線路圖

海外的莫言研究稱得上是洋洋大觀。我們首先從“面”和“線”的維度對(duì)英語世界的莫言研究做一個(gè)總體梳理,然后從“點(diǎn)”的層面深入剖析莫言幾部重要作品的海內(nèi)外研究焦點(diǎn)。

英語世界堪稱西方莫言研究的重要舞臺(tái),成果不僅有專著、論文集和為數(shù)甚多的博士論文,更有大量的期刊論文。下面我們以列表的形式對(duì)國外的莫言研究做一番鳥瞰。

表2.1 西方莫言研究專著及博士論文統(tǒng)計(jì)

從上表中可以看出,英語、法語、德語等西方主要語種中都有專門研究莫言的著作問世,這在中國當(dāng)代作家的海外研究中是不多見的。從英語世界的博士論文來看,既有單獨(dú)研究莫言的,也有用某一主題將莫言和其他作家統(tǒng)合起來研究的,譬如剖析莫言和張賢亮、王安憶作品中的性政治,探討莫言、余華、蘇童創(chuàng)作中的異化現(xiàn)象,研究莫言、魯迅、余華、韓少功作品中的“吃人”主題,闡釋莫言、張賢亮、賈平凹小說中的男性氣質(zhì)重建,追溯莫言、魯迅、施蟄存、沈從文、王安憶小說中的傳統(tǒng)、記憶與歷史;亦有從比較的角度,將莫言和中外作家比如英國的托馬斯·哈代、中國的沈從文,放在一起加以研究的??偟膩砜?,莫言在英語世界得到研究者較為全面的關(guān)注,而且這種研究并不是莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后的跟風(fēng)行為,因?yàn)閺臅r(shí)間上來看,這些著作和博士論文多是莫言獲諾獎(jiǎng)之前的成果,這也說明西方世界莫言研究的理性和成熟,沒有因?yàn)樗@得大獎(jiǎng)而出現(xiàn)短時(shí)間內(nèi)的大幅波動(dòng)。

相對(duì)于專著和博士論文,莫言在國外的研究成果更多地體現(xiàn)為發(fā)表在報(bào)刊上的論文,英語世界的論文列表統(tǒng)計(jì)如下。

表2.2 英語世界莫言研究期刊論文統(tǒng)計(jì)

“History(of World Literature Today),”https://www.worldliteraturetoday.org/mission,2017-1-15.

《海外書覽》創(chuàng)刊后就將關(guān)注的目光投向當(dāng)時(shí)的中國文學(xué),而對(duì)中國當(dāng)代小說的關(guān)注在新時(shí)期以后不斷升溫。從1991年起,《今日世界文學(xué)》開始用??]?、專欄的形式集中介紹中國當(dāng)代文學(xué),余華、韓少功以及獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的莫言等人的作品,都在上面得到探討和研究。

《今日世界文學(xué)》對(duì)中國當(dāng)代小說的飛躍性關(guān)注始于2008年,這一年北京師范大學(xué)與其探討合作的可能性,最終由雙方共同編輯的《今日世界文學(xué)》中國版——《今日中國文學(xué)》(Chinese Literature Today)于2010年創(chuàng)刊,每年兩期,在美國以英文出版、世界范圍內(nèi)發(fā)行。“作家特寫”(Featured Author)、“作家訪談”(Author Interview)、“學(xué)人風(fēng)采”(Featured Scholar)是《今日中國文學(xué)》的常設(shè)欄目,一群創(chuàng)作實(shí)績不凡的小說家,像莫言、畢飛宇、閻連科、李昂、蘇童、格非、朱天文等,在上面得到推介;一批成就斐然的中國當(dāng)代文學(xué)研究者包括漢學(xué)家、海外華人學(xué)者、中國學(xué)者,如葛浩文、顧彬、王德威、葉維廉、王斑、樂黛云等,在上面得到介紹?!督袢罩袊膶W(xué)》以更多的版面、更大的力度、更廣的覆蓋,將當(dāng)代小說佳作及時(shí)推向海外,讓世界同步了解中國當(dāng)代小說的創(chuàng)作風(fēng)貌。這份刊物不僅給英語世界的中國當(dāng)代小說研究者提供了學(xué)術(shù)交流的園地,也讓喜歡中國當(dāng)代小說的國外讀者循著刊物上提到的線索,去尋找想要閱讀的作品,無形中帶動(dòng)了中國當(dāng)代小說在英語世界的傳播。

《今日世界文學(xué)》對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)的青睞首先表現(xiàn)為設(shè)立了當(dāng)代小說譯介與研究的???、專輯與專欄,其次表現(xiàn)為出版《今日世界文學(xué)》中國版,即《今日中國文學(xué)》。這些???、專輯、專欄和中國版刊登了部分譯成英語的中國當(dāng)代小說,而更多的是研究性論文。

《今日世界文學(xué)》 2000年夏季號(hào)推出莫言研究專輯,刊發(fā)了四篇研究莫言的論文?!赌缘摹瓣幱舻摹苯场罚ā癋orbidden Food:‘The Saturnicon’ of Mo Yan”)剖析了莫言小說中的“吃人”隱喻,即那些腐敗官員對(duì)普通百姓的壓制;《莫言的文學(xué)世界》(“The Literature World of Mo Yan”)論述了莫言“從天堂到茅坑”、“從正史到野史”、“從主體到身體”恣肆汪洋的寫作姿態(tài)及形式;《土地:從父性到母性——論莫言的〈紅高粱〉和〈豐乳肥臀〉》(“From Fatherland to Motherland:On Mo Yan's Red Sorghum and Big Breasts and Full Hips”)肯定了莫言作品的挑戰(zhàn)性:對(duì)歷史進(jìn)行了與官方不同的書寫,以父親形象的缺失來質(zhì)疑毛式話語模式;《西方人眼中的莫言》(“Mo Yan through Western Eyes”)以《紅高粱》和《天堂蒜薹之歌》為例,探討了莫言在小說技巧上的革新。《今日世界文學(xué)》以敏銳的學(xué)術(shù)眼光,捕捉到莫言小說的獨(dú)異性和新質(zhì)素,以專輯的形式為其加冕,而莫言日后獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)印證了《今日世界文學(xué)》的睿智與遠(yuǎn)見。

《今日世界文學(xué)》2009年第4期為獲得該年度紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)的莫言開設(shè)專欄,登載了《莫言:2009年紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng)得主》(“Mo Yan:Laureate of the 2009 Newman Prize for Chinese Literature”)、《一個(gè)人的六道輪回:2009年紐曼文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)演說》(“Six Lives in Search of a Character:The 2009 Newman Prize Lecture”)、《翻譯莫言的小說讓我筋疲力盡:2009紐曼文學(xué)獎(jiǎng)提名詞》(“Mo Yan's Novels Are Wearing Me out:Nominating Statement for the 2009 Newman Prize”)、《莫言小說與中國本土傳統(tǒng)》(“Mo Yan's Fiction and the Chinese Nativist Literary Tradition”)、《幽默作家莫言》(“Mo Yan as Humorist”)等,讓莫言進(jìn)一步走向世界,也讓世界進(jìn)一步走近莫言。葛浩文在《翻譯莫言的小說讓我筋疲力盡》中贊賞道:“很多優(yōu)秀的作家很難一直保持高水平的創(chuàng)作,但莫言例外。他的每一部作品都受到普遍的好評(píng),都展現(xiàn)出新的深度和廣度,這是他卓越創(chuàng)作才華的表現(xiàn)。他的作品風(fēng)格多樣,形式靈活,從寓言傳說到魔幻現(xiàn)實(shí),從不折不扣的現(xiàn)實(shí)主義到現(xiàn)代(后現(xiàn)代)主義……他的意象引人注目,他的故事令人著迷,他的人物攝人心魄。一句話,他是獨(dú)一無二的。”劉洪濤在《莫言小說與中國本土傳統(tǒng)》中指出,中國鄉(xiāng)土文學(xué)有魯迅的啟蒙主義和沈從文的文化守成主義兩個(gè)傳統(tǒng),莫言“融會(huì)并發(fā)展了中國鄉(xiāng)土文學(xué)的兩個(gè)傳統(tǒng),把最具本土色彩同時(shí)又最具現(xiàn)代性的文學(xué)作品呈現(xiàn)給世界”。黃承元在《幽默作家莫言》中指出:“莫言復(fù)活了中國文學(xué)中的幽默傳統(tǒng),這種傳統(tǒng)在現(xiàn)代中國被忽略了。他的小說描繪了個(gè)體在社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的碎片化世界里富有喜劇性而又令人同情的一面,不管是底層民眾還是官僚主義者都發(fā)現(xiàn)自己處于喜劇性有時(shí)甚至是荒誕的生存狀態(tài)。”莫言“將粗鄙與幽默雜糅起來,建構(gòu)出與宏大敘事不同的反敘事”。在黃承元看來,莫言的《酒國》與《生死疲勞》都不同程度地具有喜劇性的荒誕??偟膩砜矗撐膶?duì)莫言作品的獨(dú)特性、莫言對(duì)中國文學(xué)傳統(tǒng)的繼承進(jìn)行了深入剖解,從中可以看出莫言是一個(gè)受到民族創(chuàng)作資源滋養(yǎng)并攜帶著民族性走向世界的作家。

2010年以后,《今日中國文學(xué)》借《今日世界文學(xué)》的東風(fēng),刊登了更多研究中國當(dāng)代文學(xué)的評(píng)論文章,而莫言受到特別的關(guān)注。2013年的1—2期合刊重點(diǎn)推出莫言和蘇童研究。2012年10月獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)使莫言成為世界矚目的中心,《今日中國文學(xué)》給予莫言大量篇幅,刊登了莫言作品在英語世界最重要的譯者葛浩文的《莫言翻譯:眾聲中的一種聲音》(“Mo Yan in Translation:One Voice among Many”),莫言的《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)晚宴答謝詞》(“Nobel Prize Banquet Speech”)和《講故事的人:2012年12月7日諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)演說》(“Storytellers:Nobel Lecture,December 7,2012”),張清華的《諾貝爾獎(jiǎng)、莫言及中國當(dāng)代文學(xué)》(“The Nobel Prize,Mo Yan,and Contemporary Literature in China”),《今日世界文學(xué)》執(zhí)行主任戴維斯·昂迪亞諾的《一個(gè)西方人對(duì)莫言的思考》(“A Westerner's Reflection on Mo Yan”)。戴維斯認(rèn)為莫言“是一個(gè)天才,難得的卓越小說家”。2015年第1期上發(fā)表的《中國文學(xué)的互文性解讀:以莫言作品為個(gè)案》(“The Intertextual Reading of Chinese Literature With Mo Yan's Works as Examples”)以《生死疲勞》和《紅高粱》為例,結(jié)合莫言的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)詞,闡釋了跨文化語境下互文性解讀的必要性。該文作者陳邁平認(rèn)為:“多數(shù)西方讀者由于沒有中國讀者的閱讀經(jīng)驗(yàn)和對(duì)于中國文化的記憶,無法結(jié)合其他中國文學(xué)作品對(duì)翻譯作品進(jìn)行互文性解讀。而中國讀者的閱讀經(jīng)驗(yàn)很容易被喚起,對(duì)莫言的小說進(jìn)行聯(lián)想性解讀,因而中國讀者更能夠把作品的深層意蘊(yùn)挖掘出來?!北热缛鸬渥x者在閱讀《生死疲勞》時(shí)很難會(huì)聯(lián)想到其他描寫中國農(nóng)村的小說,而實(shí)際上,土地與農(nóng)民的境遇是讀懂現(xiàn)代中國的關(guān)鍵所在。莫言的這部小說就是描寫中華人民共和國成立以后農(nóng)民的生活,土改、合作社、人民公社等運(yùn)動(dòng)在很多中國當(dāng)代小說中都有描寫,像丁玲的《太陽照在桑干河上》、周立波的《暴風(fēng)驟雨》、柳青的《創(chuàng)業(yè)史》、浩然的《艷陽天》等,“只有將莫言的《生死疲勞》放在與這些小說的參照中才能更好地理解莫言”。小說中的地主西門鬧與上述作品中的地主相比,“突破了地主形象的思維定式,沒有像以前那樣按照階級(jí)身份進(jìn)行機(jī)械的劃分”?!都t高粱》也和其他描寫抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的當(dāng)代小說如《平原槍聲》、《鐵道游擊隊(duì)》、《敵后武工隊(duì)》等不同,那些小說里面的英雄清一色是共產(chǎn)黨員,帶有宣傳腔調(diào),而莫言的小說根據(jù)發(fā)生在他家鄉(xiāng)的真實(shí)事件創(chuàng)作出來,沖在抗日前沿的是“普通農(nóng)民,甚至還有土匪”。這種“中國文學(xué)語境下的互文性解讀重構(gòu)了歷史,挑戰(zhàn)、質(zhì)疑了其他文本中的中國文化”。

《今日世界文學(xué)》除了登載莫言作品的研究論文外,還發(fā)表了大量的當(dāng)代小說及相關(guān)研究論著的書評(píng),從“面”的維度擴(kuò)大了莫言在英語世界的知名度和影響力。新時(shí)期以來西方譯介的許多中國當(dāng)代作家的作品都在《今日世界文學(xué)》上得到評(píng)論,關(guān)于莫言的書評(píng)有7篇,從數(shù)量上講最多,評(píng)論的是英譯本《紅高粱》、《酒國》、《豐乳肥臀》、《爆炸及其他小說》、《師傅越來越幽默》和法譯本《天堂蒜薹之歌》及《十三步》。這些書評(píng)對(duì)莫言的作品評(píng)價(jià)甚高,比如認(rèn)為莫言的“《師傅越來越幽默》中的幾個(gè)短篇展示了作者毋庸置疑的創(chuàng)作才華……充滿了華麗、詭異的想象”。

《今日世界文學(xué)》以其給予中國文學(xué)的??]?、專欄和大量的書評(píng)空間,成為國外傳播莫言小說的意見領(lǐng)袖之一,它以專業(yè)的權(quán)威性,引導(dǎo)著英語世界里莫言接受者的文學(xué)閱讀和文學(xué)趣味,推動(dòng)著西方人對(duì)莫言小說的接受。

第二節(jié) 《紅高粱家族》:入了世界文學(xué)的版圖

莫言的作品得到了西方學(xué)者、作家的積極評(píng)價(jià),而且早在他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前就有很多贊美之語。美國學(xué)者托馬斯·英吉認(rèn)為“莫言是真正的文學(xué)天才”,“是一位才華橫溢、天馬行空且花樣翻新的作家……他的每一部新作都別開生面,提升了中國文學(xué)和世界文學(xué)的審美水準(zhǔn)”。華裔美國作家譚恩美指出:“莫言在世界文壇上占有一席之地。他塑造的人物具有震撼力,性感而又本真;他講述的故事驚人而又帶有史詩性。”“莫言的小說會(huì)打動(dòng)美國讀者的心靈,就像昆德拉和加西亞·馬爾克斯的作品一樣?!?sup>加拿大英屬哥倫比亞大學(xué)的杜邁克贊賞莫言“正越來越顯示出他作為一個(gè)真正偉大作家的潛力”?!督袢帐澜缥膶W(xué)》刊文稱莫言是“一個(gè)世界級(jí)的作家……毫不夸張地說,莫言是文學(xué)界一位真正的天才”。

莫言的知音、把他的《紅高粱》、《天堂蒜薹之歌》、《酒國》、《師傅越來越幽默》、《豐乳肥臀》、《生死疲勞》、《變》等作品譯成英文的美國漢學(xué)家葛浩文說,莫言的“作品具有吸引世界目光的主題和感人肺腑的意象,很容易就跨逾國界”。海外華人學(xué)者、哈佛大學(xué)的王德威認(rèn)為莫言執(zhí)著于“一種丑怪荒誕的美學(xué)與史觀”,其創(chuàng)作“葷腥不忌,百味雜陳”,“從天堂到茅坑,從正史到野史,從主體到身體”,并多次撰文,對(duì)莫言的作品從長篇到短篇,進(jìn)行了全面、細(xì)致的評(píng)述和研究。

法國巴黎第三大學(xué)的華人學(xué)者張寅德認(rèn)為莫言受馬爾克斯《百年孤獨(dú)》中的馬孔多鎮(zhèn)和??思{《沙多里斯》中約克納帕塔法縣的影響,借助現(xiàn)實(shí)和幻想中的故鄉(xiāng)建立起一個(gè)文學(xué)世界——山東高密東北鄉(xiāng):“在這片混雜著多重異域色彩和氣息的土地上,在這河流、沼澤和田地交錯(cuò)卻又不變的背景之上,家世傳說夾雜著村民們的當(dāng)代故事鋪展開來?!?sup>張寅德指出莫言創(chuàng)作的獨(dú)特之處是“將身體、糧食和獸性用到創(chuàng)作中,并且注重肉體、身體各個(gè)感官的優(yōu)勢(shì),引向顛覆性的、悲劇性的而又令人憂慮的怪誕”。

德國漢學(xué)家顧彬認(rèn)為莫言不僅利用了“國家意識(shí)形態(tài)”,也利用了“市場(chǎng)”。他“把主流作家如趙樹理或浩然的好的、進(jìn)步的農(nóng)民形象整個(gè)顛倒過來,把農(nóng)村構(gòu)想成一場(chǎng)噩夢(mèng)”。但他又很注意度的把握,“把大量愛國主義混入到愛情、戰(zhàn)爭(zhēng)和痛飲燒酒的情節(jié)中去,從而完全站在了‘公眾意見’這邊”。而“暴力”將莫言的小說“和市場(chǎng)聯(lián)系起來”。

上述僅是西方世界對(duì)莫言及其作品評(píng)論的滄海一粟,而在西方人對(duì)莫言乃至中國當(dāng)代文學(xué)的認(rèn)知與接受中,《紅高粱家族》起著開路先鋒的作用。這部小說1986年發(fā)表之后就在國內(nèi)備受關(guān)注,1993年譯成英文出版后香飄海外,被國外權(quán)威文學(xué)期刊《今日世界文學(xué)》評(píng)為“1993年全球最佳小說”,2001年入選該雜志評(píng)選的75年中40部世界頂尖文學(xué)名著。

《紅高粱家族》英譯本推出當(dāng)年就有很多評(píng)論?!都~約時(shí)報(bào)書評(píng)周刊》、《出版者周刊》、《圖書館學(xué)刊》、《當(dāng)下歷史》(Current History)、《遠(yuǎn)東經(jīng)濟(jì)評(píng)論》(Far Eastern Economic Review)、《書單》(The Booklist)、《紐約》(New York)等紛紛登載評(píng)論文章。翌年,《今日世界文學(xué)》刊登了杜邁克的評(píng)論文章。《紐約時(shí)報(bào)書評(píng)周刊》上的文章稱莫言的這部小說把“把高密東北鄉(xiāng)安全地放到了世界文學(xué)的版圖之上”,托馬斯·英吉?jiǎng)t稱贊“莫言以其獨(dú)特的個(gè)人風(fēng)格與審美原則,力圖為中國文學(xué)在世界文學(xué)中尋找落腳點(diǎn)”。可以說,莫言的《紅高粱家族》揚(yáng)起了我國當(dāng)代文學(xué)特別是新時(shí)期以后文學(xué)海外之旅的勁帆。以今天的眼光看,這部小說堪稱中國當(dāng)代文學(xué)“走出去”的領(lǐng)航者和典范,至今依然深受海外讀者和研究者的青睞。

從西方對(duì)《紅高粱家族》的研究和評(píng)論來看,焦點(diǎn)詞匯是“原創(chuàng)性”、“顛覆性”、“革新性”等。莫言對(duì)歷史的獨(dú)特?cái)?,?duì)土匪、日本侵略兵不落窠臼的塑造,對(duì)現(xiàn)代技巧的出色運(yùn)用,為許多西方論者所津津樂道。

托馬斯·英吉認(rèn)為,莫言在這部小說中“顛覆了歷史即真實(shí)這一概念”,“將歷史變?yōu)閭髡f”。華盛頓大學(xué)教授柏右銘指出,莫言的《紅高粱家族》排斥了“民族英雄主義”歷史敘述,而且他的這篇論文被收入美國高校使用甚廣的教材《哥倫比亞現(xiàn)代東亞文學(xué)史》。這一研究傾向在德語文化圈里也得到共鳴。在著名漢學(xué)家、維也納大學(xué)的蘇珊娜看來,莫言的一個(gè)重要貢獻(xiàn)在于提出了對(duì)歷史進(jìn)行反思進(jìn)而重新敘寫的可能性。她認(rèn)為中國當(dāng)代小說中的歷史敘事多是基于官方主流意識(shí)形態(tài)的,而莫言的《紅高粱》表現(xiàn)出從民間視角書寫不同于官方歷史的努力。

還有論者對(duì)《紅高粱》中余占鰲這個(gè)土匪兼民族英雄形象懷有濃厚的興趣,認(rèn)為莫言刷新了昔日的抗日英雄形象。土匪作為一個(gè)群體具有復(fù)雜矛盾的特征,一方面他們是暴力的化身,危害一方平安;另一方面,來自社會(huì)底層又使他們具有除惡揚(yáng)善的本能。因而,在中國作家筆下,土匪一直是多面的,但總體來看帶有更多妖魔化色彩,如《林海雪原》、《烏龍山剿匪記》中的土匪奸淫搶掠,沒有人性,令人痛恨,是惡魔的化身。誠然,為了建立起英雄傳統(tǒng),弘揚(yáng)樂觀主義精神,鼓舞人們的士氣,新生的中華人民共和國有理由這樣刻畫土匪,但造成的結(jié)果是土匪在歷史上的真實(shí)形象被遮蔽了。而關(guān)于抗日英雄,官方的文學(xué)史和歷史給我們提供的是這樣的形象:他們堅(jiān)毅頑強(qiáng),是中華人民共和國真正的脊梁。但論者強(qiáng)調(diào),我們也不應(yīng)忘記那些土匪,他們出于民族大義,以不羈的行為和品格,承擔(dān)起抵抗日本侵略者的責(zé)任,詮釋著俠義的內(nèi)涵。莫言《紅高粱》里面的余占鰲就是這樣有著俠肝義膽的土匪英雄,他敢愛敢恨,疾惡如仇,活得坦坦蕩蕩。余占鰲之所以受到讀者喜愛,不僅因?yàn)樗麗壑褳槿藡D的戴鳳蓮,殺死她患有麻風(fēng)病的丈夫,而且還因?yàn)樗B強(qiáng)地抵抗日本侵略者。在國民黨官兵背信棄義的情況下,余占鰲盡管明顯處于弱勢(shì),卻依然向日軍發(fā)起進(jìn)攻,直到拼盡最后一個(gè)人。儒家文化的大一統(tǒng)地位固化了我們對(duì)民族英雄的定位和認(rèn)知:他們無一不是通體光亮、高大完美的形象,而莫言“在《紅高粱》中表達(dá)了自己對(duì)抗日英雄的理解”。莫言認(rèn)為這是一場(chǎng)全體中國人都置身其中的戰(zhàn)爭(zhēng),每一個(gè)都應(yīng)貢獻(xiàn)自己的一分力量。既然這是愛國思想的體現(xiàn),在文學(xué)作品中就不應(yīng)有任何人為的限制,而應(yīng)該還原歷史真相,也就是說像余占鰲這樣的土匪也能成為抗日英雄。英國漢學(xué)家貝思飛(Phil Billingsley)對(duì)此有非常深刻的認(rèn)識(shí),在他看來,不管是否給老百姓帶來好處,土匪所干的通常是反抗壓迫者的暴力行為。而在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,難以用完美來苛求一個(gè)人。對(duì)一個(gè)土匪來說,他即便是僅有一次維護(hù)百姓的行為,也可以算得上是英雄,哪怕是一時(shí)的英雄。

莫言不僅在《紅高粱》中重新看待土匪形象,還對(duì)“日本鬼子”進(jìn)行了人性化的描寫,這也被論者視為“極為罕見”的現(xiàn)象。當(dāng)對(duì)幾名死去的日本士兵進(jìn)行閹割并把他們的尸體丟進(jìn)河里時(shí),《紅高粱家族》里面有這樣的描繪:“這些也許是善良的、也許是漂亮的,但基本上都是年輕力壯的日本士兵?!?sup>針對(duì)這一描寫,托馬斯·英吉指出,莫言“對(duì)日本人進(jìn)行了人性化和普泛化的處理,賦予他們合乎情理的性格和行為”,而其他的中國當(dāng)代作家傾向于妖魔化這個(gè)群體。這也就是后來莫言總結(jié)的創(chuàng)作原則之一:把壞人當(dāng)好人寫。他認(rèn)為文學(xué)作品不應(yīng)一味塑造臉譜化的壞人形象,對(duì)壞人也要懷有憐憫之心,寫出他們的七情六欲,寫出壞人身上的光亮,寫出好人身上的陰影,這樣才能刻畫出獨(dú)一無二的“這一個(gè)”。

在西方研究者看來,《紅高粱》不僅在內(nèi)容上具有顛覆性,在手法上也極富原創(chuàng)性。“莫言創(chuàng)新性技巧的一個(gè)顯著特征是他對(duì)敘述視角的完全原創(chuàng)性利用。”這部小說的開頭非常出彩:從孫子的視角娓娓道來爺爺奶奶的故事。托馬斯·英吉更進(jìn)一步指出:“不論是托爾斯泰恢宏磅礴的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,還是瑪格麗特·米切爾不無浪漫色彩的《飄》,史詩性的小說大多按時(shí)間的線性發(fā)展敘事,但《紅高粱》卻反其道而行之,在時(shí)間之流里來回穿梭,讓讀者自己對(duì)事件進(jìn)行合理的排序……讓讀者自己組合故事……這是一種非?,F(xiàn)代的敘事技巧?!?sup>同樣,戴維斯也認(rèn)為,“《紅高粱》是對(duì)敘事視角的出色運(yùn)用,小說的敘述者以‘我爺爺’、‘我奶奶’的口吻講述故事,而他不可能知道爺爺奶奶在高粱地里發(fā)生的愛情故事……這是對(duì)人物、情節(jié)的大膽試驗(yàn),令人想起西方后現(xiàn)代主義作家唐納德·巴塞爾姆和約翰·巴思”。總之,在西方研究者看來,莫言的《紅高粱》在敘事方式上是對(duì)之前中國文壇的極大突破,是對(duì)西方現(xiàn)代、后現(xiàn)代主義文學(xué)的切近,而在主題表達(dá)和人物塑造上又不像西方文學(xué)那樣虛無縹緲?!都t高粱》像一枚炸彈,炸開了中國當(dāng)代文學(xué)走向世界的突破口,讓世界對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)刮目相看。

西方對(duì)《紅高粱》的評(píng)價(jià)和研究雖然主要聚焦其顛覆性、原創(chuàng)性,但熟悉中國文學(xué)的海外華人學(xué)者仍然看到了顛覆之下的繼承與延續(xù)。他們對(duì)《紅高粱》的探討穿透表象,深入到肌理,從文學(xué)史的嬗變之流中發(fā)現(xiàn)了變中的不變。我們下面以呂彤鄰的《〈紅高粱〉:超越中的局限》一文為例加以說明。

呂彤鄰首先肯定了莫言小說的突破與創(chuàng)新。《紅高粱》之前的當(dāng)代小說創(chuàng)作主要遵循社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義原則,即文學(xué)作品要真實(shí)地反映現(xiàn)實(shí)生活,弘揚(yáng)主流意識(shí)形態(tài)。而《紅高粱》猶如橫空出世,“在意識(shí)形態(tài)、話語運(yùn)用、敘事結(jié)構(gòu)上都與社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義作品有很大不同。莫言把亡命徒和通奸者塑造成抗日英雄,是對(duì)既往抗日戰(zhàn)爭(zhēng)中英雄形象的突破。而且在這部作品中,超自然主義占很大比重,游離了社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義的基本框架”。但呂彤鄰很快筆鋒一轉(zhuǎn),指出小說中“我爺爺”和“我奶奶”的關(guān)系是對(duì)中國傳統(tǒng)倫理道德和社會(huì)制度的蔑視,“巧妙地承認(rèn)了共產(chǎn)黨的階級(jí)斗爭(zhēng)遺產(chǎn)”。隨之用大量的篇幅論述了《紅高粱》所體現(xiàn)的社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)遺產(chǎn)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)