雜詩(shī)四首
【說(shuō)明】
陶淵明的《雜詩(shī)》共十二首。所謂雜,就其內(nèi)容而言,不是同類(lèi)題材的作品;就其寫(xiě)作年代而言,又非一時(shí)所作,所以統(tǒng)稱(chēng)這十二首詩(shī)為《雜詩(shī)》?,F(xiàn)根據(jù)寫(xiě)作年代的先后分成兩組:前八首寫(xiě)在南村期間,稱(chēng)《雜詩(shī)八首》;后四首即此四首,當(dāng)作于晉安帝元興三年(公元四〇四年)春,即赴任劉裕參軍期間,稱(chēng)《雜詩(shī)四首》。
一[1]
遙遙從羈役,一心處兩端[2]。
掩淚泛東逝,順流追時(shí)遷[3]。
日沒(méi)星與昴,勢(shì)翳西山巔[4]。
蕭條隔天涯,惆悵念常餐[5]。
慷慨思南歸,路遐無(wú)由緣[6]。
關(guān)梁難虧替,絕音寄斯篇[7]。
【注釋】
[1]本詩(shī)原列第九首,當(dāng)寫(xiě)在晉安帝元興三年春赴任劉裕參軍途中。詩(shī)人先述到遠(yuǎn)處服役的矛盾不安的心情,再敘為服役而日夜趕路的艱苦情景和歸思之情。
[2]羈(jī)役:到他鄉(xiāng)行役。處:掛。兩端:兩頭。
[3]泛:浮行,這里借指乘船。東逝:東下。時(shí)遷:遷動(dòng)的時(shí)光。這兩句是說(shuō),掩著眼淚乘船東下,順著水流去追趕不斷遷徙的時(shí)光。意謂忍著悲傷,趕時(shí)間去赴任。
[4]星與昴:在昴星中。與,意同“于”。昴(mǎo),星名,在西方,二十八宿之一。這句是說(shuō),太陽(yáng)沉沒(méi)在昴星中。勢(shì):此指星勢(shì),群星轉(zhuǎn)徙的形勢(shì)。翳(yì):隱沒(méi)。這句是說(shuō),群星隱沒(méi)在西山頂峰。意謂天快要明亮。這兩句寫(xiě)行役之苦,前句寫(xiě)走到天黑,后句寫(xiě)走到天亮。
[5]蕭條:荒涼寂寞。天涯:天邊,極遠(yuǎn)的地方。惆悵:悲傷、失意。常餐:正常的飲食。這兩句是說(shuō),自己相隔在荒涼寂寞的極遠(yuǎn)的地方,心中哀傷失望,甚至連正常的飲食都不可得。
[6]南歸:潯陽(yáng)在服役之地的南邊,欲歸家稱(chēng)“南歸”。遐:遠(yuǎn)。無(wú)由緣:沒(méi)有什么理由。
[7]關(guān)梁:關(guān)卡橋梁。虧替:毀壞廢棄。絕音:音信斷絕。斯篇:指這兩首詩(shī)。這兩句是說(shuō),關(guān)卡橋梁雖在,但音信隔絕,只好把自己的歸思之情寄托在這詩(shī)中。
【輯評(píng)】
黃文煥《陶詩(shī)析義》卷四:(“遙遙”二句)身在仕途而魂在家,旅況耿耿。(“掩淚”二句)以掩淚為致悲,以順流為致喜,時(shí)之遞遷,豈可及追哉?順流遂足追乎?妝癡生韻。(“關(guān)梁”二句)關(guān)梁盤(pán)詰,添遐,此后音信絕,句意曲。
溫汝能纂集《陶詩(shī)匯評(píng)》卷四:此當(dāng)是懷思之作,其中情致綿邈,遠(yuǎn)無(wú)由達(dá),真不覺(jué)有天南地北之感。
二[8]
閑居執(zhí)蕩志,時(shí)駛不可稽[9]。
驅(qū)役無(wú)停息,軒裳逝東崖[10]。
沉陰擬薰麝,寒氣激我懷[11]。
歲月有常御,我來(lái)淹已彌[12]。
慷慨憶綢繆,此情久已離[13]。
荏苒經(jīng)十載,暫為人所羈[14]。
庭宇翳余木,倏忽日月虧[15]。
【注釋】
[8]本詩(shī)原列第十首,當(dāng)寫(xiě)在赴任劉裕參軍后不久。詩(shī)的前半部分寫(xiě)赴任途中的情景,后半部分寫(xiě)時(shí)光流逝、志業(yè)無(wú)成的感嘆。
[9]閑居:此指年輕時(shí)候?!锻靠凇吩?shī):“閑居三十載,遂與塵事冥?!眻?zhí):執(zhí)持。蕩志:放蕩之志,此指雄心壯志。時(shí)駛:時(shí)光飛快地流逝?;合嗪?,實(shí)現(xiàn)。這兩句是說(shuō),年輕時(shí)候所持的雄心壯志,隨著時(shí)光的流逝,現(xiàn)在不能實(shí)現(xiàn)了。
[10]驅(qū)役:執(zhí)行役使。軒裳:指乘車(chē)。軒,古時(shí)供大夫以上人員乘坐的一種車(chē)。裳,車(chē)篷。逝東崖(yá):去東邊。這兩句意謂乘車(chē)赴任劉裕參軍。
[11]擬:似。薰麝(xūn shè):麝香的氣味。麝,鹿類(lèi)動(dòng)物,雄性腹部有麝香腺,分泌出的東西叫麝香,可作藥用和香料用。這兩句是說(shuō),陰沉的天氣里好似有濃烈的麝香味,寒氣也在激蕩著我的胸懷。
[12]常御:常規(guī)。淹:停留。彌(mí):久。這兩句是說(shuō),時(shí)光按著規(guī)律照常流逝,我來(lái)這里停留已很久了。
[13]綢繆(móu):情意深厚,此指年輕時(shí)的雄心。這兩句是說(shuō),慷慨激昂地回憶年輕時(shí)的雄心大志,這種心情很久已經(jīng)沒(méi)有了。
[14]荏苒(rěn rǎn):時(shí)光漸漸地過(guò)去。十載:陶淵明二十九歲(公元三九三年)出仕,至作此詩(shī)時(shí)正好過(guò)去十年。羈:系住,束縛。
[15]庭宇:泛指房屋。翳:遮蔽。余木:遺存的樹(shù)木。倏(shū)忽:轉(zhuǎn)眼之間。虧:消逝。這兩句是說(shuō),屋宇遮住了一些遺存的樹(shù)木,時(shí)光在瞬息之間就消逝了。
【輯評(píng)】
黃文煥《陶詩(shī)析義》卷四:志之善蕩,非執(zhí)之不可止也?;粢?。(“沉陰”二句)沉陰不破,擬薰香以敵之,庶幾香煙升而陰況開(kāi)乎。此中藏多少感憤。陰結(jié)而為寒,彼氣愈盛,我力愈弱。積懷受激,云如之何,諉諸天運(yùn)之常,從來(lái)已久,孤身綢繆之難,亦從來(lái)久矣。下句“常御”字、“久離”字、“暫羈”字,承映生憤。
三[16]
我行未云遠(yuǎn),回顧慘風(fēng)涼[17]。
春燕應(yīng)節(jié)起,高飛拂塵梁[18]。
邊雁悲無(wú)所,代謝歸北鄉(xiāng)[19]。
離鹍鳴清池,涉暑經(jīng)秋霜[20]。
愁人難為辭,遙遙春夜長(zhǎng)[21]。