凜凜歲云暮
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲
。涼風(fēng)率以厲
,游子寒無衣。錦衾遺洛浦
,同袍與我違
。獨(dú)宿累長夜
,夢想見容輝
。良人惟古歡
,枉駕惠前綏
。愿得常巧笑
,攜手同車歸
。既來不須臾
,又不處重闈
。亮無晨風(fēng)翼
,焉能凌風(fēng)飛?眄睞以適意
,引領(lǐng)遙相睎
。徙倚懷感傷
,垂涕沾雙扉。
本篇列《古詩十九首》第十六首;《玉臺新詠》題作《古詩八首》之二。
是女子在歲暮風(fēng)寒中思念遠(yuǎn)行丈夫的詩,也可以引申為失意之人思友之詩。一說,是“忠臣見棄,而其愛君憂國之心不能自已,故托婦人思念其夫”(饒學(xué)斌),亦可參考。
此是《古詩十九首》中最長兩首詩之一,全詩二十句:首八句點(diǎn)明時節(jié),從深秋螻蛄的悲鳴寫起,“悲鳴”和刺骨的“涼風(fēng)”都是居者聽到、感受到的。以己度人,則既擔(dān)心游子無御寒之衣,又擔(dān)心丈夫遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)不回來在外面另有新歡,思念至極迷糊入夢;中六句寫夢中之景,充滿了歡樂,但仍存疑慮,一是夢見丈夫只來了一會兒,二是沒有到她的閨房里就走了。末六句寫夢醒后的棖觸感傷,無晨風(fēng)翼而思君陷入絕望的境地,垂涕徙倚,寫出相思苦況。
張庚《古詩十九首解》說:“此詩之妙,正在醒后之一段無聊賴也。”“‘獨(dú)宿’已難堪矣,況‘長夜’乎?況‘累長夜’乎?于是情念極而憑諸夢想,以‘見其容輝’?!畨簟窒抡骋弧搿?,極致其深情也,又含下恍惚無聊一段光景?!狈綎|樹《昭昧詹言》說:“‘亮無’六句因夢而思念深,杜公《夢李白》詩所從出?!?/p>
此詩一韻到底,雖情緒波折,感傷無奈,但未生怨怒,得敦厚之旨。全詩寫夢前、夢中、夢后,由一“夢”字統(tǒng)攝而下,在五言古詩中,這是寫夢寫得最好的一首。
凜凜:寒氣凜冽。歲云暮:年歲將暮。云,語助詞,無義。
螻蛄(lóu gū):蟲名。俗稱土狗。褐色,四足,翅短不能遠(yuǎn)飛,喜就燈光夜鳴。
率:疾急貌。厲:猛烈。
錦衾(qīn):錦被。洛浦:洛水之濱。傳說伏羲氏女宓妃游于洛浦,溺死洛水,成為洛水之神。后遂以“洛浦”指代男子艷遇宓妃的地點(diǎn)。
同袍:《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》:“豈曰無衣?與子同袍。”袍,披風(fēng)?!对姟芬浴巴邸北硎居褠郏@里以“同袍”代“同衾共枕”的夫妻關(guān)系。違:背離。
累:無數(shù)次地經(jīng)歷。
容輝:指丈夫光輝的面容。
良人:女子對丈夫的敬稱。惟:思念。古歡:昔日的歡愛之情。
枉駕:屈尊駕車前來。惠:賜予。綏:結(jié)婚時迎婦車前的繩索?!抖Y記·昏義》:“出御婦車,而婿授綏,御輪三周。”即結(jié)婚時,夫婿親自駕車迎新婦,把車前的“綏”遞到新婦手里,拉她上車。
巧笑:女子迷人的笑?!对娊?jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮?!?/p>
“攜手”句:語出《詩經(jīng)·邶風(fēng)·北風(fēng)》:“惠而好我,攜手同歸?!?/p>
須臾:一會兒。
重闈:深閨。
亮:同“諒”。晨風(fēng):鳥名,常常在早晨鳴叫求偶。
眄睞:眼睛斜視貌。
引領(lǐng):伸長脖子。睎:眺望。胡克家《文選考異》:“六臣本校云:‘善無此二句。’此或尤本校添,但依文義恐不當(dāng)有?!?/p>
徙倚:徘徊;彷徨。余冠英《漢魏六朝詩選》:“徘徊而淚濕門扉似不近理,疑‘扉’當(dāng)作‘屝’。屝是粗屨。凡草屨、麻屨、皮屨都叫屝?!笨蓚湟徽f。