自序:我與比較文學(xué)
一代過去,一代又來,地卻永遠(yuǎn)長存。
日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。
(《圣經(jīng)·傳道書》)
按今天時(shí)髦的代際劃分,我屬于“60后”的一代,過渡的一代。饑餓、動(dòng)亂,只是童年的創(chuàng)傷經(jīng)驗(yàn),遙遠(yuǎn)的記憶,夢中的驚慌。
我們?cè)谇嗄陼r(shí)代接受過理想主義的洗禮,但卻在功利主義的時(shí)代度過中年。如今,到了知天命的時(shí)候,猛然回首,看到的是羊腸小道上蜿蜒迂回的腳印,所知不過渺滄海之一粟,而生命卻在不經(jīng)意間悄然流失。
假如生命重新來過,你會(huì)做怎樣的選擇?
你會(huì)不會(huì)像浮士德博士那樣離開書齋,走向紛擾的世俗世界?
1988年,可以算作我學(xué)術(shù)生涯的開端。由于某種主客觀原因,我考入了貴州大學(xué)中文系學(xué)習(xí)“比較文學(xué)與世界文學(xué)”碩士課程。與其他專業(yè)的學(xué)生不同,我有三位導(dǎo)師:徐達(dá)教授,專治中國古代文學(xué)和文學(xué)批評(píng),他也是錢鍾書迷,在錢鍾書研究領(lǐng)域頗有心得;胡日佳教授致力于俄蘇文學(xué)及其與東西方文學(xué)的關(guān)系研究;錢蔭愉教授則致力于中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、主要是女性文學(xué)的研究。三位導(dǎo)師根據(jù)他們各自的研究專長為我們開設(shè)的課程主要是中國古代文學(xué)和文論選讀、外國文學(xué)和批評(píng)理論以及比較文學(xué)概論性質(zhì)的課程,同時(shí)延請(qǐng)外語系的老師開設(shè)英語課。當(dāng)時(shí)正值西方理論狂潮席卷中國學(xué)術(shù)界,我也被各種理論所吸引,在課余時(shí)間囫圇閱讀了大量西方理論諸流派的書籍,尤其在西方女性主義批評(píng)方面花費(fèi)了大量時(shí)間,同時(shí)毫無選擇地閱讀古今中外文學(xué)經(jīng)典,并嘗試從性別角度對(duì)所讀的作品予以解釋。1990年夏天,中國比較文學(xué)年會(huì)在貴陽召開,群賢畢至,新思維、新理論、新方法、新觀點(diǎn),新意紛呈,眼花繚亂,對(duì)于一個(gè)碩士研究生而言,猶如一席學(xué)術(shù)的盛宴。我作為會(huì)務(wù)組服務(wù)人員,有幸近距離領(lǐng)略了比較文學(xué)界先輩和新銳的風(fēng)采,崇敬又羨慕。也是在那次會(huì)上,我加入了中國比較文學(xué)學(xué)會(huì),從此也獲得了一種學(xué)術(shù)上的歸屬和身份意識(shí)。
碩士畢業(yè)后我到蘭州大學(xué)中文系,在那里工作了近十年,主講“外國文學(xué)史”的必修課程,自古希臘、羅馬至20世紀(jì),廢寢忘食、如饑似渴地徜徉于浩如煙海的世界經(jīng)典之林。毫不夸張地說,這些世界經(jīng)典作為我的精神食糧,滋養(yǎng)了我,也塑造了我。相信透過我這個(gè)中介,學(xué)生們也受到了程度不同的影響。在這些年里,我就像一個(gè)遠(yuǎn)離故土的旅人,在“周游列國”中培養(yǎng)了一種世界意識(shí),或者說異國的眼光,但是,長久滯留于異邦他鄉(xiāng),對(duì)于故土和現(xiàn)實(shí)不免日漸生疏、心生茫然。至于科研工作,按慣例,每一個(gè)在體制中為稻粱謀的人都應(yīng)該劃定一塊領(lǐng)地精耕細(xì)作,我繼續(xù)在碩士生階段開始的女性文學(xué)和西方女性主義批評(píng)的研究工作,但厭倦了“主義”的理論概念和術(shù)語的迷陣,更傾心于文本的解讀,第一部拙著《女性主義批評(píng)與文學(xué)詮釋》(1999)算是對(duì)我這些工作的總結(jié),其中有對(duì)西方女性主義理論和方法的介紹、經(jīng)典作品的重讀,也有某種程度的反思。
可以說,這前十年的科研和教學(xué)是在物質(zhì)條件不斷改善、人文環(huán)境每況愈下的情況下進(jìn)行的。我在臨街的、陰暗潮濕的十平方米的“一間屋子”里,養(yǎng)育了我的孩子,寫下了有關(guān)西方女性主義理論的論文,翻譯了美國女性主義批評(píng)家肖瓦爾特的《婦女、瘋狂與英國文化》。因?yàn)檫@些工作,我對(duì)孩子疏于照顧,同時(shí)又自責(zé)不已,噩夢不斷。20世紀(jì)90年代中期,“世婦會(huì)”在北京召開,女性研究迎來了她的高潮,但是,有關(guān)拐賣婦女兒童、家庭暴力、女童失學(xué)、買賣婚姻、強(qiáng)迫或自愿賣淫等的報(bào)道隨處可聞。我越來越覺得,西方女權(quán)主義理論,只是書齋里的事情,是“紙上談兵”,不能解決中國的社會(huì)現(xiàn)實(shí)問題,甚至與中國的現(xiàn)實(shí)相去甚遠(yuǎn)。而作為一種文學(xué)理論和批評(píng)方法,面對(duì)中國古代文學(xué),它的適用性也極其有限。
20世紀(jì)末的最后一年,我對(duì)于自己的學(xué)術(shù)研究方向和研究方法產(chǎn)生了深刻的懷疑。我開始從遙遠(yuǎn)、漫無邊際的外國文學(xué)轉(zhuǎn)向中國文學(xué),告別“主義”和理論。商鋪進(jìn)駐幽靜的校園,我窗外晝夜不息的噪音,如火如荼的城市化進(jìn)程,知識(shí)分子的再度轉(zhuǎn)型,現(xiàn)代性的來龍去脈等,給我提出了新的課題。
2000年,我通過復(fù)旦大學(xué)博士生入學(xué)考試,投奔到陳思和教授門下,以中外文學(xué)關(guān)系為研究方向。復(fù)旦大學(xué)給予她的學(xué)子們的不只是一流的學(xué)者、教授和寬松自由的學(xué)習(xí)環(huán)境,更重要的是人文精神的滋養(yǎng)。在這里,這種滋養(yǎng)的獲得不只是來自理念和理論,而是來自活生生的人的躬身實(shí)踐、言傳身教。陳思和先生是一個(gè)可以理解一切、包容一切的人,為人、為文質(zhì)樸無華,嚴(yán)于律己、寬以待人,對(duì)社會(huì)、對(duì)家庭、對(duì)學(xué)生抱有強(qiáng)烈的責(zé)任感,對(duì)于自己的研究對(duì)象,則抱有一種溫情和敬意。我在復(fù)旦學(xué)習(xí)的時(shí)候,賈植芳先生還健在,他在復(fù)旦九舍的家一如既往地向所有來訪者敞開,在這里,我遇見過國內(nèi)外知名學(xué)者,也碰到過普普通通的退休老師。人們來這里,僅僅就是看他一眼、敘敘舊或者就只是為了坐一會(huì)兒。在他那個(gè)陰暗潮濕、擁擠不堪的房間里,坐在那個(gè)破舊的沙發(fā)上,與他和所有的來訪者漫無邊際的談話本身就是目的。在這里相遇的人之間,淡忘了高低貴賤、成功失敗、年老與年輕的等級(jí)界限,彼此有一種似曾相識(shí)的共通感,那就是對(duì)于人的一種理想和境界的尊重。作為老師,賈先生對(duì)復(fù)旦的學(xué)生都予以無私的幫助,他的圖書室如同公共圖書館,任何學(xué)生、老師都可以向他借書。作為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)進(jìn)程的參與者和見證人,同時(shí)也作為外國文學(xué)的翻譯者,中國比較文學(xué)學(xué)科的奠基者,我們從與賈先生的閑談中獲得的是活的文學(xué)、活的知識(shí),他使我們懂得學(xué)術(shù)研究不能離開活生生的人,更不能逃避凜冽的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
2000年至2001年,我赴德國特里爾大學(xué)進(jìn)行為期一年的教學(xué)與訪問研究。馬克思的故鄉(xiāng)特里爾是德國最古老的城市,一度為古羅馬首都。在這個(gè)具有濃郁的歷史氣息、美麗而寧靜的小城里,幾乎感覺不到工業(yè)的存在和現(xiàn)代生活的喧囂。而這樣的城市遍布姆澤爾河、萊茵河沿岸,再加上在德期間,我在歐洲大大小小的城市中的游歷,改變了以往我對(duì)現(xiàn)代化的想象,也使我更加堅(jiān)信,每個(gè)國家的現(xiàn)代性命定地植根于自己民族的歷史傳統(tǒng)。城市作為現(xiàn)代化的有形象征刺激著我去探索城市的秘密和現(xiàn)代化的本質(zhì)。城市像一座迷宮,吸引著我去探險(xiǎn)。自2000年開始,我的研究重心轉(zhuǎn)向城市文化與文學(xué)的研究。從現(xiàn)代化進(jìn)程中的倫敦、曼徹斯特、巴黎、彼得堡、上海,再回溯到《圣經(jīng)》、荷馬史詩和《詩經(jīng)》、漢賦所言說的古代城市,探索影響著今天的城市及現(xiàn)代性體驗(yàn)的歷史與傳統(tǒng)。同時(shí),也透過“城市”這一世界性的現(xiàn)象和文學(xué)母題在不同時(shí)代、不同民族和國家文學(xué)中的想象性再現(xiàn),探索不同民族本質(zhì)性的差異以及那些可會(huì)通和交叉的地帶。就方法論而言,文學(xué)中那些表現(xiàn)普遍人性的母題,是將地域、文化上遙遠(yuǎn)、互不相干的文學(xué)作品置于共同的場域展開對(duì)話的節(jié)點(diǎn),而建立在普遍人性基礎(chǔ)上的共通性則是消除隔閡與敵意,從而達(dá)到相互理解、和平共處的基礎(chǔ)。
19世紀(jì)、20世紀(jì)親歷中國的西方觀察家中常常持這樣的觀點(diǎn):中國和西方這“兩個(gè)世界之間沒有共同的甚至相妥協(xié)的領(lǐng)域,一個(gè)世界必定永遠(yuǎn)地誤解另一個(gè)世界”[1]。美國傳教士明恩溥在回答一名記者要求了解中國局勢的真相時(shí)說:“沒有真相,也沒有事實(shí)。你只能根據(jù)在這個(gè)國家的經(jīng)歷說話,而不管你的居住時(shí)間有多長或你的觀察力有多敏銳,充其量只能是一次走馬觀花似的觀察。這是中國的博大精深之處。”[2]但是,19世紀(jì)西方人對(duì)于中國的書寫卻成為當(dāng)時(shí)乃至后世西方人了解中國真相的重要來源,盡管這些言論帶有書寫者自己的想象和感情、偏見和謬誤。但西方勢力在中國的存在,西方人看中國的眼光,也影響了近代以來中國人對(duì)于西方和對(duì)于自我的重新認(rèn)識(shí)。自晚清以來一百多年間親歷異國的中國人對(duì)于西方列強(qiáng)及世界諸國的實(shí)地觀察與書寫,記錄了兩種文化相遇時(shí)的種種文化、心理反應(yīng)。在中國現(xiàn)代化進(jìn)程的歷史背景下考察中國人的異國想象與自我認(rèn)知,將為我們認(rèn)識(shí)中國人的“現(xiàn)代”觀念、對(duì)于他異文化的排斥與認(rèn)同以及理想國家的觀念提供另一種維度。而異邦、異類與邊緣乃探討現(xiàn)代性命題無法回避的存在。
本文集并非一本自選集,而是圍繞著“性別”、“城市”和“異邦”三個(gè)主題,呈現(xiàn)了我20年來所走過的路程。其中的論文大多曾刊發(fā)于《外國文學(xué)評(píng)論》、《中國比較文學(xué)》、《文學(xué)評(píng)論》、《外國文學(xué)研究》、《國外文學(xué)》、《當(dāng)代作家評(píng)論》、《婦女研究論叢》、《上海文學(xué)》、《蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)》、《揚(yáng)子江評(píng)論》等刊物,在此對(duì)這些刊物的編輯深表謝意!在文集的編輯中對(duì)于部分論文和觀點(diǎn)做了程度不等的修改。在此文集付梓之際,特別要感謝“比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)術(shù)文庫”叢書的策劃者謝天振先生、陳思和先生、宋炳輝先生與張輝先生!感謝上海比較文學(xué)界的前輩孫景堯先生給予我的幫助與支持!感謝陳建華先生、王曉明先生以及我的同事們長期以來對(duì)我的關(guān)心和支持!感謝復(fù)旦大學(xué)出版社余璐瑤女士的辛勤工作!
2013年11月11日
[1]約翰·濮蘭德:《李鴻章傳》,張啟耀譯,天津人民出版社,2008年,第24頁。
[2]彭尼·凱恩:《中國的大饑荒(1959—1961)——對(duì)人口和社會(huì)的影響》,鄭文鑫等譯,中國社會(huì)科學(xué)出版社,1993年,第1頁。