獻縣史某
獻縣史某,佚(1)其名,為人不拘小節(jié),而落落(2)有直氣(3),視齷齪(4)者蔑如(5)也。偶從博場(6)歸,見村民夫婦子母相抱泣。其鄰人曰:“為欠豪家債,鬻婦以償。夫婦故相得,子又未離乳,當(dāng)棄之去,故悲耳。”史問:“所欠幾何?”曰:“三十金?!薄八鲙缀危俊痹唬骸拔迨?,與人為妾?!眴枺骸翱哨H乎?”曰:“券(7)甫成,金尚未付,何不可贖!”即出博場所得七十金授之,曰:“三十金償債,四十金持以謀生,勿再鬻也。”夫婦德(8)史甚,烹雞留飲。酒酣,夫抱兒出,以目示婦,意令薦枕以報。婦頷之,語稍狎(9)。史正色曰:“史某半世為盜,半世為捕役,殺人曾不眨眼。若危急中污人婦女,則實不能為?!憋嬥⒂?,掉臂(10)徑去,不更一言。半月后,所居村夜火。時秋獲方畢,家家屋上屋下,柴草皆滿,茅檐秫籬(11),斯須四面皆烈焰。度不能出,與妻子(12)瞑坐待死?;秀甭勎萆线b呼曰:“東岳有急牒,史某一家并除名?!眲娙挥新?,后壁半圮。乃左挈(13)妻,右抱子,一躍而出,若有翼(14)之者。火熄后,計一村之中,爇(15)死者九。鄰里皆合掌曰:“昨尚竊笑汝癡,不意七十金乃贖三命?!庇嘀^此事見佑于司命,捐金之功十之四,拒色之功十之六。
注釋
(1)佚:同“逸”,散失,丟失。
(2)落落:猶“磊落”,光明磊落的樣子。
(3)直氣:正氣。
(4)齷齪:形容人品質(zhì)惡劣,思想不純正。
(5)蔑如:細微,沒有什么了不起。
(6)博場:賭場。
(7)券:古代訂立契約的憑據(jù),常分為兩半,雙方各執(zhí)其一,這里指文書。
(8)德:名詞作動詞,感念恩德。
(9)狎:親近而態(tài)度不莊重。
(10)掉臂:甩動胳膊走開,表示不顧而去。
(11)秫籬:用秫秸編的籬笆。
(12)妻子:妻子和孩子。此處的“妻”指妻子,“子”指兒子。
(13)挈:拉著。
(14)翼:幫助,輔助。
(15)爇:燒。
譯文
獻縣的史某,我忘記了他的名字。他為人光明磊落,而且有正直的氣概,對一些人品惡劣低下的小人十分看不起。有一次他從賭場回來,看見一戶村民家中夫妻與孩子相抱大哭。這戶村民的鄰居說:“他因為欠了豪強人家的債務(wù),所以賣了妻子償還。他們夫妻平時關(guān)系很融洽,孩子又沒有斷奶,卻要扔下他就這么走了,所以他們在這里傷心地啼哭。”
史某問:“他欠了多少債務(wù)?”那位鄰居回答說:“三十兩銀子?!笔纺秤謫枺骸八哑拮淤u了多少錢?”鄰居說:“五十兩銀子,賣給別人做小妾。”史某問:“可以贖回嗎?”鄰居說:“賣身的文書才剛剛寫好,錢還沒有付,怎么不能贖?”史某當(dāng)即拿出剛從賭場贏的七十兩銀子交給村民,說:“三十兩給你還債,剩下的四十兩你們用來謀生,不要再賣妻子了。”
那對村民夫婦對史某感激不盡,殺雞買酒留他吃飯。酒至三巡,村民抱了孩子出去,并向妻子使眼色,意思是讓她陪史某睡覺作為報答。妻子點頭答應(yīng),隨即說話稍稍放浪。史某態(tài)度嚴肅地說:“我史某人當(dāng)了半輩子強盜、半輩子捕快,殺人也沒有眨過眼睛。但要說趁人之危奸污人家婦女,我史某人卻無論如何也做不到。”吃飽喝足后,史某就甩著胳膊大步離去,連一句話也沒有多說。
半個月之后,史某所住的村子半夜里失了火。當(dāng)時剛剛秋收完畢,家家戶戶房前屋后都堆滿了柴草,再加上屋檐和籬笆都是用茅草和秫秸編成的,不一會兒工夫四面就都著起了烈火。史某心知無法逃出屋外,只能與妻子和孩子一起閉目靜坐,等待著死亡的來臨?;秀遍g,他聽見屋上有人遠遠地喊道:“東岳神有火急文書到,史某一家一并除名,免去死劫!”接著轟然一聲響,后墻倒塌了一半。于是史某左手拉著妻子,右手抱著兒子,一躍而出,好像有人在身后幫助他一樣?;鸨幌绾?,查點村里的人口,一共被燒死了九個人。鄰里都合掌為他慶幸道:“昨天我們還私下里笑話你傻,沒想到你的七十兩銀子換回了自家三條人命?!蔽艺J為史某之所以能夠得到司命神的護佑,其中贈送銀子的功勞占了十分之四,拒絕女色的功勞占了十分之六。