正文

引子 面向世界的對話者

面向世界的對話者:樂黛云傳 作者:季進,曾攀 著


引子 面向世界的對話者

在當今中國,比較文學已經(jīng)日益走向成熟,成為人文科學研究一支不可忽視的力量,而且毫無愧色地成為世界比較文學界的重要組成部分。中國比較文學的崛起,不僅是20世紀80年代以來國際比較文學界的重要事件,同時也使長期以來以西方為重心的國際比較文學研究,真正具備了東西方合作對話的現(xiàn)實可能。這一切,都與一位杰出女性的努力密不可分,她就是北京大學比較文學與比較文化研究所所長、著名學者樂黛云教授。

樂黛云,北京大學教授,北京大學比較文學與比較文化研究所所長、博士生導師,上海外國語大學顧問教授,東北師范大學、天津師范大學、廈門大學、南京大學兼職教授。現(xiàn)任國際比較文學學會副會長,歐洲跨文化研究院執(zhí)行理事,中國比較文學學會會長,外國文學學會理事,北京作家協(xié)會理事等。這些與成就相伴隨的頭銜,對于大部分人來說,都是可望而不可及的,而樂黛云教授這樣一位中國女性卻取得了如此的成功,實在令人贊嘆不已。

1931年,樂黛云出生于貴州。17歲那年,她同時被幾所大學錄取。在母親的支持下,她只身來到了京城,就讀于北京大學中文系。1952年,21歲的樂黛云畢業(yè)留校,成為中文系最年輕的助教。在教務(wù)之余,她師從著名的文學史家、中國現(xiàn)代文學研究泰斗王瑤先生,研習中國現(xiàn)代文學史。年輕氣盛的她,系統(tǒng)地研讀了大量書籍,立志在當時尚處于初創(chuàng)階段的現(xiàn)代文學研究領(lǐng)域作出一番成就。然而不久,這一切被突然中止,她跟她的同輩人一樣,走出校園,重歸土地。等回到學校,已經(jīng)失去了許多寶貴的時光。70年代中期以后,北京大學招收了一批留學生。樂黛云被分配去教留學生班。誰知就這三年的教學,改變了她后半生的生活,也續(xù)上了我國比較文學30年幾乎中斷的血脈。

為了給外國留學生講好每一節(jié)課,她大膽突破了當時只能講魯迅作品、《金光大道》、“樣板戲”的單調(diào)枯燥模式,對留學生們講起了巴金、老舍、曹禺的作品。為了讓學生進一步了解中國現(xiàn)代作家的作品,樂黛云先生還進一步探究西方文學與中國現(xiàn)代文學的關(guān)系,并進而系統(tǒng)研究20世紀以來,西方文學在中國如何被借鑒和吸收,如何被誤解而變形的演變歷程。比如,在接觸尼采的過程中,樂黛云發(fā)現(xiàn)這位以“重估一切價值”震撼五四文壇的哲人,不僅備受魯迅、郭沫若、茅盾等人的推崇,其作品得以翻譯成漢語,而且其對五四一代知識分子的思想還產(chǎn)生了深刻的影響。樂黛云以她的學術(shù)敏感,覺得這一論題大有可為。盡管以前沒有人做過系統(tǒng)研究,她還是憑著自己的開創(chuàng)精神,查閱大量的資料,終于在1981年完成了《尼采與中國現(xiàn)代文學》。這是她的第一篇論文,卻成為中國比較文學研究的經(jīng)典論文,至今還不斷被人推崇和稱引。也就是憑著這篇論文,樂黛云開始了她的比較文學之旅。

1981年,受哈佛大學燕京學社的邀請,樂黛云漂洋過海來到了美國,先后在哈佛大學訪問一年,在加州伯克利大學研究兩年。在美國期間,她多次應(yīng)邀訪問英、法、德、意等國學校。在歐美的游學,賦予她嶄新的視野和開闊的胸襟。她深深感到搞現(xiàn)代文學必須視野開闊,應(yīng)從世界文學背景入手,突破傳統(tǒng)的方法,既要看到西方文學對中國現(xiàn)代文學的影響,更要把中國文學作為世界文學中不可或缺的一部分來予以審視。她日益感受到振興中國比較文學不僅是文學本身的需要,而且是中國文化走向世界、世界了解中國文化的必然要求。一種振興中國比較文學的使命感,促使她放棄了國外的一切機會,回到了祖國。

1985年10月,在老一輩學者的關(guān)心和支持下,文學界盼望已久的中國比較文學研究學會成立大會暨首屆國際比較文學學術(shù)會議終于在深圳隆重召開。來自世界各地的學者,達120多人,內(nèi)地有32所高校參加。國際比較文學學會會長以及美、法、中國香港等國家和地區(qū)的比較文學會會長等出席了會議,大會收到的論文達150多篇。1984年,樂黛云先生又到深圳大學兼職并任中文系主任。在那里,她不顧勞累與奔波,當年即在深圳大學開設(shè)了中國第一個比較文學研究所。不久,北京大學比較文學研究所也宣告成立。中國比較文學進入了一個嶄新的階段。經(jīng)過十幾年的努力,中國比較文學已經(jīng)獲得了長足的發(fā)展,成為世界比較文學界的中堅力量。全國已有120多所高校開設(shè)了比較文學課程;30余所高校招收比較文學或比較文學方向的碩士生;第一個比較文學博士點和博士后流動站也在北京大學比較文學與比較文化研究所設(shè)立。

與此同時,樂黛云教授及其所領(lǐng)導的比較所,成為中西對話的重要媒介。西方學術(shù)界的先鋒思想,從結(jié)構(gòu)主義、后現(xiàn)代主義到后殖民、第三世界批評等等,往往都是經(jīng)過他們而引入中國。外國媒體評價說,在八九十年代的開放中國,樂黛云教授成為知識界新解放運動的領(lǐng)袖人物之一。通過她所領(lǐng)導的比較所,中國知識界得以尋求20世紀中國思想與文學在國際大背景中的位置。

這種地位的獲得并不是偶然,而是建立在他們大量、扎實的研究工作之上。他們一步一個腳印,將中國比較文學穩(wěn)步推向深入。樂黛云教授所撰寫和主編的著作,幾乎都產(chǎn)生了很大的反響,成為中國比較文學研究的經(jīng)典之作。她不僅自己著有《比較文學原理》、《比較文學與中國現(xiàn)代文學》、《中國現(xiàn)代小說中的知識分子》(英文版)、《面向風暴》(英文、德文、日文版)等,還主編了《獨角獸與龍》、《世界詩學大辭典》(聯(lián)合主編)、《中西比較文學教程》、《西方文藝思潮與中國現(xiàn)代文學》、《超學科比較文學研究》、《欲望與幻象》、《北京大學比較文學叢書》、《中國文學在國外叢書》、《中外文化比較叢書》、《海外中國博士文叢》等。此外,還編譯了《英語世界的魯迅研究》、《當代英語世界魯迅研究》等。

樂黛云教授在西方文藝思潮與中國現(xiàn)代文學關(guān)系方面的精湛研究是眾所周知的,她在這一領(lǐng)域所取得的成就,早已成為后來者無法繞開的學術(shù)標桿。隨著研究的深入,樂黛云教授的研究領(lǐng)域也在不斷地拓展。近年來,她和她所領(lǐng)導的比較所除了繼續(xù)推進中國比較文學學科建設(shè)之外,主要著力于兩方面的研究:一是東西方詩學的比較研究;二是由比較文學躍升為跨文化背景下的比較文化研究。

在比較文學中,理論從來就不是比較文學研究的附庸,如何在中西詩學對話中發(fā)展出具有普遍意義的理論一直是樂黛云教授思考的問題。她指出,對不同民族文化和文學理論的研究最容易把比較文學學者凝聚在一起并進行有效的對話。當代詩學在比較文學中占有著核心的地位?,F(xiàn)代意義的詩學是指有關(guān)文學本身的、在抽象層面上展開的理論研究。它所研究的是文學文本的模式和程式,以及文學意義(文學性)如何通過這些模式和程式而產(chǎn)生。它應(yīng)提供一整套能說明所有文學作品的共同性和差異性,以及判明其歷史地位的原則和方法。它不僅研究文學所反映的一定的文化歷史內(nèi)容,而且更重要的是研究特定的歷史文化內(nèi)容如何在作品中得到反映,即如何被形式化。在這里,更重要的是形式的運作,包括形式、技巧的使用和轉(zhuǎn)化,以及在不同時代、不同文化體系中文化意義產(chǎn)生的不同方式和程式。比較詩學在中國曾經(jīng)走過彎路,而現(xiàn)在從西方和中國的理論中各取一個片斷進行比附的做法,以及把雙方完全對立的思維方式已被超越。大家感到最為急迫的是如何在中西詩學之間建立話語中介,使雙方都能以自己的面目平等對話。

基于此,樂黛云教授窮數(shù)年之力,集中了當今大陸學界的一批精英人物,撰寫了一部煌煌170余萬言的《世界詩學大辭典》,第一次對中國、印度、阿拉伯、日本、歐美五個地區(qū)文化體系的詩學術(shù)語、概念、范疇和命題進行了整理和匯集,期望既能尊重各文化體系傳統(tǒng)的思維方式,又能利用當代社會科學與人文科學的知識,對之進行必要的考察與詮釋;既能保存原有詩學的特色,又能在匯通與類比中達到相互生發(fā)的目的。《大辭典》問世后的熱烈反響,已經(jīng)證明了它的成功。它有力地說明了,中國傳統(tǒng)詩學不會淹沒于西方話語中,后者也不可能取代中國傳統(tǒng)詩學的獨特地位。

傳統(tǒng)詩學需要我們用新的閱讀視野加以重新闡釋,以實現(xiàn)創(chuàng)造性的轉(zhuǎn)化,而新的閱讀視野的形成來自于中西詩學互為主體的長期對話。在中西詩學雙向互動的闡釋循環(huán)中,傳統(tǒng)詩學得到不斷的提升,成為鮮活的具有普遍意義的現(xiàn)代理論。

樂黛云教授的研究,進一步昭示了當代詩學進一步發(fā)展所面臨的問題,就是“如何總結(jié)世界各民族文化長期積累的經(jīng)驗和理論,從不同角度來解決人類在文學方面所碰到的問題。在各民族詩學接近、交流、論辯和相互滲透的過程中,無疑將熔鑄出一批新概念、新范疇和新命題。這些新的概念、范疇和命題,不僅將在東西匯合、古今貫通基礎(chǔ)上,使詩學作為一門理論科學,進入真正世界性和現(xiàn)代性的新階段,而且在相互比照中,也會進一步顯示各民族詩學的真面目、真價值和真精神?!?/p>

上世紀70年代以來,世界比較文學表現(xiàn)出兩大趨勢:一是從歐洲中心主義向多元化、全球化和非殖民化發(fā)展;二是從文學研究向文化研究發(fā)展。不少學者認為,從世界的范圍看,比較文學走向比較文化是大勢所趨,世界人文科學的發(fā)展正經(jīng)歷著新的一次科際整合,大的文化語境已經(jīng)形成,對于文學的文化意義的追求才能使比較文學的跨文化研究的價值得以體現(xiàn)。有人認為,跨文化是以文化研究深化比較文學研究的一條坦途??缭轿幕@“第三堵墻”,創(chuàng)建了中國比較文學學科新的理論和學派,也推動了全球比較文學戰(zhàn)略性轉(zhuǎn)變。

樂黛云教授在她和歐洲跨文化研究院負責人李比雄共同主編的《獨角獸與龍——在尋找中西文化普遍性中的誤讀》(該書是歐洲跨文化研究院與北大比較所聯(lián)合舉辦的“文化誤讀”討論會的論文匯編)一書中,在《文化差異與文化誤讀》、《比較文學的國際性和民族性》、《世紀轉(zhuǎn)折時期關(guān)于比較文學的幾點思考》等論文中,在“文化對話與文化誤讀”、“中西文化對話中的差異與共存”等國際研討會上,早已將研究重心轉(zhuǎn)向了比較文化和比較文學的后殖民化問題,對比較文學的文化轉(zhuǎn)向和后殖民時代的比較文學研究,進行了廣泛地論述,提出了綱領(lǐng)性的意見,再次顯示了她在比較文學研究領(lǐng)域的學術(shù)敏感與宏闊視野。

應(yīng)該說,比較文學的文化轉(zhuǎn)向與后殖民時代的比較文學研究,兩者是二而一,一而二,密不可分的。后殖民時代意味著一種嶄新的全球語境,這種語境下的比較文學與比較文化研究也就具有不同于以往的意義。它所面臨的最突出的,同時也是最重要的問題,就是在后殖民的全球語境下,如何對待自身的傳統(tǒng)文化,如何以后殖民時期的本土傳統(tǒng)文化發(fā)展比較文學。在殖民時代,大部分的西方概念和觀念,包括自由、民主、人權(quán)等,都是西方為了自身的利益而強加于他者的意識形態(tài)框架之中的。而今天的東西方文化的接觸,只能是和過去完全不同的,以互補、互識、互用為原則的雙向自愿交流。這種交流正是后殖民時代比較文學的新的國際性基礎(chǔ)。

與此相關(guān),還有兩個重要問題需要思考:其一是如何理解傳統(tǒng)文化,用什么樣的傳統(tǒng)文化與世界進行交流?其二是如何交流,通過什么方式交流?樂黛云教授認為,我們所說的文化并不等于已經(jīng)鑄就的、一成不變的“文化的陳跡”,而是在永不停息的時間之流中,不斷以當代意識對過去已成的“文化既成之物”加以新的解釋,賦予新的含義。文化是一種不斷發(fā)展、永遠正在形成的“將成之物”。因此,我們用以和世界交流的,應(yīng)是經(jīng)過當代意識詮釋的、現(xiàn)代化的、能為現(xiàn)代世界所理解并在與世界的交流中不斷變化和完善的中國文化。不同文化在交流方式和交流話語上,總是存在著文化差異性,存在著選擇、誤讀、過度詮釋等變形,歷史上任何文化對他種文化的吸收和受益,都是通過這樣的形式才得以實現(xiàn)。其中所蘊蓄的交流話語,既是自己的,又是已在對方的文化場中經(jīng)過了某種變形的話語形態(tài)。

樂黛云教授一再強調(diào),我們應(yīng)該擺脫東西方二元對立的既定思維模式,從全球化的新角度看問題,無論某一理論出自何方,只要它合理、適用,能解決實際問題,就可以采納利用。那種排斥西方影響,執(zhí)迷于重返本土的“文化部落主義”,不僅在理論上不可取,而且在實踐上還可能成為“文化戰(zhàn)爭”的根源,威脅人類未來的發(fā)展。另一方面,在后殖民狀況下,多元文化的發(fā)展必然會帶來民族文化的新的繁榮。這就使非西方民族有可能用現(xiàn)代眼光來重新審視自己的傳統(tǒng)文化,加以新的闡釋,使之為其他民族所理解,并對人類發(fā)展作出貢獻。

事實也正是如此,人類只有在平等友好的環(huán)境里相處與對話,才能實現(xiàn)真正的文化交流。尤其是全球信息化社會的來臨,各種文化體系的接觸日益頻繁。西方發(fā)達世界進入后工業(yè)社會,急于尋找他種文化參照系以反觀自身;東方社會的急劇發(fā)展,逐漸擺脫過去的邊緣地位,急于更新自己的文化,在現(xiàn)代語境中重新發(fā)現(xiàn)自己。東西方文化在21世紀將進入一個全新的階段。但是由于各民族的文化、歷史和社會背景不同,對話中難免有誤讀,甚至發(fā)生文化沖突的現(xiàn)象。如何正確看待和處理好文化差異性和文化誤讀問題,已成為當代國際文化交流中的重要課題,同時也是新世紀比較文學發(fā)展所面臨的重大挑戰(zhàn)和肩負的重任。

美國比較文學學會前會長伯恩海默教授指出,“目前文學研究中的進步潮流所導致的多文化的、全球的、跨學科的傾向本質(zhì)上是帶有比較特征的”。樂黛云教授也指出,“比較文學的真正意義就在于跨文化、跨學科,沖決一切人為的、曾經(jīng)是神圣不可侵犯的界限,在多元文化的語境中重新認識自己,在各種邊緣的重疊交合之中,在不同文化的人們的視野融合的基礎(chǔ)上,尋求新的起點,創(chuàng)造新的未來?!币虼宋覀冇欣碛上嘈?,樂黛云所致力于斯的,是實現(xiàn)新世紀的文化轉(zhuǎn)折,她也將帶領(lǐng)中國的比較文學學科,走向更為光輝的未來。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號