第二節(jié) 創(chuàng)作主題和特色
自1814年7月在《歐洲導(dǎo)報(bào)》上發(fā)表第一首詩,到1837年1月擱下《彼得大帝史》寫作的那個(gè)上午,普希金的創(chuàng)作持續(xù)了23年。使后人吃驚的是,在這并不算太長的20余年時(shí)間中,在這充斥著流放和旅行、戀愛和宴飲、周旋和應(yīng)酬、供職和囚居乃至賭博和決斗的20余年中,普希金居然寫下了如此之多的文學(xué)作品。他的作品體裁多樣,有詩歌、小說和戲劇,有童話、史著和批評;單就詩歌而言,又有詩體長篇小說、長詩、童話詩、政治抒情詩、山水詩、頌詩、哀歌、諷刺詩、獻(xiàn)詩、譯詩等等。普希金的文學(xué)遺產(chǎn)就像一個(gè)琳瑯滿目的博物館。與其豐富的體裁一樣,普希金創(chuàng)作的主題也是多樣的。將普希金各類體裁的作品總括起來看,普希金的創(chuàng)作主題主要有這么幾類:
一、現(xiàn)實(shí)的生活。所謂的現(xiàn)實(shí)生活主題,有這樣幾個(gè)層面的含義:對社會(huì)的積極介入,對生活的多面反映,對典型人物的塑造。普希金各個(gè)時(shí)期創(chuàng)作的政治抒情詩,都是直面社會(huì)和人生的。他在詩中抨擊專制制度,歌頌自由,憧憬社會(huì)正義和公平的理想,他的詩在當(dāng)時(shí)就是社會(huì)進(jìn)步力量的代言人,在后來則成了俄國反專制的革命歷史在藝術(shù)中的留存。普希金的作品,小到一首寫鄉(xiāng)村的詩,大到數(shù)千行的詩體長篇《葉夫蓋尼·奧涅金》,大多是對現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí)反映,這里有都市的舞會(huì)、宴會(huì)和賭場,有鄉(xiāng)村和自然、婚禮和祈禱,有宮廷和驛站,遠(yuǎn)征和旅行,狩獵和幽會(huì),復(fù)仇和起義……19世紀(jì)前期俄國社會(huì)豐富多彩的生活場景在普希金的作品中得到了全面、細(xì)致的再現(xiàn)。在再現(xiàn)生活的同時(shí),普希金塑造出了一大批不朽的文學(xué)形象,如《葉夫蓋尼·奧涅金》中的“多余人”奧涅金,美麗善良的塔吉雅娜和她慈祥的奶娘,《別爾金的小說》中可憐的“小人物”驛站長,《黑桃皇后》中冷酷的賭徒赫爾曼,《杜勃羅夫斯基》中的“強(qiáng)盜”杜勃羅夫斯基等等。通過典型形象的塑造,可以更準(zhǔn)確地概括一代人、一個(gè)社會(huì)和一個(gè)歷史階段,普希金對現(xiàn)實(shí)生活題材的訴諸因而達(dá)到了一個(gè)嶄新的高度。別林斯基曾稱普希金的《葉夫蓋尼·奧涅金》為“一部俄國社會(huì)生活的百科全書”,這個(gè)評語也同樣可以用來概括作為一個(gè)整體的普希金的創(chuàng)作。
《葉夫蓋尼·奧涅金》插圖(庫茲明作,1932年)
二、民族和家族的歷史。普希金生活在一個(gè)俄羅斯民族意識(shí)開始普遍覺醒的時(shí)代,對民族歷史的強(qiáng)烈興趣是當(dāng)時(shí)最突出的文化特征之一,普希金也不例外,他對祖國和民族的歷史表現(xiàn)出極大的熱情,很關(guān)注歷史著作和歷史題材的文學(xué)作品,例如,他曾對卡拉姆津的《俄國國家史》表示推崇,卻對波列沃依的《俄國民族史》予以否定,他還對扎戈斯金的兩部歷史小說做出了迅速的反應(yīng),對司各特等人的西歐歷史小說也進(jìn)行了認(rèn)真地閱讀。與此同時(shí),普希金自己也以歷史為題材進(jìn)行了大量創(chuàng)作,不僅寫下了歷史著作《普加喬夫暴動(dòng)史》、《彼得大帝史》和許多歷史札記,還以文學(xué)作品的形式來寫歷史,如長詩《銅騎士》、《波爾塔瓦》,長篇小說《大尉的女兒》,劇本《鮑里斯·戈都諾夫》等。除此之外,普希金對自己傳奇般的家族史也頗有興趣,不僅在詩文中多次提到其外曾祖父漢尼拔,還直接以他的經(jīng)歷寫作了長篇小說《彼得大帝的黑孩子》(未完成)。歷史與文學(xué)的交融,歷史向文學(xué)的滲透,是普希金創(chuàng)作中一個(gè)較為突出的現(xiàn)象。
三、愛情與友誼。作為一位抒情詩人,一位多情的抒情詩人,普希金無疑要將愛情和友誼作為其最主要的詩歌主題之一,這兩個(gè)主題的詩作,約占普希金所有抒情詩作的二分之一。普希金的第一首詩《致娜塔麗婭》就是一首愛情詩,它表露了一個(gè)少年情竇初開時(shí)的朦朧感情,之后,他先后給不下十余位可愛的女性寫過可愛的詩作,它們構(gòu)成了普希金抒情詩歌中最優(yōu)美、悅耳的旋律,也是最受后代讀者喜愛的詩作,其中的《致克恩》、《假如生活欺騙了你》、《我曾經(jīng)愛過您》等,早已成為不朽的情歌。普希金是生活之歡樂的歌手,從他早期的“輕詩歌”開始,直到他后期的情詩,他詩中的愛情主題一直是明朗的,雖然他也常常寫到愛的愁苦和憂郁,但那卻是一種近乎“透明的”哀傷,它給人更多的是美而不是悲。與此形成呼應(yīng)的,是普希金小說中的愛情主題,《暴風(fēng)雪》、《村姑小姐》、《大尉的女兒》中男女主人公的戀情在經(jīng)歷了一番波折之后,均都有情人終成眷屬了。如果說,普希金的情人是經(jīng)常變更的話,他對友誼卻是非常執(zhí)著的,對皇村學(xué)校的幾位同學(xué)和他文學(xué)上、思想上志同道合的朋友,他一直保持著最純真的感情,并給他們寫下了許多友誼的獻(xiàn)詩。有趣的是,在普希金的抒情詩歌中,愛情詩一般都寫得簡短、精致,注重細(xì)節(jié),而友誼詩則寫得鋪陳、自然,充滿回憶性的敘述。
四、借自民間和異域的主題。在普希金年幼的時(shí)候,他的外祖母和他的奶娘經(jīng)常給他講俄國童話故事,在被囚于米哈伊洛夫斯科耶的兩年間,陪伴普希金度過孤獨(dú)夜晚的也常常是奶娘講述的民間傳說;熱衷于民族傳統(tǒng)文化的普希金,對史詩、史事歌、諺語、民歌等文學(xué)遺產(chǎn)也做過搜集和研究。普希金不僅直接以民間文學(xué)素材為基礎(chǔ)寫出了《魯斯蘭與柳德米拉》、《漁夫和金魚的故事》、《金公雞的故事》等長詩和童話詩,還在其他許多作品中采用了民間文學(xué)的內(nèi)容和風(fēng)格。異域的風(fēng)土和人情,也是普希金作品中出現(xiàn)較多的題材。除莫斯科和彼得堡之外,除普希金家的莊園米哈伊洛夫斯科耶和鮑爾金諾之外,普希金只在被流放時(shí)和隨俄軍遠(yuǎn)征時(shí)兩次到過俄國南部,因此,所謂的“高加索主題”便成了其創(chuàng)作中最突出的“異域內(nèi)容”。對高加索的關(guān)注,也是當(dāng)時(shí)整個(gè)文學(xué)的時(shí)尚之一,在俄國古典主義文學(xué)逐漸衰落之后,俄國文學(xué)受西歐文學(xué)影響開始出現(xiàn)浪漫主義傾向,而高加索瑰麗、雄偉的自然,那里自由、剽悍的山民及其生活,因征戰(zhàn)或旅行前去那里的俄羅斯人的傳奇經(jīng)歷,都是浪漫主義文學(xué)不可多得的素材。然而,普希金對高加索的描寫,對浪漫主義的文學(xué)模式已有所超越,在長詩《高加索的俘虜》、《巴赫奇薩賴的泉水》、《茨岡人》和游記《阿爾茲魯姆旅行記》等作品中,普希金對自然的描寫是斑斕的但也是客觀的,其筆下的人物是傳奇浪漫的但也已處于一定的社會(huì)關(guān)系之中。普希金一生沒有到過國外(除如他自己在《阿爾茲魯姆旅行記》中所述曾短暫地越過俄土之間的界河外),他偷渡西歐的數(shù)次嘗試都未成功,要求出國的請求(包括欲來中國的申請)均未獲沙皇批準(zhǔn),但是,普希金對異國,尤其是西歐諸國及其文化卻十分了解,這一點(diǎn)在他的創(chuàng)作中也有所體現(xiàn)。在他的文學(xué)批評文字中,有近一半是關(guān)于同時(shí)代西歐作家的創(chuàng)作的;在其抒情詩作中,有許多是“譯詩”,即普希金以外國詩人的詩歌主題或意境為藍(lán)本而進(jìn)行的再創(chuàng)作。被普希金“翻譯”過的外國詩人,就有十幾位之多。
普希金在米哈伊洛夫斯科耶的故居
五、詩與藝術(shù)。詩和藝術(shù)本身,也是普希金最重要的創(chuàng)作主題之一,在他的這一主題的抒情詩中,在他與友人的書信和文學(xué)批評文章中,甚至在他的長詩和長篇小說的某些片斷中,他對詩的性質(zhì)和作用、詩人的使命和地位等問題,都有過深刻的思考和闡述。
至于普希金之創(chuàng)作的基本特征,早已被研究者概括為“簡樸與明晰”。這是一個(gè)準(zhǔn)確的概括,也是一個(gè)比較抽象的概括。我們以為,在這一“簡樸和明晰”中,至少應(yīng)該包含這樣幾層意思:簡樸和明晰,首先是就作者的主觀創(chuàng)作態(tài)度而言的,在普希金進(jìn)行創(chuàng)作的當(dāng)時(shí),無論是古典主義的“節(jié)制”,還是浪漫主義的“夸張”,在面對現(xiàn)實(shí)時(shí)都會(huì)出現(xiàn)某種偏頗,而普希金卻能對現(xiàn)實(shí)持相當(dāng)客觀的態(tài)度,在準(zhǔn)確地反映生活的同時(shí),也明確地表達(dá)了自己對現(xiàn)實(shí)的態(tài)度;簡樸和明晰,其次是指作品結(jié)構(gòu)上的特征,普希金的作品,除了《葉夫蓋尼·奧涅金》外,大多篇幅不長,其唯一一部完成的長篇小說《大尉的女兒》,譯成中文也不過10余萬字,在普希金的敘事詩歌和小說中,人物通常不多,情節(jié)也不復(fù)雜,一般為兩三個(gè)主人公,一兩條故事線索;簡樸和明晰,也可以是指作品與接受者的距離,普希金的許多作品都與俄國的民間文學(xué)有著緊密的聯(lián)系,他所運(yùn)用的語言也與生活中的語言非常接近,這使得普希金的作品很容易為廣大讀者所接受;簡樸和明晰,更可能是就作品所體現(xiàn)出的情緒而言的,其敘事作品雖然常涉獵人的內(nèi)心,卻較少細(xì)膩的心理刻畫,更為突出的是,在普希金的作品中幾乎找不到陰暗的、幽深的東西,其中充滿了陽光般的健康情緒,即便是憂傷,也會(huì)被作者那能化解一切的心靈過濾得純凈而又明亮。另外,普希金作品中常常出現(xiàn)的淡淡的戲謔成分,也為其作品添加了些許的明朗。