介之推不言祿
《左傳·僖公二十四年》
【題解】
介之推是隨從晉文公流亡國外的功臣,曾割股給晉文公充饑,備嘗艱辛。但晉文公登基后,封賞功臣,介之推沒有向其他人那樣向晉文公求取封賞,而是隱居綿山以終。介之推認(rèn)為皇帝上應(yīng)天命,功臣不應(yīng)徼功求賞,進(jìn)而塑造了一個(gè)迷信天命、獨(dú)善其身、安貧樂道的人物形象。
【原文】
晉侯賞從亡者,介之推不言祿[73];祿亦弗及。
【注釋】
[73]介之推:晉國貴族,曾割自己腿上的肉以食文公。
【譯文】
晉文公賞賜曾經(jīng)跟隨他流亡國外的人,介之推不稱功求賞,因此賞賜也沒有他的份兒。
【原文】
推曰:“獻(xiàn)公之子九人[74],唯君在矣?;?、懷無親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實(shí)置之,而二三子以為己力[75],不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。”其母曰:“盍亦求之[76]?以死誰懟[77]?”
【注釋】
[74]獻(xiàn)公:晉文公的父親。君:指晉文公?;荩簳x惠公。懷:晉懷公。惠公是文公的弟弟,懷公是惠公的兒子。
[75]二三子:相當(dāng)于現(xiàn)在講的“那幾位”,指跟隨晉文公逃亡國外的人。
[76]盍:何不。
[77]懟:埋怨,怨恨。
【譯文】
介之推說:“獻(xiàn)公有九個(gè)兒子,現(xiàn)在只有文公還在世?;莨压€沒有親信,國外諸侯、國內(nèi)子民都厭棄他們。上天不滅絕晉國,就必定會(huì)有新君主。主持晉國祭祀的人,不是文公又會(huì)是誰呢?這實(shí)在是上天要立他為君,那些跟隨他逃亡的人卻認(rèn)為是自己的功勞,這不是欺君罔上嗎?偷竊別人的錢財(cái),都被稱之為盜賊,何況是貪上天的功勞,而認(rèn)為是自己的功勞呢?臣子將這種欺騙當(dāng)做道義,君王卻對欺騙者給予賞賜,上下互相欺瞞,我難以跟他們相處??!”他母親說:“你為何不去要賞賜呢,這樣死了又能埋怨誰呢?”
【原文】
對曰:“尤而效之[78],罪又甚焉。且出怨言,不食其食?!逼淠冈唬骸耙嗍怪?,若何?”對曰:“言,身之文也;身將隱,焉用文之[79]?是求顯也。”其母曰:“能如是乎?與汝偕隱?!彼祀[而死[80]。
【注釋】
[78]尤:過失,罪過。
[79]文:修飾,裝飾。此處有“表白”之急。
[80]遂隱而死:指晉文公因?qū)ふ也坏诫[居在山里的介之推,就放火焚山,想借此讓介之推出來,誰知介之推寧死也不出山,焚身于火海之中。
【譯文】
介之推回答說:“我明知這種行為是罪過,現(xiàn)在卻又讓我去效仿他們,那罪過就大了。況且我已經(jīng)口出怨言,不能再享用他的俸祿?!彼赣H說:“那么也應(yīng)該讓國君知道這件事,怎么樣?”介之推回答說:“言語,是身體的裝飾;身體都要隱藏了,還用裝飾嗎?這樣是乞求顯貴啊。”他母親說:“你能夠這樣做嗎?那我同你一起去隱居。”于是就隱居山林,直到死去。
【原文】
晉侯求之不獲,以綿上為之田,曰:“以志吾過,且旌善人[81]?!?/p>
【注釋】
[81]旌:表揚(yáng),表彰。
【譯文】
晉文公一直在尋找他們,但一直沒找到,就把綿上的田作為介之推的祭田,說:“用這來記下我的過失,并且用來表彰光明磊落的人。”
【評析】
全文采用對話的形式敘事寫人,著重記敘了介之推決定隱居時(shí)與母親的一番對話,細(xì)致入微、系統(tǒng)完整地揭示了介之推不言祿、隱而死的前因后果,再現(xiàn)了他在仕與隱、進(jìn)與退之間抉擇、徘徊的心路歷程。
文中的介之推是一個(gè)不求榮華顯達(dá),藐視富貴,不貪功好利之人,并且是個(gè)大孝子,他那種不追逐名利、超脫物欲的處世態(tài)度,至今仍為人們所推崇。