梵蒂岡館藏中國(guó)語(yǔ)言文字書[1]
●《字匯》首卷
《伯希和目錄》:Borgia Cinese 487
此書原為32開線裝本,后由西士以粉色硬殼重新裝訂。用紙極薄,但書頁(yè)完好,字跡清晰。惟墨色易褪,幾遍翻過(guò),手已不免染烏。
襯頁(yè)原系封面,題作:
宣城梅誕生先生原輯 玉麟字匯 新鐫重訂 古吳三樂(lè)齋梓行
序言為著者從兄梅鼎祚所撰,介紹了這部字典的編纂方法及好處:
其法自一畫至十七畫,列二百十有四部,統(tǒng)三萬(wàn)三千一百七十九字。每卷首為一圖,俾檢者便若指掌,閱者曠若發(fā)蒙。
文末識(shí)“萬(wàn)歷乙卯(1615)孟陬之月谷日立春”。
凡例之后,是目錄。卷之首含五篇:“運(yùn)筆”、“從古”、“遵時(shí)”、“古今通用”、“檢字”。卷之末則分四篇:“辨似”、“醒悟”、“韻法直圖”、“韻法橫圖”?!氨嫠啤逼治鲂谓淖只蚱?,如“丐、丏”,“囟、囪、卣”等。“醒悟”篇專講容易寫錯(cuò)的別字,如“弈、奕”,但有些實(shí)際上是簡(jiǎn)字或俗字,比如“蟲、蟲”。韻法圖的作用在于教會(huì)人利用聲韻來(lái)查字,不過(guò)即使在當(dāng)時(shí),也有很多人不喜歡這種方法。發(fā)明者構(gòu)思出直圖、橫圖,自己用起來(lái)當(dāng)然“便若指掌”。
本書的扉頁(yè)上,貼有一小張黃色紙片,系意大利漢學(xué)家蒙杜奇手記,說(shuō)明這是19世紀(jì)20年代經(jīng)他手轉(zhuǎn)至梵蒂岡圖書館的中國(guó)書籍之一。頁(yè)緣鈐有蒙杜奇私章,上刻:
Ex libris A.Montoucci Philolog.Sinensis.1814.
(漢學(xué)家蒙杜奇藏書,1814年)
《伯希和目錄》本條極簡(jiǎn),僅僅譯出書名,作“字典簡(jiǎn)編”(Dictionnaire abrégé),以及注明此書原系蒙杜奇的藏本。高田改編本有所補(bǔ)充,稱本編號(hào)“僅含首卷和末卷”(Ne contient que le premier et le dernier fascicules.),給人的印象是有兩卷。其實(shí)是在一卷之內(nèi),再分“卷之首”、“卷之末”。加上《字匯》正文的12卷,一共是13卷。但如果把第一卷看成“首”、“末”兩卷,則又成為14卷(見下條)。