送楊氏女[106]
韋應(yīng)物
永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。[107]
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。[108]
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。[109]
自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。[110]
賴茲托令門,任恤庶無尤。[111]
貧儉誠所尚,資從豈待周。[112]
孝恭遵婦道,容止順其猷。[113]
別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。[114]
對于一位父親來說,女兒出嫁的日子,通常是一生中感情最復(fù)雜的時刻。一方面,女兒的終身大事終于有了托付,可以松一口氣;另一方面,女兒從此遠嫁他鄉(xiāng),雖然不是死別,但日后見面的日子就很少了。更何況韋應(yīng)物的妻子早逝,女兒是自己一手撫養(yǎng)長大,其中甘苦是外人無法想象的,父女之間也更為親密,如今女兒出嫁離別,自然多了一重傷感。
作為送嫁的常規(guī),韋應(yīng)物也會囑咐女兒到婆家應(yīng)該謹守婦道,好好侍奉公婆。但是這樣的囑咐,與其說是為了教導(dǎo)女兒新娘的禮數(shù),不如說是為了讓女兒早日融入婆家,不要受欺負。因為需要叮囑的事情很多,所以在送別的時候,父親的情緒并不十分傷感。但到了歸家獨處之時,想到過去相依為命的艱辛和未來女兒獨處婆家的孤獨,又看見自己的小女兒,想到她也終會有出嫁的一天,屆時只留下自己一人伶仃終老,不由百感交集,眼淚終于無法抑制地流淌出來。
詩歌用寫實的筆調(diào),將父親送女出嫁過程中的復(fù)雜心理真切地描摹了出來。
[106] 楊氏女:韋應(yīng)物的大女兒,嫁到楊家為妻。
[107] 永日:整天。戚戚:悲傷。
[108] 無恃:沒有母親。
[109] 結(jié)中腸:腸中百轉(zhuǎn),形容憂愁。義往:按照道理應(yīng)該離開。
[110] 闕內(nèi)訓(xùn):缺乏母親關(guān)于如何為人妻母的教導(dǎo)。事姑:侍奉婆婆。貽:留下。
[111] 令門:好人家。任恤:信任,體諒。
[112] 資從:隨嫁物品。周:完備。
[113] 容止:表情舉止。猷:法則。
[114] 纓:帽帶。