第二章
吃了苦頭的朝通,
對夫人更加仇恨,
“不管她對格斯?fàn)柸绾味鲪郏?/p>
我寧死也要把他們分開?!?/p>
究竟怎樣使他們分開,
不分日夜他把詭計安排,
殘暴成性的朝通老頭,
苦思焦慮徹夜不眠。
絞盡腦汁想來想去,
終于找出一條巧計,
伸手拿過一條口袋,
裝進(jìn)一個月的食糧。
“在遙遠(yuǎn)的地方,
有個詛咒的洞口,
但凡有事相求,
它便設(shè)法成全。
“我要向詛咒的洞口,
把懲罰的主意祈求,
縱使格斯?fàn)柧鞇郏?/p>
也沒辦法把她挽留。”
帶著路途食用的干肉,
騎上一匹快馬飛走,
朝通日日夜夜疾行,
來到了陷害人的洞口。
他把要說的話語,
準(zhǔn)備得有條有理,
翻身跳下馬鞍,
走進(jìn)洞口哀求:
“為了陷害阿爾勒高娃,
我來請求一條高妙的辦法,
但愿能夠開恩,
助我大事成功。
“把阿爾勒高娃遣送到遠(yuǎn)方,
我來祈求一道神奇的秘方,
只要應(yīng)我要求,
永世不敢相忘!
“在黑夜的夢中,
可不可以回話?
我在你墻角下,
等待你的回答?!?/p>
白天一直睡在墻角下,
夢中仍不見洞口回答,
朝通老頭擔(dān)心地想:
洞口大概不睬自己的話。
“如果你不答應(yīng)我的要求,
我將永不離開你的洞口。
直到吃完我所有的食物,
直到我餓死在你的洞口?!?/p>
時間飛逝日夜交換,
二十多天已經(jīng)過去,
滿袋食品都已吃完,
餓得肚腸直勁叫喚。
當(dāng)天夜里睡意蒙,
詛咒的洞口果來托夢,
清晨醒來仔細(xì)一想,
害人妙計條條分明。
“有三種味濃的東西,
必須按照囑咐備齊:
找來陶罐一個,
裝滿牛犢鮮血;
找來陶罐一個,
裝滿烈性奶酒;
再找陶罐一個,
裝滿新鮮奶汁。
“更深人靜的夜晚,
當(dāng)萬物進(jìn)入酣眠,
你把陶罐的繩索,
偷偷給夫人系拴。
“當(dāng)她在睡夢之中,
你這樣高聲吶喊:
‘阿爾勒高娃夫人哪,
有人趕走了你的牛群?!?/p>
“‘是誰趕走了牛群,
為何在深夜喧嘩?’
如果她對你斥責(zé),
你就理直氣壯地說:
“‘趕走了一百頭牛,
正往野甸上逃走!’
‘啊,那么不要緊!’
她還會繼續(xù)睡覺。
“在她睡夢中間,
你用高聲吶喊:
‘美麗的夫人哪,
有人趕走了你的乳牛!’
“‘趕走了幾頭乳牛,
你為何這樣慌張?’
如果她對你慍怒,
你就佯裝委屈地說:
“‘趕走了一千頭乳牛,
拿著棍棒不住地抽打?!?/p>
‘啊,那么不要緊!’
她還會接著睡覺。
“在她酣睡之間,
你用高聲吶喊:
‘聰明的夫人哪,
有人趕走了你的乳牛!’
“‘趕走了多少乳牛,
你為何如此驚慌?’
她如果厲聲問你,
你就哭訴地回答:
“‘把所有乳牛全部趕走,
你還不趕快起來追去?’
‘這成了什么世界,
斷了奶怎么生活?’
“她慌亂地起來追趕,
撞破陶罐穢物滿地,
恩愛的格斯?fàn)柗驄D,
從此就可決然分離。”
泉源如果枯干,
泉水便成泥湯,
天性陰險的朝通,
學(xué)了毒辣的本領(lǐng)。
溪源如果枯竭,
溪水便成泥漿,
本性殘忍的朝通,
學(xué)了狠毒的本領(lǐng)。
朝通心滿意足,
婉辭告別洞口,
匆匆忙忙地上馬,
歡歡喜喜回了家。
天天吃肉喝茶,
又恢復(fù)了體力,
拿出華貴衣袍,
認(rèn)真裝扮自己。
騎著輕快的駿馬,
哼著下流的歌曲,
馬不停蹄地馳行,
走盡一月的里程。