正文

自序

羅馬讀書記 作者:姚小平 著


自序

2006年3月至5月,應(yīng)馬西尼(Federico Masini)教授邀請(qǐng),我赴羅馬大學(xué)東方研究院訪學(xué)。此地是歐洲傳統(tǒng)漢學(xué)研究的一所重鎮(zhèn),也是現(xiàn)代西方培育中文人才的一座名園。在東方研究院圖書室和意大利國(guó)家圖書館,先后借得近代西洋漢學(xué)典籍多種;在梵蒂岡圖書館,又讀到17–19世紀(jì)西士所撰中國(guó)語(yǔ)文手稿數(shù)十種,并且隨讀隨記,攢積筆記七萬(wàn)余字,這些便構(gòu)成了本書的基礎(chǔ)。

梵蒂岡圖書館所藏漢籍是我研讀的重點(diǎn)。早在上世紀(jì)三十年代,文獻(xiàn)目錄學(xué)家王重民就曾專訪梵蒂岡圖書館,撰成《羅馬訪書記》(1936),有叩門引路之功。七十年后,恰有機(jī)會(huì)讓我續(xù)行重民先生當(dāng)年走過(guò)的路。如今我把所讀所記整理成冊(cè),并仿其書名,題作《羅馬讀書記》,愿以此表示:本書只是循前人之跡,略進(jìn)一步而已。雖然,我所關(guān)注的對(duì)象與重民先生很不相同,他的興趣在歷史宗教文獻(xiàn)上面,我則更多地留意早期西士探索中國(guó)語(yǔ)言文字的作品,語(yǔ)法著作、漢外字典等等。近年來(lái),國(guó)人對(duì)海外漢學(xué)以及西方漢語(yǔ)研究史的探討漸成熱學(xué),一些先前罕知的文本陸續(xù)面世,針對(duì)各種具體文本的研究也在逐步展開。西方人接觸、認(rèn)識(shí)和研究中國(guó)語(yǔ)言文字的過(guò)程漫長(zhǎng)而又曲折,我們距離摸清這一過(guò)程還很遠(yuǎn),主要原因就在于大量文本尚待發(fā)掘;即便業(yè)已面世的文本,大部分仍有待深度闡解、細(xì)致比較。相信今后會(huì)有學(xué)人矢志于此,逐一探究本書敘及的那些作品,尤其是梵蒂岡館藏的西士語(yǔ)文手稿。個(gè)案考辨、文本詮釋是學(xué)術(shù)史研究的基礎(chǔ),西方漢語(yǔ)研究史乃至整個(gè)中西語(yǔ)言接觸史的粲然明了,將取決于能否破譯所有關(guān)鍵的文本,探識(shí)文本背后的重大事件,并最終縷清文本與文本、事件與事件之間的關(guān)聯(lián)。

在梵蒂岡圖書館,因受限于規(guī)章,每借僅得兩本,每讀又只能一本,不容易比照對(duì)勘;且為時(shí)日所迫,讀既匆匆,記也草草,行文或嫌松散,誤錄、錯(cuò)解亦難盡免。惟期來(lái)日能有機(jī)會(huì)重讀,再予校核訂正。又因手續(xù)繁瑣,在館就讀期間未能及時(shí)復(fù)制,幸蒙德保羅(Paolo de Troia)博士襄助,補(bǔ)印得若干材料。尤其《康熙字典全目》一稿,復(fù)印質(zhì)量上好,得以據(jù)復(fù)件將封面、信件等再行翻拍,為本書增色不少。近聞業(yè)界人士有意出資,將梵蒂岡圖書館所藏漢籍悉數(shù)復(fù)制,運(yùn)返中國(guó)。此事一旦做成,我輩不必再遠(yuǎn)飛羅馬,就能坐覽梵城漢籍,一何便哉!雖然先讀為快,但后讀者必能有更多發(fā)現(xiàn),作更多思考。

書中所錄筆記的部分內(nèi)容,精簡(jiǎn)后曾以文章形式發(fā)表于《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》、《語(yǔ)言科學(xué)》、《中華讀書報(bào)·國(guó)際文化》等刊物,編入本書時(shí)多有修訂。對(duì)海內(nèi)外各方同人的支持,筆者均至為感荷,謹(jǐn)在此一并申謝。

姚小平

2009年仲春

于北外語(yǔ)言所


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)