正文

狐敬孝婦

閱微草堂筆記(精裝版) 作者:[清] 紀(jì)昀 著;周倩 注


狐敬孝婦

滄州劉士玉孝廉(1),有書室為狐所據(jù),白晝與人對(duì)語(yǔ),擲瓦石擊人,但不睹其形耳。知州平原董思任,良吏也,聞其事,自往驅(qū)之。方盛陳(2)人妖異路之理,忽檐際朗言曰:“公為官頗愛民,亦不取錢,故我不敢擊公。然公愛民乃好名,不取錢乃畏后患耳,故我亦不避公。公休矣,毋多言取困(3)?!倍仟N而歸,咄咄不怡(4)者數(shù)日。劉一仆婦甚粗蠢,獨(dú)不畏狐,狐亦不擊之?;蛴趯?duì)語(yǔ)時(shí),舉以(5)問狐。狐曰:“彼(6)雖下役,乃真孝婦也。鬼神見之猶斂避(7),況我曹(8)乎!”劉乃令仆婦居此室,狐是日即去。

注釋

(1)孝廉:本是漢代察舉考試的科目之一,此處指舉人。

(2)盛陳:大肆陳說。

(3)取困:指自找麻煩。

(4)咄咄不怡:感到驚疑與不快。咄咄:化用成語(yǔ)“咄咄怪事”,指對(duì)某事感到不可思議;怡:開心。

(5)舉以:“舉之以”的省略形式,即拿這件事來……。

(6)彼:代詞,指仆婦。

(7)斂避:收斂退避。

(8)我曹:我們。

譯文

河北滄州有一個(gè)叫劉士玉的舉人,他的一間書房為狐貍精所占據(jù),那狐貍精白天就敢和人說話,并用瓦石向人投擲,只是人看不到它而已。

滄州知州是一個(gè)叫董思任的平原縣人,是個(gè)好官。他聽說這件事后,就徑自前去驅(qū)趕那個(gè)狐貍精。正當(dāng)他大肆陳說人妖殊途的道理時(shí),屋檐上一個(gè)聲音朗聲說道:“你做官很愛惜民眾,也不貪錢,所以我不敢打你。但你愛惜民眾是因?yàn)樨潏D好名聲,不貪錢是因?yàn)榕铝粝潞蠡级?,所以我也不怕你。你快停下吧,不要再多說話,自找麻煩了。”董思任狼狽地回去了,連著好幾天都感到驚疑不定。

劉家的一個(gè)女下人粗陋蠢笨,但卻唯獨(dú)不害怕狐貍精,而狐貍精也不用瓦石打她。有人在和狐貍精說話的時(shí)候拿這件事問它。狐貍精說:“她雖然是一個(gè)被人役使的下人,但卻是一個(gè)真正孝順的兒媳婦。像她這樣的人,哪怕是鬼神見了都要斂跡退避,更何況我們這一類呢!”

劉舉人于是就讓這個(gè)女下人住在那間被狐貍精占據(jù)的書房里,狐貍精當(dāng)天就離開了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)