女鬼自省
陳楓崖光祿(1)言:康熙中,楓涇一太學(xué)生(2),嘗讀書(shū)別業(yè)(3)。見(jiàn)草間有片石,已斷裂剝蝕,僅存數(shù)十字,偶有一二成句,似是夭逝女子之碣(4)也。生故好事,意其墓必在左右,每陳茗果于石上,而祝以狎詞(5)。越一載馀,見(jiàn)麗女獨(dú)步菜畦間,手執(zhí)野花,顧(6)生一笑。生趨近其側(cè),目挑眉語(yǔ),方相引入籬后灌莽間。女凝立直視,若有所思,忽自批(7)其頰曰:“一百馀年,心如古井,一旦乃為蕩子所動(dòng)乎?”頓足數(shù)四,奄然(8)而滅。方知即墓中鬼也。蔡修撰季實(shí)曰:“古稱蓋棺論定,觀于此事,知蓋棺猶難論定矣。是本貞魂,乃以一念之差,幾失故步(9)?!被掴窒壬?sup>(10)詩(shī)曰:“世上無(wú)如人欲險(xiǎn),幾人到此誤平生。”諒(11)哉!
注釋
(1)光祿:光祿大夫,文官的一種。
(2)太學(xué)生:在國(guó)子監(jiān)讀書(shū)的人。
(3)別業(yè):別墅。
(4)碣:圓頭的碑。
(5)狎詞:猥褻的話語(yǔ)。
(6)顧:本義是回頭看,此處用為看。
(7)批:用手掌打。
(8)奄然:忽然。
(9)故步:原來(lái)的步法,指原則。引用“邯鄲學(xué)步”的典故。
(10)晦庵先生:指朱熹。
(11)諒:信實(shí)。
譯文
光祿大夫陳楓崖說(shuō):康熙年間,浙江楓涇曾經(jīng)有一位太學(xué)生在別墅中讀書(shū)。見(jiàn)草叢中有一塊石頭,已斷裂剝蝕,上面有數(shù)十個(gè)字,偶爾有一兩句完整的句子,看起來(lái)像是一位夭折女子的墓碑。這位太學(xué)生本來(lái)就好生事端,猜測(cè)這夭折女子的墳?zāi)咕驮诟浇?,于是就常常在殘碑上陳設(shè)一些茶點(diǎn)果品,并且祈祝一些猥褻的話。
過(guò)了一年多,一天,這位太學(xué)生見(jiàn)到一位漂亮的女子獨(dú)自走在菜畦間,手中拿著一枝野花,對(duì)著太學(xué)生一笑。太學(xué)生走到她的身旁,擠眉弄眼地挑逗她,又把她引到籬笆后的灌木叢中。女子站在那里,兩眼直楞楞地看著前方,仿佛在想著什么,忽然抬起手來(lái)打自己的臉,道:“一百多年了,我都能心如古井,今天卻要被這個(gè)放蕩的小子勾引打動(dòng)嗎?”說(shuō)著不住地頓腳,忽然就不見(jiàn)了。太學(xué)生這才知道她就是這附近那座墓中的女鬼。
修撰蔡季實(shí)說(shuō):“古語(yǔ)說(shuō)蓋棺定論,從這件事來(lái)看才知道,哪怕蓋棺了也難定論啊。這本是貞潔女子的鬼魂,仍因?yàn)檫@一念之差,差點(diǎn)失去了原則?!敝祆溆性?shī)說(shuō):“世上無(wú)如人欲險(xiǎn),幾人到此誤平生?!贝_實(shí)如此?。?/span>