鬼嘲學(xué)究
聞有老學(xué)究夜行,忽遇其亡友。學(xué)究素剛直,亦不怖畏,問:“君何往?”曰:“吾為冥吏,至南村有所勾攝,適同路耳。”因并行。至一破屋,鬼曰:“此文士廬也?!眴柡我灾?,曰:“凡人白晝營營,性靈汩沒(1)。惟睡時一念不生,元神朗徹(2),胸中所讀之書,字字皆吐光芒,自百竅而出,其狀縹緲繽紛,爛(3)如錦繡。學(xué)如鄭、孔(4),文如屈、宋、班、馬(5)者,上燭(6)霄漢,與星月爭輝。次者數(shù)丈,次者數(shù)尺,以漸而差,極下者亦熒熒如一燈,照映戶牖(7)。人不能見,惟鬼神見之耳。此室上光芒高七八尺,以是而知?!睂W(xué)究問:“我讀書一生,睡中光芒當(dāng)幾許?”鬼囁嚅(8)良久曰:“昨過君塾,君方晝寢(9)。見君胸中高頭講章一部,墨卷五六百篇,經(jīng)文七八十篇,策略三四十篇,字字化為黑煙,籠罩屋上,諸生誦讀之聲,如在濃云密霧中。實(shí)未見光芒,不敢妄語?!睂W(xué)究怒叱之,鬼大笑而去。
注釋
(1)汩沒:埋沒。
(2)朗徹:爽朗通透。
(3)爛:燦爛。
(4)鄭、孔:指鄭玄和孔安國,兩人都是著名的經(jīng)學(xué)家。
(5)屈、宋、班、馬:指屈原、宋玉、班固、司馬遷,都是著名的文學(xué)家。
(6)燭:映照。
(7)戶牖:門窗。
(8)囁嚅:吞吞吐吐。
(9)晝寢:白天睡覺,指睡午覺。
譯文
聽說有一天一位老夫子走夜路,忽然遇見了他已經(jīng)死去的朋友(的鬼魂)。那位老夫子一向剛強(qiáng)正直,也不覺得害怕,問道:“您要到哪里去?”鬼回答說:“我現(xiàn)在是陰間的官差,要到南村去勾一個人,恰巧與您同路?!?/span>
于是他們就一起走。到了一間破屋前,鬼說:“這是文人住的屋子。”老夫子問鬼是怎么知道的,鬼回答說:“凡人白天追求的事情太多,本性的靈光都被埋沒了。只有在睡覺的時候心無雜念,元神爽朗通透,平常所讀過的書,字字都散發(fā)光芒,從人的百竅中出來,這些光芒飄渺繽紛,像錦繡一樣燦爛。像鄭玄、孔安國那樣有學(xué)問,屈原、宋玉、班固、司馬遷那樣有文采的人,他們胸中的光能照徹天空,同星月爭輝,其次的幾丈高,再次的幾尺高,以此類推,最差的也像一盞燈,能夠照亮門窗。人看不見這些光,只有鬼神能看到。這間房子上的光芒有七八尺,因此我知道里面住的是個讀書人?!?/span>
老夫子問:“我讀了一輩子書,我睡覺的時候光有多高?”鬼吞吞吐吐了好久才說:“我昨天路過您教書的地方,您剛好在睡午覺,我看到您胸中有厚厚的解釋經(jīng)義的書一部,試卷五六百篇,經(jīng)文七八十篇,應(yīng)試的策文三四十篇,字字化為黑煙,籠罩在屋上,學(xué)生們誦讀的聲音也像是從濃霧中傳來的一樣。我實(shí)在沒看見有光芒,不敢胡說?!崩戏蜃託獾么舐暫浅馑?,鬼大笑著走了。